Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 10 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41

OET interlinear LUKE 10:40

 LUKE 10:40 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y32
    10. 48698
    1. Δέ
    2. de
    3. But
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. S
    10. Y32
    11. 48699
    1. Μάρθα
    2. martha
    3. Martha
    4. Martha
    5. 31360
    6. N····NFS
    7. Martha
    8. Martha
    9. U
    10. Person=Martha; Y32; F48705; F48709; F48742
    11. 48700
    1. περιεσπᾶτο
    2. perispaō
    3. was being pulled away
    4. pulled
    5. 40490
    6. VIIP3··S
    7. ˓was_being˒ pulled_away
    8. ˓was_being˒ pulled_away
    9. -
    10. Y32
    11. 48701
    1. περί
    2. peri
    3. about
    4. -
    5. 40120
    6. P·······
    7. about
    8. about
    9. -
    10. Y32
    11. 48702
    1. πολλήν
    2. pollos
    3. much
    4. -
    5. 41830
    6. A····AFS
    7. much
    8. much
    9. -
    10. Y32
    11. 48703
    1. διακονίαν
    2. diakonia
    3. service
    4. -
    5. 12480
    6. N····AFS
    7. service
    8. service
    9. -
    10. Y32
    11. 48704
    1. ἐπιστᾶσα
    2. efistēmi
    3. having approached
    4. approached
    5. 21860
    6. VPAA·NFS
    7. ˓having˒ approached
    8. ˓having˒ approached
    9. -
    10. Y32; R48700; Person=Martha
    11. 48705
    1. ἐπισταθεὶς
    2. efistēmi
    3. -
    4. -
    5. 21860
    6. VPAP·NMS
    7. ˓having_been˒ approached
    8. ˓having_been˒ approached
    9. -
    10. -
    11. 48706
    1. τέ
    2. te
    3. -
    4. -
    5. 50370
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 48707
    1. δέ
    2. de
    3. and
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y32
    11. 48708
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. said
    4. -
    5. 30040
    6. VIAA3··S
    7. said
    8. said
    9. -
    10. Y32; R48700; Person=Martha
    11. 48709
    1. Κύριε
    2. kurios
    3. master
    4. “Master
    5. 29620
    6. N····VMS
    7. master
    8. Lord
    9. GVDN
    10. Y32
    11. 48710
    1. μού
    2. egō
    3. -
    4. -
    5. 14730
    6. R···1G·S
    7. ˱of˲ me
    8. ˱of˲ me
    9. -
    10. -
    11. 48711
    1. οὒ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D·······
    7. not
    8. not
    9. -
    10. Y32
    11. 48712
    1. μέλει
    2. melō
    3. is it mattering
    4. it
    5. 31990
    6. VIPA3··S
    7. ˱it˲ ˓is˒ mattering
    8. ˱it˲ ˓is˒ mattering
    9. -
    10. Y32; R48723
    11. 48713
    1. σοί
    2. su
    3. to you
    4. you
    5. 47710
    6. R···2D·S
    7. ˱to˲ you
    8. ˱to˲ you
    9. -
    10. Y32
    11. 48714
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C·······
    7. that
    8. that
    9. -
    10. Y32
    11. 48715
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y32
