Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 10 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41

OET interlinear LUKE 10:34

 LUKE 10:34 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y32
    11. 48543
    1. προσελθών
    2. proserχomai
    3. having approached
    4. -
    5. 43340
    6. VPAA·NMS
    7. ˓having˒ approached
    8. ˓having˒ approached
    9. -
    10. Y32
    11. 48544
    1. κατέδησεν
    2. katadeō
    3. he bound up
    4. -
    5. 26110
    6. VIAA3··S
    7. ˱he˲ bound_up
    8. ˱he˲ bound_up
    9. -
    10. Y32; R48532
    11. 48545
    1. τά
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y32
    11. 48546
    1. τραύματα
    2. trauma
    3. wounds
    4. wounds
    5. 51340
    6. N····ANP
    7. wounds
    8. wounds
    9. -
    10. Y32
    11. 48547
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. Y32
    11. 48548
    1. ἐπιχέων
    2. epiχeō
    3. pouring on
    4. pouring
    5. 20220
    6. VPPA·NMS
    7. pouring_on
    8. pouring_on
    9. -
    10. Y32; R48532
    11. 48549
    1. ἐπιχέας
    2. epiχeō
    3. -
    4. -
    5. 20220
    6. VPAA·NMS
    7. poured_on
    8. poured_on
    9. -
    10. -
    11. 48550
    1. ἔλαιον
    2. elaion
    3. olive oil
    4. olive
    5. 16370
    6. N····ANS
    7. olive_oil
    8. olive_oil
    9. -
    10. Y32
    11. 48551
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y32
    11. 48552
    1. οἶνον
    2. oinos
    3. wine
    4. -
    5. 36310
    6. N····AMS
    7. wine
    8. wine
    9. -
    10. Y32
    11. 48553
    1. καί
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 48554
    1. ἐπιβιβάσας
    2. epibibazō
    3. having mounted
    4. -
    5. 19130
    6. VPAA·NMS
    7. ˓having˒ mounted
    8. ˓having˒ mounted
    9. -
    10. Y32; R48532
    11. 48555
    1. δέ
    2. de
    3. and
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y32
    11. 48556
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. Y32
    11. 48557
    1. εἰς
    2. eis
    3. -
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. on
    8. on
    9. -
    10. -
    11. 48558
    1. ἐπί
    2. epi
    3. on
    4. -
    5. 19090
    6. P·······
    7. on
    8. on
    9. -
    10. Y32
    11. 48559
    1. τό
    2. ho
    3. his
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANS
    7. his
    8. his
    9. -
    10. Y32
    11. 48560
    1. ἴδιον
    2. idios
    3. own
    4. -
    5. 23980
    6. E····ANS
    7. own
    8. own
    9. -
    10. Y32; R48532
    11. 48561
    1. κτῆνος
    2. ktēnos
    3. mount
    4. -
    5. 29340
    6. N····ANS
    7. mount
    8. mount
    9. -
    10. Y32
    11. 48562
    1. ἤγαγεν
    2. agō
    3. he brought
    4. -
    5. 710
    6. VIAA3··S
    7. ˱he˲ brought
    8. ˱he˲ brought
    9. -
    10. Y32; R48532
    11. 48563
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. Y32
    11. 48564
    1. εἰς
    2. eis
    3. to
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. to
    8. to
    9. -
    10. Y32
    11. 48565
    1. πανδοχεῖον
    2. pandoχeion
    3. +an inn
    4. -
    5. 38290
    6. N····ANS
    7. ˓an˒ inn
    8. ˓an˒ inn
    9. -
    10. Y32
    11. 48566
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y32
    11. 48567
    1. ἐπεμελήθη
    2. epimeleomai
    3. was taken care
    4. -
    5. 19590
    6. VIAP3··S
    7. ˓was˒ taken_care
    8. ˓was˒ taken_care
    9. -
    10. Y32; R48532
    11. 48568
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. Y32
    11. 48569

OET (OET-LV)and having_approached, he_bound_up the wounds of_him, pouring_on olive_oil and wine, and having_mounted him on his own mount, he_brought him to an_inn and was_taken_care of_him.

OET (OET-RV)and went up to him and bandaged his wounds, pouring olive oil and wine on them, then put him on his own animal and took him to a roadhouse and looked after him.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / events

κατέδησεν τὰ τραύματα αὐτοῦ, ἐπιχέων ἔλαιον καὶ οἶνον

˱he˲_bound_up (Some words not found in SR-GNT: καί προσελθών κατέδησεν τά τραύματα αὐτοῦ ἐπιχέων ἔλαιον καί οἶνον ἐπιβιβάσας δέ αὐτόν ἐπί τό ἴδιον κτῆνος ἤγαγεν αὐτόν εἰς πανδοχεῖον καί ἐπεμελήθη αὐτοῦ)

The Samaritan would have put the oil and wine on the wounds first, and then bound up the wounds. Alternate translation: [he put oil and wine on the wounds and then wrapped them with cloth]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

