Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 10 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41

OET interlinear LUKE 10:30

 LUKE 10:30 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ὑπολαβών
    2. hupolambanō
    3. having replied
    4. replied
    5. 52740
    6. VPAA·NMS
    7. ˓having˒ replied
    8. ˓having˒ replied
    9. -
    10. Y32
    11. 48470
    1. Δέ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. S
    10. -
    11. 48471
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y32
    10. 48472
    1. Ἰησοῦς
    2. iēsous
    3. Yaʸsous
    4. -
    5. 24240
    6. N····NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y32
    11. 48473
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. said
    4. -
    5. 30040
    6. VIAA3··S
    7. said
    8. said
    9. -
    10. Y32
    11. 48474
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. -
    11. 48475
    1. ἄνθρωπος
    2. anthrōpos
    3. +A man
    4. man
    5. 4440
    6. N····NMS
    7. ˓a˒ man
    8. ˓a˒ man
    9. -
    10. Y32
    11. 48476
    1. Τὶς
    2. tis
    3. certain
    4. -
    5. 51000
    6. E····NMS
    7. certain
    8. certain
    9. D
    10. Y32
    11. 48477
    1. κατέβαινεν
    2. katabainō
    3. was coming down
    4. -
    5. 25970
    6. VIIA3··S
    7. ˓was˒ coming_downhill
    8. ˓was˒ coming_down
    9. -
    10. Y32
    11. 48478
    1. καταβαίνει
    2. katabainō
    3. -
    4. -
    5. 25970
    6. VIPA3··S
    7. ˓is˒ coming_downhill
    8. ˓is˒ coming_down
    9. -
    10. -
    11. 48479
    1. ἀπό
    2. apo
    3. from
    4. -
    5. 5750
    6. P·······
    7. from
    8. from
    9. -
    10. Y32
    11. 48480
    1. Ἰεριχώ
    2. ieriχō
    3. -
    4. -
    5. 24100
    6. N····GFS
    7. Yeriⱪō/(Yərīḩō)
    8. Jericho
    9. U
    10. Location=Jericho; F48514
    11. 48481
    1. Ἰερουσαλήμ
    2. ierousalēm
    3. Hierousalaʸm/(Yərūshālayim)
    4. -
    5. 24140
    6. N····GFS
    7. Hierousalaʸm/(Yərūshālayim)
    8. Jerusalem
    9. U
    10. Location=Jerusalem; Y32
    11. 48482
    1. εἰς
    2. eis
    3. to
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. to
    8. to
    9. -
    10. Y32
    11. 48483
    1. Ἰεριχώ
    2. ieriχō
    3. Yeriⱪō/(Yərīḩō)
    4. Yericho
    5. 24100
    6. N····AFS
    7. Yeriⱪō/(Yərīḩō)
    8. Jericho
    9. U
    10. Location=Jericho; Y32
    11. 48484
    1. ἱερῷ
    2. ieron
    3. -
    4. -
    5. 24110
    6. N····DNS
    7. ˓the˒ temple
    8. ˓the˒ temple
    9. -
    10. -
    11. 48485
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y32
    11. 48486
    1. λῃσταῖς
    2. lēstēs
    3. among robbers
    4. robbers
    5. 30270
    6. N····DMP
    7. ˱among˲ robbers
    8. ˱among˲ robbers
    9. -
    10. Y32; F48492; F48496; F48498
    11. 48487
    1. περιέπεσεν
    2. peripiptō
    3. he fell among
    4. -
    5. 40450
    6. VIAA3··S
    7. ˱he˲ fell_among
    8. ˱he˲ fell_among
    9. -
    10. Y32
    11. 48488
    1. περιέπεν
    2. periefiēmi
    3. -
    4. -
    5. 40225
    6. VIAA3··P
    7. ˱he˲ yielded_among
    8. ˱he˲ yielded_among
    9. -
    10. -
    11. 48489
    1. οἵ
    2. hos
    3. who
    4. -
    5. 37390
    6. R····NMP
    7. who
    8. who
    9. -
    10. Y32
    11. 48490
    1. καί
    2. kai
    3. both
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. both
    8. both
    9. -
    10. Y32
    11. 48491
    1. ἐκδύσαντες
    2. ekduō
    3. having stripped off
    4. -
    5. 15620
    6. VPAA·NMP
    7. ˓having˒ stripped_off
    8. ˓having˒ stripped_off
    9. -
    10. Y32; R48487
    11. 48492
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. Y32
    11. 48493
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y32
    11. 48494
    1. πληγάς
    2. plēgē
    3. wounds
    4. wounded
    5. 41270
    6. N····AFP
    7. wounds
    8. wounds
    9. -
    10. Y32
    11. 48495
    1. ἐπιθέντες
    2. epitithēmi
    3. having inflicted
    4. -
    5. 20070
    6. VPAA·NMP
    7. ˓having˒ inflicted
    8. ˓having˒ inflicted
    9. -
    10. Y32; R48487
    11. 48496
    1. ἀπῆλθον
    2. aperχomai
    3. they went away
    4. -
    5. 5650
    6. VIAA3··P
    7. ˱they˲ went_away
    8. ˱they˲ went_away
    9. -
    10. Y32
    11. 48497
    1. ἀφέντες
    2. afiēmi
    3. having left him
    4. -
    5. 8630
    6. VPAA·NMP
    7. ˓having˒ left ‹him›
    8. ˓having˒ left ‹him›
    9. -
    10. Y32; R48487
    11. 48498
    1. ἀφεῖκαν
    2. afiēmi
    3. -
    4. -
    5. 8630
    6. VIAA3··P
    7. ˱they˲ gave_up
    8. ˱they˲ gave_up
    9. -
    10. -
    11. 48499
    1. ἡμιθανῆ
    2. hēmithanēs
    3. half dead
    4. -
    5. 22530
    6. S····AMS
    7. half_dead
    8. half_dead
    9. -
    10. Y32
    11. 48500
    1. τυγχάνοντα
    2. tugχanō
    3. -
    4. -
    5. 51770
    6. VPPA·AMS
    7. happening
    8. happening
    9. -
    10. -
    11. 48501

