Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
OET (OET-LV) And at the time them to_be_going, he came_in into a_ certain _village, and a_ a_certain _woman by_the_name Martha welcomed him,
OET (OET-RV) When it was time to leave, Yeshua went into a village and there was a woman there named Martha who welcomed him in.
Note 1 topic: writing-newevent
ἐν δὲ τῷ πορεύεσθαι αὐτοὺς
at and the_‹time› /to_be/_going them
Luke uses this phrase to introduce a new event. Alternate translation: “The next thing that happened on their journey was that”
Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche
αὐτὸς εἰσῆλθεν & ὑπεδέξατο αὐτόν
he came_in & welcomed (Some words not found in SR-GNT: ἐν δὲ τῷ πορεύεσθαι αὐτοὺς αὐτὸς εἰσῆλθεν εἰς κώμην τινά γυνὴ δέ τις ὀνόματι Μάρθα ὑπεδέξατο αὐτὸν)
Luke says he and him, meaning Jesus, to describe the entire group of Jesus and his disciples. Alternate translation: “they entered … welcomed them”
Note 3 topic: writing-participants
γυνὴ δέ τις ὀνόματι Μάρθα
/a/_woman and /a/_certain ˱by˲_/the/_name Martha
This introduces Martha as a new character. Your language may have its own way of introducing new people. It may be helpful to begin a new sentence here. Alternate translation: “There was a woman named Martha who lived there”
10:38-42 Martha . . . Mary and their brother Lazarus were good friends of Jesus who lived in Bethany, east of Jerusalem (see John 11:1).
OET (OET-LV) And at the time them to_be_going, he came_in into a_ certain _village, and a_ a_certain _woman by_the_name Martha welcomed him,
OET (OET-RV) When it was time to leave, Yeshua went into a village and there was a woman there named Martha who welcomed him in.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.