Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Ki C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

OET interlinear 2KI 2:14

 2KI 2:14 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יִּקַּח
    2. 249175,249176
    3. And he/it took
    4. took ≈Then
    5. 3947
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_took
    8. S
    9. Y-896; TProphecies_of_Elijah,Elijah_Translated
    10. 172511
    1. אֶת
    2. 249177
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 172512
    1. 249178
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 172513
    1. אַדֶּרֶת
    2. 249179
    3. the cloak of
    4. cloak
    5. 155
    6. O-Ncfsc
    7. the_cloak_of
    8. -
    9. -
    10. 172514
    1. אֵלִיָּהוּ
    2. 249180
    3. ʼĒliyyāh
    4. -
    5. 452
    6. O-Np
    7. of_Elijah
    8. -
    9. -
    10. 172515
    1. אֲשֶׁר
    2. 249181
    3. which
    4. -
    5. O-Tr
    6. which
    7. -
    8. -
    9. 172516
    1. 249182
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 172517
    1. נָפְלָה
    2. 249183
    3. it had fallen
    4. -
    5. 5307
    6. V-Vqp3fs
    7. it_had_fallen
    8. -
    9. -
    10. 172518
    1. מֵ,עָלָי,ו
    2. 249184,249185,249186
    3. from upon him
    4. -
    5. O-R,R,Sp3ms
    6. from,upon,him
    7. -
    8. -
    9. 172519
    1. וַ,יַּכֶּה
    2. 249187,249188
    3. and struck
    4. -
    5. 5221
    6. SV-C,Vhw3ms
    7. and,struck
    8. -
    9. -
    10. 172520
    1. אֶת
    2. 249189
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 172521
    1. 249190
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 172522
    1. הַ,מַּיִם
    2. 249191,249192
    3. the waters
    4. -
    5. 4325
    6. O-Td,Ncmpa
    7. the=waters
    8. -
    9. -
    10. 172523
    1. וַ,יֹּאמַר
    2. 249193,249194
    3. and asked
    4. -
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and,asked
    8. -
    9. -
    10. 172524
    1. אַיֵּה
    2. 249195
    3. where
    4. -
    5. 346
    6. P-Ti
    7. where?
    8. -
    9. -
    10. 172525
    1. יְהוָה
    2. 249196
    3. [is] YHWH
    4. Yahweh
    5. 3068
    6. S-Np
    7. [is]_Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 172526
    1. אֱלֹהֵי
    2. 249197
    3. the god of
    4. God
    5. 430
    6. S-Ncmpc
    7. the_God_of
    8. -
    9. Person=God
    10. 172527
    1. אֵלִיָּהוּ
    2. 249198
    3. ʼĒliyyāh
    4. -
    5. 452
    6. S-Np
    7. of_Elijah
    8. -
    9. -
    10. 172528
    1. אַף
    2. 249199
    3. also
    4. -
    5. 637
    6. S-Ta
    7. also
    8. -
    9. -
    10. 172529
    1. 249200
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 172530
    1. הוּא
    2. 249201
    3. he
    4. -
    5. 1931
    6. S-Pp3ms
    7. he
    8. -
    9. -
    10. 172531
    1. 249202
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 172532
    1. וַ,יַּכֶּה
    2. 249203,249204
    3. and struck
    4. -
    5. 5221
    6. SV-C,Vhw3ms
    7. and,struck
    8. -
    9. -
    10. 172533
    1. אֶת
    2. 249205
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 172534
    1. 249206
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 172535
    1. הַ,מַּיִם
    2. 249207,249208
    3. the waters
    4. -
    5. 4325
    6. O-Td,Ncmpa
    7. the=waters
    8. -
    9. -
    10. 172536
    1. וַ,יֵּחָצוּ
    2. 249209,249210
    3. and divided
    4. divided
    5. 2673
    6. SV-C,VNw3mp
    7. and,divided
    8. -
    9. -
    10. 172537
    1. הֵנָּה
    2. 249211
    3. hither
    4. -
    5. 2008
    6. S-D
    7. hither
    8. -
    9. -
    10. 172538
    1. וָ,הֵנָּה
    2. 249212,249213
    3. and to the other
    4. -
    5. 2008
    6. S-C,D
    7. and,to_the_other
    8. -
    9. -
    10. 172539
    1. וַֽ,יַּעֲבֹר
    2. 249214,249215
    3. and crossed over
    4. crossed
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. and,crossed_over
    7. -
    8. -
    9. 172540
    1. אֱלִישָׁע
    2. 249216
    3. ʼElīshāˊ
    4. Elisha
    5. 477
    6. S-Np
    7. Elisha
    8. -
    9. Person=Elisha
    10. 172541
    1. 249217
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 172542

OET (OET-LV)And_he/it_took DOM the_cloak_of ʼĒliyyāh which it_had_fallen from_upon_him and_struck DOM the_waters and_asked where [is]_YHWH the_god_of ʼĒliyyāh also he and_struck DOM the_waters and_divided hither and_to_the_other and_ ʼElīshāˊ _crossed_over.

OET (OET-RV)and he took Eliyyah’s cloak and hit the river with it, saying, “Where is Eliyyah’s God Yahweh?” Then as he hit the water, the river divided into two parts and Elisha crossed through the middle.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) Where is Yahweh, the God of Elijah?

