Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Ki C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

OET interlinear 2KI 4:8

 2KI 4:8 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יְהִי
    2. 250511,250512
    3. and he/it was
    4. -
    5. 1961
    6. -C,Vqw3ms
    7. and=he/it_was
    8. -
    9. Y-894; TProphecies_of_Elisha
    10. 173455
    1. הַ,יּוֹם
    2. 250513,250514
    3. the day
    4. day
    5. 3117
    6. -Td,Ncmsa
    7. the=day
    8. -
    9. -
    10. 173456
    1. וַ,יַּעֲבֹר
    2. 250515,250516
    3. and he/it passed through
    4. -
    5. -C,Vqw3ms
    6. and=he/it_passed_through
    7. -
    8. -
    9. 173457
    1. אֱלִישָׁע
    2. 250517
    3. ʼElīshāˊ
    4. -
    5. 477
    6. -Np
    7. Elisha
    8. -
    9. Person=Elisha
    10. 173458
    1. אֶל
    2. 250518
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. -R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 173459
    1. 250519
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 173460
    1. שׁוּנֵם
    2. 250520
    3. Shūnēm
    4. -
    5. 7766
    6. -Np
    7. Shunem
    8. -
    9. Location=Shunem
    10. 173461
    1. וְ,שָׁם
    2. 250521,250522
    3. and there
    4. -
    5. 8033
    6. -C,D
    7. and=there
    8. -
    9. -
    10. 173462
    1. אִשָּׁה
    2. 250523
    3. a woman
    4. -
    5. 802
    6. -Ncfsa
    7. a_woman
    8. -
    9. -
    10. 173463
    1. גְדוֹלָה
    2. 250524
    3. great
    4. -
    5. -Aafsa
    6. great
    7. -
    8. -
    9. 173464
    1. וַ,תַּחֲזֶק
    2. 250525,250526
    3. and urged
    4. -
    5. 2388
    6. -C,Vhw3fs
    7. and,urged
    8. -
    9. -
    10. 173465
    1. 250527
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 173466
    1. בּ,וֹ
    2. 250528,250529
    3. in/on/over him/it
    4. -
    5. -R,Sp3ms
    6. in/on/over=him/it
    7. -
    8. -
    9. 173467
    1. לֶ,אֱכָל
    2. 250530,250531
    3. to eat
    4. -
    5. 398
    6. -R,Vqc
    7. to,eat
    8. -
    9. -
    10. 173468
    1. 250532
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 173469
    1. לָחֶם
    2. 250533
    3. food
    4. -
    5. 3899
    6. -Ncbsa
    7. food
    8. -
    9. -
    10. 173470
    1. וַֽ,יְהִי
    2. 250534,250535
    3. and he/it was
    4. -
    5. 1961
    6. -C,Vqw3ms
    7. and=he/it_was
    8. -
    9. -
    10. 173471
    1. מִ,דֵּי
    2. 250536,250537
    3. from sufficiency
    4. -
    5. 1767
    6. -R,Ncmsc
    7. from=sufficiency
    8. -
    9. -
    10. 173472
    1. עָבְר,וֹ
    2. 250538,250539
    3. passed by he
    4. -
    5. -Vqc,Sp3ms
    6. passed_by,he
    7. -
    8. -
    9. 173473
    1. יָסֻר
    2. 250540
    3. he turned aside
    4. -
    5. 5493
    6. -Vqi3ms
    7. he_turned_aside
    8. -
    9. -
    10. 173474
    1. שָׁמָּ,ה
    2. 250541,250542
    3. there in
    4. -
    5. 8033
    6. -D,Sd
    7. there,in
    8. -
    9. -
    10. 173475
    1. לֶ,אֱכָל
    2. 250543,250544
    3. to eat
    4. -
    5. 398
    6. -R,Vqc
    7. to,eat
    8. -
    9. -
    10. 173476
    1. 250545
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 173477
    1. לָחֶם
    2. 250546
    3. food
    4. -
    5. 3899
    6. -Ncbsa
    7. food
    8. -
    9. -
    10. 173478
    1. 250547
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 173479

OET (OET-LV)and_he/it_was the_day and_he/it_passed_through ʼElīshāˊ to Shūnēm and_there a_woman great and_urged in/on/over_him/it to_eat food and_he/it_was from_sufficiency passed_by_he he_turned_aside there_in to_eat food.

