Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Ki C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

OET interlinear 2KI 2:2

 2KI 2:2 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 248788,248789
    3. And he/it said
    4. responded ≈So
    5. 559
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. S
    9. Y-896; TProphecies_of_Elijah,Elijah_Translated
    10. 172239
    1. אֵלִיָּהוּ
    2. 248790
    3. ʼĒliyyāh
    4. -
    5. 452
    6. s-Np
    7. Elijah
    8. -
    9. Person=Elijah
    10. 172240
    1. אֶל
    2. 248791
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. -R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 172241
    1. 248792
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 172242
    1. אֱלִישָׁע
    2. 248793
    3. ʼElīshāˊ
    4. -
    5. 477
    6. -Np
    7. Elisha
    8. -
    9. Person=Elisha
    10. 172243
    1. שֵׁב
    2. 248794
    3. remain
    4. -
    5. 3427
    6. v-Vqv2ms
    7. remain
    8. -
    9. -
    10. 172244
    1. 248795
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 172245
    1. נָא
    2. 248796
    3. please
    4. -
    5. 4994
    6. adv-Te
    7. please
    8. -
    9. -
    10. 172246
    1. פֹה
    2. 248797
    3. here
    4. -
    5. 6311
    6. adv-D
    7. here
    8. -
    9. -
    10. 172247
    1. כִּי
    2. 248798
    3. if/because
    4. -
    5. -C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 172248
    1. יְהוָה
    2. 248799
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. s-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 172249
    1. שְׁלָחַ,נִי
    2. 248800,248801
    3. sent me
    4. -
    5. 7971
    6. vo-Vqp3ms,Sp1cs
    7. sent,me
    8. -
    9. -
    10. 172250
    1. עַד
    2. 248802
    3. to
    4. -
    5. 5704
    6. -R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 172251
    1. 248803
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 172252
    1. בֵּית
    2. 248804
    3. house of
    4. -
    5. -Np
    6. house_of
    7. -
    8. -
    9. 172253
    1. 248805
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 172254
    1. אֵל
    2. 248806
    3. wwww
    4. -
    5. 1008
    6. -Np
    7. -
    8. -
    9. 172255
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 248807,248808
    3. and he/it said
    4. -
    5. 559
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. -
    10. 172256
    1. אֱלִישָׁע
    2. 248809
    3. ʼElīshāˊ
    4. -
    5. 477
    6. s-Np
    7. Elisha
    8. -
    9. Person=Elisha
    10. 172257
    1. חַי
    2. 248810
    3. [by] the life
    4. -
    5. p-Aamsa
    6. [by]_the_life
    7. -
    8. -
    9. 172258
    1. 248811
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 172259
    1. יְהוָה
    2. 248812
    3. of YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. s-Np
    7. of_Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 172260
    1. וְ,חֵי
    2. 248813,248814
    3. and live
    4. -
    5. p-C,Aamsa
    6. and,live
    7. -
    8. -
    9. 172261
    1. 248815
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 172262
    1. נַפְשְׁ,ךָ
    2. 248816,248817
    3. yourself you
    4. -
    5. 5315
    6. -Ncbsc,Sp2ms
    7. yourself,you
    8. -
    9. -
    10. 172263
    1. אִם
    2. 248818
    3. if
    4. -
    5. -C
    6. if
    7. -
    8. -
    9. 172264
    1. 248819
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 172265
    1. אֶעֶזְבֶ,ךָּ
    2. 248820,248821
    3. leave you
    4. leave
    5. vo-Vqi1cs,Sp2ms
    6. leave,you
    7. -
    8. -
    9. 172266
    1. וַ,יֵּרְדוּ
    2. 248822,248823
    3. and went down
    4. -
    5. 3381
    6. v-C,Vqw3mp
    7. and,went_down
    8. -
    9. -
    10. 172267
    1. בֵּית
    2. 248824
    3. house of
    4. -
    5. -Np
    6. house_of
    7. -
    8. -
    9. 172268
    1. 248825
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 172269
    1. אֵל
    2. 248826
    3. wwww
    4. -
    5. 1008
    6. -Np
    7. -
    8. -
    9. 172270
    1. 248827
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 172271

OET (OET-LV)And_he/it_said ʼĒliyyāh to ʼElīshāˊ remain please here if/because YHWH sent_me to house_of wwww and_he/it_said ʼElīshāˊ [by]_the_life of_YHWH and_live yourself_you if leave_you and_went_down house_of wwww.