(Some words not found in UHB: and=he/it_took DOM mantle_of ʼĒliyyāh which/who fallen from,upon,him and,struck DOM the=waters and,asked where YHWH god_of ʼĒliyyāh also/though he/it and,struck DOM the=waters and,divided they(f) and,to_the_other and,crossed_over ʼElīshāˊ )

Elisha is asking if Yahweh is with him as he was with Elijah. Alternate translation: “Yahweh, the God of Elijah, are you here with me?”

(Occurrence 0) they divided on both sides and Elisha crossed over

(Some words not found in UHB: and=he/it_took DOM mantle_of ʼĒliyyāh which/who fallen from,upon,him and,struck DOM the=waters and,asked where YHWH god_of ʼĒliyyāh also/though he/it and,struck DOM the=waters and,divided they(f) and,to_the_other and,crossed_over ʼElīshāˊ )

The river separated and Elisha walked to the other side on dry ground, the same way he did previously when he was with Elijah.

(Occurrence 0) on both sides

(Some words not found in UHB: and=he/it_took DOM mantle_of ʼĒliyyāh which/who fallen from,upon,him and,struck DOM the=waters and,asked where YHWH god_of ʼĒliyyāh also/though he/it and,struck DOM the=waters and,divided they(f) and,to_the_other and,crossed_over ʼElīshāˊ )

“to the right and the left.” This refers to the right and the left of where Elijah struck the water.

TSN Tyndale Study Notes:

2:1-18 Elijah’s translation into heaven transferred the prophetic mantle to Elisha.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it took
    2. took ≈Then
    3. 1922,3689
    4. 249175,249176
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-896; TProphecies_of_Elijah,Elijah_Translated
    8. 172511
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 249177
    5. O-To
    6. -
    7. -
    8. 172512
    1. the cloak of
    2. cloak
    3. 476
    4. 249179
    5. O-Ncfsc
    6. -
    7. -
    8. 172514
    1. ʼĒliyyāh
    2. -
    3. 343
    4. 249180
    5. O-Np
    6. -
    7. -
    8. 172515
    1. which
    2. -
    3. 255
    4. 249181
    5. O-Tr
    6. -
    7. -
    8. 172516
    1. it had fallen
    2. -
    3. 5015
    4. 249183
    5. V-Vqp3fs
    6. -
    7. -
    8. 172518
    1. from upon him
    2. -
    3. 3875,5613
    4. 249184,249185,249186
    5. O-R,R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 172519
    1. and struck
    2. -
    3. 1922,4996
    4. 249187,249188
    5. SV-C,Vhw3ms
    6. -
    7. -
    8. 172520
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 249189
    5. O-To
    6. -
    7. -
    8. 172521
    1. the waters
    2. -
    3. 1830,4274
    4. 249191,249192
    5. O-Td,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 172523
    1. and asked
    2. -
    3. 1922,695
    4. 249193,249194
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 172524
    1. where
    2. -
    3. 512
    4. 249195
    5. P-Ti
    6. -
    7. -
    8. 172525
    1. [is] YHWH
    2. Yahweh
    3. 3238
    4. 249196
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 172526
    1. the god of
    2. God
    3. 63
    4. 249197
    5. S-Ncmpc
    6. -
    7. Person=God
    8. 172527
    1. ʼĒliyyāh
    2. -
    3. 343
    4. 249198
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 172528
    1. also
    2. -
    3. 556
    4. 249199
    5. S-Ta
    6. -
    7. -
    8. 172529
    1. he
    2. -
    3. 1917
    4. 249201
    5. S-Pp3ms
    6. -
    7. -
    8. 172531
    1. and struck
    2. -
    3. 1922,4996
    4. 249203,249204
    5. SV-C,Vhw3ms
    6. -
    7. -
    8. 172533
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 249205
    5. O-To
    6. -
    7. -
    8. 172534
    1. the waters
    2. -
    3. 1830,4274
    4. 249207,249208
    5. O-Td,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 172536
    1. and divided
    2. divided
    3. 1922,2543
    4. 249209,249210
    5. SV-C,VNw3mp
    6. -
    7. -
    8. 172537
    1. hither
    2. -
    3. 1818
    4. 249211
    5. S-D
    6. -
    7. -
    8. 172538
    1. and to the other
    2. -
    3. 1922,1818
    4. 249212,249213
    5. S-C,D
    6. -
    7. -
    8. 172539
    1. and
    2. crossed
    3. 1922,5665
    4. 249214,249215
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 172540
    1. ʼElīshāˊ
    2. Elisha
    3. 59
    4. 249216
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Elisha
    8. 172541
    1. crossed over
    2. crossed
    3. 1922,5665
    4. 249214,249215
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 172540

OET (OET-LV)And_he/it_took DOM the_cloak_of ʼĒliyyāh which it_had_fallen from_upon_him and_struck DOM the_waters and_asked where [is]_YHWH the_god_of ʼĒliyyāh also he and_struck DOM the_waters and_divided hither and_to_the_other and_ ʼElīshāˊ _crossed_over.

OET (OET-RV)and he took Eliyyah’s cloak and hit the river with it, saying, “Where is Eliyyah’s God Yahweh?” Then as he hit the water, the river divided into two parts and Elisha crossed through the middle.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 2KI 2:14 ©