Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Ki C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

OET interlinear 2KI 2:18

 2KI 2:18 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יָּשֻׁבוּ
    2. 249327,249328
    3. And returned
    4. returned
    5. 7725
    6. v-C,Vqw3mp
    7. and,returned
    8. S
    9. Y-896; TProphecies_of_Elisha
    10. 172620
    1. אֵלָי,ו
    2. 249329,249330
    3. to him/it
    4. -
    5. 413
    6. -R,Sp3ms
    7. to=him/it
    8. -
    9. -
    10. 172621
    1. וְ,הוּא
    2. 249331,249332
    3. and he
    4. -
    5. 1931
    6. s-C,Pp3ms
    7. and=he
    8. -
    9. -
    10. 172622
    1. יֹשֵׁב
    2. 249333
    3. [was] remaining
    4. -
    5. 3427
    6. v-Vqrmsa
    7. [was]_remaining
    8. -
    9. -
    10. 172623
    1. בִּ,ירִיחוֹ
    2. 249334,249335
    3. in/on/at/with Yərīḩō
    4. Yericho
    5. 3405
    6. -R,Np
    7. in/on/at/with,Jericho
    8. -
    9. -
    10. 172624
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 249336,249337
    3. and he/it said
    4. said
    5. 559
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. -
    10. 172625
    1. אֲלֵ,הֶם
    2. 249338,249339
    3. to them
    4. -
    5. 413
    6. -R,Sp3mp
    7. to,them
    8. -
    9. -
    10. 172626
    1. הֲ,לוֹא
    2. 249340,249341
    3. am not
    4. -
    5. 3808
    6. adv-Ti,Tn
    7. am=not
    8. -
    9. -
    10. 172627
    1. 249342
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 172628
    1. אָמַרְתִּי
    2. 249343
    3. did I say
    4. -
    5. 559
    6. v-Vqp1cs
    7. did_I_say
    8. -
    9. -
    10. 172629
    1. אֲלֵי,כֶם
    2. 249344,249345
    3. to you all
    4. -
    5. 413
    6. -R,Sp2mp
    7. to,you_all
    8. -
    9. -
    10. 172630
    1. אַל
    2. 249346
    3. do not
    4. -
    5. 408
    6. adv-Tn
    7. do_not
    8. -
    9. -
    10. 172631
    1. 249347
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 172632
    1. תֵּלֵכוּ
    2. 249348
    3. go
    4. -
    5. 3212
    6. v-Vqj2mp
    7. go
    8. -
    9. -
    10. 172633
    1. 249349
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 172634

OET (OET-LV)And_returned to_him/it and_he [was]_remaining in/on/at/with_Yərīḩō and_he/it_said to_them am_not did_I_say to_you_all do_not go.

OET (OET-RV)When they returned to Elisha (he was staying in Yericho), he said to them, “Didn’t I tell you not to bother?”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Did I not say to you, ‘Do not go’?

(Some words not found in UHB: and,returned to=him/it and=he was_sitting in/on/at/with,Jericho and=he/it_said to,them am=not tell to,you_all not go )

Elisha uses this rhetorical question to emphasize that he had told them previously what would happen. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “I told you that you should not go, because you would not find him!”

TSN Tyndale Study Notes:

2:1-18 Elijah’s translation into heaven transferred the prophetic mantle to Elisha.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And returned
    2. returned
    3. 1814,7428
    4. 249327,249328
    5. v-C,Vqw3mp
    6. S
    7. Y-896; TProphecies_of_Elisha
    8. 172620
    1. to him/it
    2. -
    3. 371
    4. 249329,249330
    5. -R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 172621
    1. and he
    2. -
    3. 1814,1809
    4. 249331,249332
    5. s-C,Pp3ms
    6. -
    7. -
    8. 172622
    1. [was] remaining
    2. -
    3. 3075
    4. 249333
    5. v-Vqrmsa
    6. -
    7. -
    8. 172623
    1. in/on/at/with Yərīḩō
    2. Yericho
    3. 821,2757
    4. 249334,249335
    5. -R,Np
    6. -
    7. -
    8. 172624
    1. and he/it said
    2. said
    3. 1814,673
    4. 249336,249337
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 172625
    1. to them
    2. -
    3. 371
    4. 249338,249339
    5. -R,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 172626
    1. am not
    2. -
    3. 1659,3555
    4. 249340,249341
    5. adv-Ti,Tn
    6. -
    7. -
    8. 172627
    1. did I say
    2. -
    3. 673
    4. 249343
    5. v-Vqp1cs
    6. -
    7. -
    8. 172629
    1. to you all
    2. -
    3. 371
    4. 249344,249345
    5. -R,Sp2mp
    6. -
    7. -
    8. 172630
    1. do not
    2. -
    3. 509
    4. 249346
    5. adv-Tn
    6. -
    7. -
    8. 172631
    1. go
    2. -
    3. 3000
    4. 249348
    5. v-Vqj2mp
    6. -
    7. -
    8. 172633

OET (OET-LV)And_returned to_him/it and_he [was]_remaining in/on/at/with_Yərīḩō and_he/it_said to_them am_not did_I_say to_you_all do_not go.

OET (OET-RV)When they returned to Elisha (he was staying in Yericho), he said to them, “Didn’t I tell you not to bother?”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 2KI 2:18 ©