OET (OET-RV)Eliyyah had told Elisha, “Now, you stay here because Yahweh has told me to go to Bethel.”
¶ “By the life of Yahweh,” Elisha had responded, “and by the life of your spirit, I won’t leave you.” So they’d headed to Bethel.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / simile

(Occurrence 0) As Yahweh lives, and as you live

(Some words not found in UHB: and=he/it_said ʼĒliyyāh to/towards ʼElīshāˊ stay now here that/for/because/then/when YHWH sent,me until house_of אֵל and=he/it_said ʼElīshāˊ he/it_lived YHWH and,live yourself,you if leave,you and,went_down house_of אֵל )

“As surely as Yahweh lives and as you live.” Here Elisha compares the certainty that Yahweh and Elijah are alive to the certainty of what he is saying. This is a way of making a solemn promise. Alternate translation: “I solemnly promise you that”

TSN Tyndale Study Notes:

2:1-18 Elijah’s translation into heaven transferred the prophetic mantle to Elisha.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it said
    2. responded ≈So
    3. 1814,673
    4. 248788,248789
    5. v-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-896; TProphecies_of_Elijah,Elijah_Translated
    8. 172239
    1. ʼĒliyyāh
    2. -
    3. 331
    4. 248790
    5. s-Np
    6. -
    7. Person=Elijah
    8. 172240
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 248791
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 172241
    1. ʼElīshāˊ
    2. -
    3. 58
    4. 248793
    5. -Np
    6. -
    7. Person=Elisha
    8. 172243
    1. remain
    2. -
    3. 3075
    4. 248794
    5. v-Vqv2ms
    6. -
    7. -
    8. 172244
    1. please
    2. -
    3. 4760
    4. 248796
    5. adv-Te
    6. -
    7. -
    8. 172246
    1. here
    2. -
    3. 5995
    4. 248797
    5. adv-D
    6. -
    7. -
    8. 172247
    1. if/because
    2. -
    3. 3211
    4. 248798
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 172248
    1. YHWH
    2. -
    3. 3105
    4. 248799
    5. s-Np
    6. -
    7. -
    8. 172249
    1. sent me
    2. -
    3. 7300
    4. 248800,248801
    5. vo-Vqp3ms,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 172250
    1. to
    2. -
    3. 5394
    4. 248802
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 172251
    1. house of
    2. -
    3. 248804
    4. -Np
    5. -
    6. -
    7. 172253
    1. wwww
    2. -
    3. 248806
    4. -Np
    5. -
    6. -
    7. 172255
    1. and he/it said
    2. -
    3. 1814,673
    4. 248807,248808
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 172256
    1. ʼElīshāˊ
    2. -
    3. 58
    4. 248809
    5. s-Np
    6. -
    7. Person=Elisha
    8. 172257
    1. [by] the life
    2. -
    3. 2251
    4. 248810
    5. p-Aamsa
    6. -
    7. -
    8. 172258
    1. of YHWH
    2. -
    3. 3105
    4. 248812
    5. s-Np
    6. -
    7. -
    8. 172260
    1. and live
    2. -
    3. 1814,2251
    4. 248813,248814
    5. p-C,Aamsa
    6. -
    7. -
    8. 172261
    1. yourself you
    2. -
    3. 4719
    4. 248816,248817
    5. -Ncbsc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 172263
    1. if
    2. -
    3. 288
    4. 248818
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 172264
    1. leave you
    2. leave
    3. 5501
    4. 248820,248821
    5. vo-Vqi1cs,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 172266
    1. and went down
    2. -
    3. 1814,3062
    4. 248822,248823
    5. v-C,Vqw3mp
    6. -
    7. -
    8. 172267
    1. house of
    2. -
    3. 248824
    4. -Np
    5. -
    6. -
    7. 172268
    1. wwww
    2. -
    3. 248826
    4. -Np
    5. -
    6. -
    7. 172270

OET (OET-LV)And_he/it_said ʼĒliyyāh to ʼElīshāˊ remain please here if/because YHWH sent_me to house_of wwww and_he/it_said ʼElīshāˊ [by]_the_life of_YHWH and_live yourself_you if leave_you and_went_down house_of wwww.

OET (OET-RV)Eliyyah had told Elisha, “Now, you stay here because Yahweh has told me to go to Bethel.”
¶ “By the life of Yahweh,” Elisha had responded, “and by the life of your spirit, I won’t leave you.” So they’d headed to Bethel.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 2KI 2:2 ©