OET (OET-RV)One day, Elisha went to Shunem, and there was a wealthywoman there who invited him in for a meal. After that, he dropped in there for a meal whenever he was going past,

uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-names

(Occurrence 0) Shunem

(Some words not found in UHB: and=he/it_was the=day and=he/it_passed_through ʼElīshāˊ to/towards Shūnēm and=there woman/wife wealthy and,urged in/on/over=him/it to,eat food and=he/it_was from=sufficiency passed_by,he stop there,in to,eat food )

This is the name of a city.

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) she urged him to eat food with her

(Some words not found in UHB: and=he/it_was the=day and=he/it_passed_through ʼElīshāˊ to/towards Shūnēm and=there woman/wife wealthy and,urged in/on/over=him/it to,eat food and=he/it_was from=sufficiency passed_by,he stop there,in to,eat food )

This means that she asked him to stop and have a meal at her house. Alternate translation: “she asked him to come to her house to have a meal”

(Occurrence 0) passed by

(Some words not found in UHB: and=he/it_was the=day and=he/it_passed_through ʼElīshāˊ to/towards Shūnēm and=there woman/wife wealthy and,urged in/on/over=him/it to,eat food and=he/it_was from=sufficiency passed_by,he stop there,in to,eat food )

Alternate translation: “traveled through Shunem”

TSN Tyndale Study Notes:

4:8-37 Elisha’s dealings with the woman from Shunem are presented in two parallel sections (4:8-20, 21-37). Shunem was a border town in the tribal allotment to Issachar (Josh 19:18).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and he/it was
    2. -
    3. 250511,250512
    4. -C,Vqw3ms
    5. -
    6. Y-894; TProphecies_of_Elisha
    7. 173455
    1. the day
    2. day
    3. 250513,250514
    4. -Td,Ncmsa
    5. -
    6. -
    7. 173456
    1. and he/it passed through
    2. -
    3. 250515,250516
    4. -C,Vqw3ms
    5. -
    6. -
    7. 173457
    1. ʼElīshāˊ
    2. -
    3. 250517
    4. -Np
    5. -
    6. Person=Elisha
    7. 173458
    1. to
    2. -
    3. 250518
    4. -R
    5. -
    6. -
    7. 173459
    1. Shūnēm
    2. -
    3. 250520
    4. -Np
    5. -
    6. Location=Shunem
    7. 173461
    1. and there
    2. -
    3. 250521,250522
    4. -C,D
    5. -
    6. -
    7. 173462
    1. a woman
    2. -
    3. 250523
    4. -Ncfsa
    5. -
    6. -
    7. 173463
    1. great
    2. -
    3. 250524
    4. -Aafsa
    5. -
    6. -
    7. 173464
    1. and urged
    2. -
    3. 250525,250526
    4. -C,Vhw3fs
    5. -
    6. -
    7. 173465
    1. in/on/over him/it
    2. -
    3. 250528,250529
    4. -R,Sp3ms
    5. -
    6. -
    7. 173467
    1. to eat
    2. -
    3. 250530,250531
    4. -R,Vqc
    5. -
    6. -
    7. 173468
    1. food
    2. -
    3. 250533
    4. -Ncbsa
    5. -
    6. -
    7. 173470
    1. and he/it was
    2. -
    3. 250534,250535
    4. -C,Vqw3ms
    5. -
    6. -
    7. 173471
    1. from sufficiency
    2. -
    3. 250536,250537
    4. -R,Ncmsc
    5. -
    6. -
    7. 173472
    1. passed by he
    2. -
    3. 250538,250539
    4. -Vqc,Sp3ms
    5. -
    6. -
    7. 173473
    1. he turned aside
    2. -
    3. 250540
    4. -Vqi3ms
    5. -
    6. -
    7. 173474
    1. there in
    2. -
    3. 250541,250542
    4. -D,Sd
    5. -
    6. -
    7. 173475
    1. to eat
    2. -
    3. 250543,250544
    4. -R,Vqc
    5. -
    6. -
    7. 173476
    1. food
    2. -
    3. 250546
    4. -Ncbsa
    5. -
    6. -
    7. 173478

OET (OET-LV)and_he/it_was the_day and_he/it_passed_through ʼElīshāˊ to Shūnēm and_there a_woman great and_urged in/on/over_him/it to_eat food and_he/it_was from_sufficiency passed_by_he he_turned_aside there_in to_eat food.

OET (OET-RV)One day, Elisha went to Shunem, and there was a wealthywoman there who invited him in for a meal. After that, he dropped in there for a meal whenever he was going past,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 2KI 4:8 ©