ἐπιχέων ἔλαιον καὶ οἶνον

pouring_on olive_oil (Some words not found in SR-GNT: καί προσελθών κατέδησεν τά τραύματα αὐτοῦ ἐπιχέων ἔλαιον καί οἶνον ἐπιβιβάσας δέ αὐτόν ἐπί τό ἴδιον κτῆνος ἤγαγεν αὐτόν εἰς πανδοχεῖον καί ἐπεμελήθη αὐτοῦ)

The wine was used to clean the wounds, and the oil was used to prevent infection. If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. Alternate translation: [pouring oil and wine on them to help heal them]

Note 3 topic: translate-unknown

τὸ ἴδιον κτῆνος

(Some words not found in SR-GNT: καί προσελθών κατέδησεν τά τραύματα αὐτοῦ ἐπιχέων ἔλαιον καί οἶνον ἐπιβιβάσας δέ αὐτόν ἐπί τό ἴδιον κτῆνος ἤγαγεν αὐτόν εἰς πανδοχεῖον καί ἐπεμελήθη αὐτοῦ)

The Greek term translated as animal refers to an animal that carried heavy loads. In this culture, it was probably a donkey. You could state that, but if your readers might not know what a donkey is, you could use a more general expression. Alternate translation: [his own pack animal]

TSN Tyndale Study Notes:

10:34 Oil soothed the wound; wine was a disinfectant.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y32
    10. 48543
    1. having approached
    2. -
    3. 43340
    4. proserχomai
    5. V-PAA·NMS
    6. ˓having˒ approached
    7. ˓having˒ approached
    8. -
    9. Y32
    10. 48544
    1. he bound up
    2. -
    3. 26110
    4. katadeō
    5. V-IAA3··S
    6. ˱he˲ bound_up
    7. ˱he˲ bound_up
    8. -
    9. Y32; R48532
    10. 48545
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····ANP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y32
    10. 48546
    1. wounds
    2. wounds
    3. 51340
    4. trauma
    5. N-····ANP
    6. wounds
    7. wounds
    8. -
    9. Y32
    10. 48547
    1. of him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. Y32
    10. 48548
    1. pouring on
    2. pouring
    3. 20220
    4. epiχeō
    5. V-PPA·NMS
    6. pouring_on
    7. pouring_on
    8. -
    9. Y32; R48532
    10. 48549
    1. olive oil
    2. olive
    3. 16370
    4. elaion
    5. N-····ANS
    6. olive_oil
    7. olive_oil
    8. -
    9. Y32
    10. 48551
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y32
    10. 48552
    1. wine
    2. -
    3. 36310
    4. oinos
    5. N-····AMS
    6. wine
    7. wine
    8. -
    9. Y32
    10. 48553
    1. and
    2. -
    3. 11610
    4. de
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y32
    10. 48556
    1. having mounted
    2. -
    3. 19130
    4. epibibazō
    5. V-PAA·NMS
    6. ˓having˒ mounted
    7. ˓having˒ mounted
    8. -
    9. Y32; R48532
    10. 48555
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. Y32
    10. 48557
    1. on
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-·······
    6. on
    7. on
    8. -
    9. Y32
    10. 48559
    1. his
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····ANS
    6. his
    7. his
    8. -
    9. Y32
    10. 48560
    1. own
    2. -
    3. 23980
    4. idios
    5. E-····ANS
    6. own
    7. own
    8. -
    9. Y32; R48532
    10. 48561
    1. mount
    2. -
    3. 29340
    4. ktēnos
    5. N-····ANS
    6. mount
    7. mount
    8. -
    9. Y32
    10. 48562
    1. he brought
    2. -
    3. 710
    4. agō
    5. V-IAA3··S
    6. ˱he˲ brought
    7. ˱he˲ brought
    8. -
    9. Y32; R48532
    10. 48563
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. Y32
    10. 48564
    1. to
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. to
    7. to
    8. -
    9. Y32
    10. 48565
    1. +an inn
    2. -
    3. 38290
    4. pandoχeion
    5. N-····ANS
    6. ˓an˒ inn
    7. ˓an˒ inn
    8. -
    9. Y32
    10. 48566
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y32
    10. 48567
    1. was taken care
    2. -
    3. 19590
    4. epimeleomai
    5. V-IAP3··S
    6. ˓was˒ taken_care
    7. ˓was˒ taken_care
    8. -
    9. Y32; R48532
    10. 48568
    1. of him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. Y32
    10. 48569

OET (OET-LV)and having_approached, he_bound_up the wounds of_him, pouring_on olive_oil and wine, and having_mounted him on his own mount, he_brought him to an_inn and was_taken_care of_him.

OET (OET-RV)and went up to him and bandaged his wounds, pouring olive oil and wine on them, then put him on his own animal and took him to a roadhouse and looked after him.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 LUKE 10:34 ©