OET (OET-LV)the Yaʸsous having_replied said:
A_ certain _man was_coming_down from Hierousalaʸm/(Yərūshālayim) to Yeriⱪō/(Yərīḩō), and he_fell_among among_robbers, who both having_stripped_ him _off, and having_inflicted wounds, they_went_away having_left him half_dead.

OET (OET-RV)Yeshua replied with this: “Once a Jewish man was walking downhill from Yerushalem to Yericho when a group of robbers grabbed him and took everything including his clothes, then took off leaving him there wounded and half-dead.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / hendiadys

ὑπολαβὼν δὲ Ἰησοῦς εἶπεν

(Some words not found in SR-GNT: ὑπολαβών ὁ Ἰησοῦς εἶπεν ἄνθρωπος Τὶς κατέβαινεν ἀπό Ἰερουσαλήμ εἰς Ἰεριχώ καί λῃσταῖς περιέπεσεν οἵ καί ἐκδύσαντες αὐτόν καί πληγάς ἐπιθέντες ἀπῆλθον ἀφέντες ἡμιθανῆ)

Together answering and said mean that Jesus responded to the question that the lawyer asked him. Alternate translation: [Then Jesus responded]

Note 2 topic: figures-of-speech / parables

ὑπολαβὼν δὲ Ἰησοῦς εἶπεν

(Some words not found in SR-GNT: ὑπολαβών ὁ Ἰησοῦς εἶπεν ἄνθρωπος Τὶς κατέβαινεν ἀπό Ἰερουσαλήμ εἰς Ἰεριχώ καί λῃσταῖς περιέπεσεν οἵ καί ἐκδύσαντες αὐτόν καί πληγάς ἐπιθέντες ἀπῆλθον ἀφέντες ἡμιθανῆ)

Jesus answers the man’s question by telling a brief story that provides an illustration. Alternate translation: [As an answer to the man’s question, Jesus told him this story]