    10. 48716
    1. ἀδελφή
    2. adelfē
    3. sister
    4. sister
    5. 790
    6. N····NFS
    7. sister
    8. sister
    9. -
    10. Y32; F48729; F48735
    11. 48717
    1. μού
    2. egō
    3. of me
    4. my
    5. 14730
    6. R···1G·S
    7. ˱of˲ me
    8. ˱of˲ me
    9. -
    10. Y32
    11. 48718
    1. μονήν
    2. monos
    3. only
    4. -
    5. 34410
    6. E····AFS
    7. only
    8. only
    9. -
    10. Y32
    11. 48719
    1. κατέλιπεν
    2. kataleipō
    3. -
    4. -
    5. 26410
    6. VIAA3··S
    7. left
    8. left
    9. -
    10. -
    11. 48720
    1. μέ
    2. egō
    3. me
    4. -
    5. 14730
    6. R···1A·S
    7. me
    8. me
    9. -
    10. Y32
    11. 48721
    1. εγκατέλειψεν
    2. egkataleipō
    3. -
    4. -
    5. 14590
    6. VIAA3··S
    7. abandoned
    8. abandoned
    9. -
    10. -
    11. 48722
    1. κατέλειπεν
    2. kataleipō
    3. -
    4. -
    5. 26410
    6. VIIA3··S
    7. ˓was˒ leaving
    8. ˓was˒ leaving
    9. -
    10. F48713
    11. 48723
    1. κατέλιπεν
    2. kataleipō
    3. left
    4. -
    5. 26410
    6. VIAA3··S
    7. left
    8. left
    9. -
    10. Y32
    11. 48724
    1. μονήν
    2. monos
    3. -
    4. -
    5. 34410
    6. E····AFS
    7. only
    8. only
    9. -
    10. -
    11. 48725
    1. διακονεῖν
    2. diakoneō
    3. to be serving
    4. -
    5. 12470
    6. VNPA····
    7. ˓to_be˒ serving
    8. ˓to_be˒ serving
    9. -
    10. Y32
    11. 48726
    1. εἰπέ
    2. legō
    3. tell
    4. -
    5. 30040
    6. VMAA2··S
    7. tell
    8. tell
    9. -
    10. Y32
    11. 48727
    1. Οὖν
    2. oun
    3. Therefore
    4. -
    5. 37670
    6. C·······
    7. therefore
    8. therefore
    9. S
    10. Y32
    11. 48728
    1. αὐτῇ
    2. autos
    3. to her
    4. her
    5. 8460
    6. R···3DFS
    7. ˱to˲ her
    8. ˱to˲ her
    9. -
    10. Y32; R48717
    11. 48729
    1. ἵνα
    2. hina
    3. that
    4. -
    5. 24430
    6. C·······
    7. that
    8. that
    9. -
    10. Y32
    11. 48730
    1. μοί
    2. egō
    3. with me
    4. -
    5. 14730
    6. R···1D·S
    7. ˱with˲ me
    8. ˱with˲ me
    9. -
    10. Y32
    11. 48731
    1. μού
    2. egō
    3. -
    4. -
    5. 14730
    6. R···1G·S
    7. ˱of˲ me
    8. ˱of˲ me
    9. -
    10. -
    11. 48732
    1. αντιλάβητε
    2. antilambanō
    3. -
    4. -
    5. 4820
    6. VSAA2··P
    7. ˱she˲ ˓may˒ take_care
    8. ˱she˲ ˓may˒ take_care
    9. -
    10. -
    11. 48733
    1. συλλάβηται
    2. sullambanō
    3. -
    4. -
    5. 48150
    6. VSAM3··S
    7. ˱she˲ ˓may˒ give_help
    8. ˱she˲ ˓may˒ give_help
    9. -
    10. -
    11. 48734
    1. συναντιλάβηται
    2. sunantilambanō
    3. she may help
    4. help
    5. 48780
    6. VSAM3··S
    7. ˱she˲ ˓may˒ help
    8. ˱she˲ ˓may˒ help
    9. -
    10. Y32; R48717
    11. 48735

