Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
OET (OET-LV) and having_approached, he_bound_up the wounds of_him, pouring_on olive_oil and wine, and having_mounted him on his own mount, he_brought him to an_inn and was_taken_care of_him.
OET (OET-RV) and went up to him and bandaged his wounds, pouring olive oil and wine on them, then put him on his own animal and to him to a roadhouse and looked after him.
Note 1 topic: figures-of-speech / events
κατέδησεν τὰ τραύματα αὐτοῦ, ἐπιχέων ἔλαιον καὶ οἶνον
˱he˲_bound_up the wounds ˱of˲_him pouring_on olive_oil and wine
The Samaritan would have put the oil and wine on the wounds first, and then bound up the wounds. Alternate translation: “he put oil and wine on the wounds and then wrapped them with cloth”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
ἐπιχέων ἔλαιον καὶ οἶνον
pouring_on olive_oil and wine
The wine was used to clean the wounds, and the oil was used to prevent infection. If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. Alternate translation: “pouring oil and wine on them to help heal them”
Note 3 topic: translate-unknown
τὸ ἴδιον κτῆνος
his own mount
The Greek term translated as animal refers to an animal that carried heavy loads. In this culture, it was probably a donkey. You could state that, but if your readers might not know what a donkey is, you could use a more general expression. Alternate translation: “his own pack animal”
10:34 Oil soothed the wound; wine was a disinfectant.
OET (OET-LV) and having_approached, he_bound_up the wounds of_him, pouring_on olive_oil and wine, and having_mounted him on his own mount, he_brought him to an_inn and was_taken_care of_him.
OET (OET-RV) and went up to him and bandaged his wounds, pouring olive oil and wine on them, then put him on his own animal and to him to a roadhouse and looked after him.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.