Note 3 topic: writing-participants

ἄνθρωπός τις

(Some words not found in SR-GNT: ὑπολαβών ὁ Ἰησοῦς εἶπεν ἄνθρωπος Τὶς κατέβαινεν ἀπό Ἰερουσαλήμ εἰς Ἰεριχώ καί λῃσταῖς περιέπεσεν οἵ καί ἐκδύσαντες αὐτόν καί πληγάς ἐπιθέντες ἀπῆλθον ἀφέντες ἡμιθανῆ)

This introduces a new character in the parable. Alternate translation: [There was a man who]

Note 4 topic: figures-of-speech / idiom

κατέβαινεν ἀπὸ Ἰερουσαλὴμ εἰς Ἰερειχὼ

˓was˒_coming_down (Some words not found in SR-GNT: ὑπολαβών ὁ Ἰησοῦς εἶπεν ἄνθρωπος Τὶς κατέβαινεν ἀπό Ἰερουσαλήμ εἰς Ἰεριχώ καί λῃσταῖς περιέπεσεν οἵ καί ἐκδύσαντες αὐτόν καί πληγάς ἐπιθέντες ἀπῆλθον ἀφέντες ἡμιθανῆ)

Jesus says going down because this man would have had to travel from a mountain height down into a valley to go from Jerusalem to Jericho. Alternate translation: [was traveling from Jerusalem to Jericho]

Note 5 topic: figures-of-speech / idiom

λῃσταῖς περιέπεσεν

˱among˲_robbers ˱he˲_fell_among

Be sure that it is clear in your translation that this does not mean that the man fell down accidentally. Rather, this is an idiom. Alternate translation: [some robbers attacked him]

Note 6 topic: figures-of-speech / idiom

ἐκδύσαντες αὐτὸν

˓having˒_stripped_off (Some words not found in SR-GNT: ὑπολαβών ὁ Ἰησοῦς εἶπεν ἄνθρωπος Τὶς κατέβαινεν ἀπό Ἰερουσαλήμ εἰς Ἰεριχώ καί λῃσταῖς περιέπεσεν οἵ καί ἐκδύσαντες αὐτόν καί πληγάς ἐπιθέντες ἀπῆλθον ἀφέντες ἡμιθανῆ)

Alternate translation: [after they had taken everything he had] or [after they had stolen of all his things]

Note 7 topic: figures-of-speech / idiom

καὶ πληγὰς ἐπιθέντες

(Some words not found in SR-GNT: ὑπολαβών ὁ Ἰησοῦς εἶπεν ἄνθρωπος Τὶς κατέβαινεν ἀπό Ἰερουσαλήμ εἰς Ἰεριχώ καί λῃσταῖς περιέπεσεν οἵ καί ἐκδύσαντες αὐτόν καί πληγάς ἐπιθέντες ἀπῆλθον ἀφέντες ἡμιθανῆ)

This expression means that the robbers also beat this man. Alternate translation: [and beaten him]

Note 8 topic: figures-of-speech / idiom

ἡμιθανῆ

half_dead

This is an idiom. Alternate translation: [almost dead.]

TSN Tyndale Study Notes:

10:30 The road from Jerusalem down to Jericho dropped 3,300 feet (1,000 meters) through rugged terrain where robbers often lay in wait for travelers.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y32
    10. 48472
    1. Yaʸsous
    2. -
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-····NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y32
    11. 48473
    1. having replied
    2. replied
    3. 52740
    4. hupolambanō
    5. V-PAA·NMS
    6. ˓having˒ replied
    7. ˓having˒ replied
    8. -
    9. Y32
    10. 48470
    1. said
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IAA3··S
    6. said
    7. said
    8. -
    9. Y32
    10. 48474
    1. +A
    2. man
    3. 4440
    4. anthrōpos
    5. N-····NMS
    6. ˓a˒ man
    7. ˓a˒ man
    8. -
    9. Y32
    10. 48476
    1. certain
    2. -
    3. 51000
    4. D
    5. tis
    6. E-····NMS
    7. certain
    8. certain
    9. D
    10. Y32
    11. 48477
    1. man
    2. man
    3. 4440
    4. anthrōpos
    5. N-····NMS
    6. ˓a˒ man
    7. ˓a˒ man
    8. -
    9. Y32
    10. 48476
    1. was coming down
    2. -
    3. 25970
    4. katabainō
    5. V-IIA3··S
    6. ˓was˒ coming_downhill
    7. ˓was˒ coming_down
    8. -
    9. Y32
    10. 48478
    1. from
    2. -
    3. 5750
    4. apo
    5. P-·······
    6. from
    7. from
    8. -
    9. Y32
    10. 48480
    1. Hierousalaʸm/(Yərūshālayim)
    2. -
    3. 24140
    4. U
    5. ierousalēm
    6. N-····GFS
    7. Hierousalaʸm/(Yərūshālayim)
    8. Jerusalem
    9. U
    10. Location=Jerusalem; Y32
    11. 48482
    1. to
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. to
    7. to
    8. -
    9. Y32
    10. 48483
    1. Yeriⱪō/(Yərīḩō)
    2. Yericho
    3. 24100
    4. U
    5. ieriχō
    6. N-····AFS
    7. Yeriⱪō/(Yərīḩō)
    8. Jericho
    9. U
    10. Location=Jericho; Y32
    11. 48484
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y32
    10. 48486
    1. he fell among
    2. -
    3. 40450
    4. peripiptō
    5. V-IAA3··S
    6. ˱he˲ fell_among
    7. ˱he˲ fell_among
    8. -
    9. Y32
    10. 48488
    1. among robbers
    2. robbers
    3. 30270
    4. lēstēs
    5. N-····DMP
    6. ˱among˲ robbers
    7. ˱among˲ robbers
    8. -
    9. Y32; F48492; F48496; F48498
    10. 48487
    1. who
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-····NMP
    6. who
    7. who
    8. -
    9. Y32
    10. 48490
    1. both
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. both
    7. both
    8. -
    9. Y32
    10. 48491
    1. having stripped
    2. -
    3. 15620
    4. ekduō
    5. V-PAA·NMP
    6. ˓having˒ stripped_off
    7. ˓having˒ stripped_off
    8. -
    9. Y32; R48487
    10. 48492
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. Y32
    10. 48493
    1. off
    2. -
    3. 15620
    4. ekduō
    5. V-PAA·NMP
    6. ˓having˒ stripped_off
    7. ˓having˒ stripped_off
    8. -
    9. Y32; R48487
    10. 48492
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y32
    10. 48494
    1. having inflicted
    2. -
    3. 20070
    4. epitithēmi
    5. V-PAA·NMP
    6. ˓having˒ inflicted
    7. ˓having˒ inflicted
    8. -
    9. Y32; R48487
    10. 48496
    1. wounds
    2. wounded
    3. 41270
    4. plēgē
    5. N-····AFP
    6. wounds
    7. wounds
    8. -
    9. Y32
    10. 48495
    1. they went away
    2. -
    3. 5650
    4. aperχomai
    5. V-IAA3··P
    6. ˱they˲ went_away
    7. ˱they˲ went_away
    8. -
    9. Y32
    10. 48497
    1. having left him
    2. -
    3. 8630
    4. afiēmi
    5. V-PAA·NMP
    6. ˓having˒ left ‹him›
    7. ˓having˒ left ‹him›
    8. -
    9. Y32; R48487
    10. 48498
    1. half dead
    2. -
    3. 22530
    4. hēmithanēs
    5. S-····AMS
    6. half_dead
    7. half_dead
    8. -
    9. Y32
    10. 48500

OET (OET-LV)the Yaʸsous having_replied said:
A_ certain _man was_coming_down from Hierousalaʸm/(Yərūshālayim) to Yeriⱪō/(Yərīḩō), and he_fell_among among_robbers, who both having_stripped_ him _off, and having_inflicted wounds, they_went_away having_left him half_dead.

OET (OET-RV)Yeshua replied with this: “Once a Jewish man was walking downhill from Yerushalem to Yericho when a group of robbers grabbed him and took everything including his clothes, then took off leaving him there wounded and half-dead.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 LUKE 10:30 ©