OET (OET-LV)But the Martha was_being_pulled_away about much service, and having_approached said:
master, not is_it_mattering to_you that the sister of_me left only me to_be_serving?
Therefore tell to_her that she_may_help with_me.

OET (OET-RV)But Martha kept getting pulled away to keep the household running, and after a while approached Yeshua and asked, “Master, doesn’t it bother you that my sister has left all the housework to me? Tell her to come and help me.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

ἡ δὲ Μάρθα περιεσπᾶτο περὶ πολλὴν διακονίαν

¬the the (Some words not found in SR-GNT: ἡ Δέ Μάρθα περιεσπᾶτο περί πολλήν διακονίαν ἐπιστᾶσα δέ εἶπεν Κύριε οὒ μέλει σοί ὅτι ἡ ἀδελφή μού μονήν μέ κατέλιπεν διακονεῖν εἰπέ Οὖν αὐτῇ ἵνα μοί συναντιλάβηται)

If it would be helpful in your language, you could express this with an active form. Alternate translation: [But all Martha could think about was the big meal she was preparing]

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

οὐ μέλει σοι, ὅτι ἡ ἀδελφή μου μόνην με κατέλιπεν διακονεῖν?

(Some words not found in SR-GNT: ἡ Δέ Μάρθα περιεσπᾶτο περί πολλήν διακονίαν ἐπιστᾶσα δέ εἶπεν Κύριε οὒ μέλει σοί ὅτι ἡ ἀδελφή μού μονήν μέ κατέλιπεν διακονεῖν εἰπέ Οὖν αὐτῇ ἵνα μοί συναντιλάβηται)

Martha is complaining that Jesus is allowing Mary to sit listening to him when there is so much work to do. Martha respects the Lord, so she uses a rhetorical question to make her complaint more polite. If it would be helpful in your language, you could translate her words as a statement. Alternate translation: [it seems as if you do not care that my sister has left me alone to serve.]

TSN Tyndale Study Notes:

10:40 Martha was distracted by the big dinner she was preparing: Hospitality was valued highly, and Martha was fulfilling the expected role of a woman. She was frustrated that Mary was not.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. But
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-·······
    7. but
    8. but
    9. S
    10. Y32
    11. 48699
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y32
    10. 48698
    1. Martha
    2. Martha
    3. 31360
    4. U
    5. martha
    6. N-····NFS
    7. Martha
    8. Martha
    9. U
    10. Person=Martha; Y32; F48705; F48709; F48742
    11. 48700
    1. was being pulled away
    2. pulled
    3. 40490
    4. perispaō
    5. V-IIP3··S
    6. ˓was_being˒ pulled_away
    7. ˓was_being˒ pulled_away
    8. -
    9. Y32
    10. 48701
    1. about
    2. -
    3. 40120
    4. peri
    5. P-·······
    6. about
    7. about
    8. -
    9. Y32
    10. 48702
    1. much
    2. -
    3. 41830
    4. pollos
    5. A-····AFS
    6. much
    7. much
    8. -
    9. Y32
    10. 48703
    1. service
    2. -
    3. 12480
    4. diakonia
    5. N-····AFS
    6. service
    7. service
    8. -
    9. Y32
    10. 48704
    1. and
    2. -
    3. 11610
    4. de
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y32
    10. 48708
    1. having approached
    2. approached
    3. 21860
    4. efistēmi
    5. V-PAA·NFS
    6. ˓having˒ approached
    7. ˓having˒ approached
    8. -
    9. Y32; R48700; Person=Martha
    10. 48705
    1. said
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IAA3··S
    6. said
    7. said
    8. -
    9. Y32; R48700; Person=Martha
    10. 48709
    1. master
    2. “Master
    3. 29620
    4. GVDN
    5. kurios
    6. N-····VMS
    7. master
    8. Lord
    9. GVDN
    10. Y32
    11. 48710
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y32
    10. 48712
    1. is it mattering
    2. it
    3. 31990
    4. melō
    5. V-IPA3··S
    6. ˱it˲ ˓is˒ mattering
    7. ˱it˲ ˓is˒ mattering
    8. -
    9. Y32; R48723
    10. 48713
    1. to you
    2. you
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2D·S
    6. ˱to˲ you
    7. ˱to˲ you
    8. -
    9. Y32
    10. 48714
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-·······
    6. that
    7. that
    8. -
    9. Y32
    10. 48715
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y32
    10. 48716
    1. sister
    2. sister
    3. 790
    4. adelfē
    5. N-····NFS
    6. sister
    7. sister
    8. -
    9. Y32; F48729; F48735
    10. 48717
    1. of me
    2. my
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1G·S
    6. ˱of˲ me
    7. ˱of˲ me
    8. -
    9. Y32
    10. 48718
    1. left
    2. -
    3. 26410
    4. kataleipō
    5. V-IAA3··S
    6. left
    7. left
    8. -
    9. Y32
    10. 48724
    1. only
    2. -
    3. 34410
    4. monos
    5. E-····AFS
    6. only
    7. only
    8. -
    9. Y32
    10. 48719
    1. me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1A·S
    6. me
    7. me
    8. -
    9. Y32
    10. 48721
    1. to be serving
    2. -
    3. 12470
    4. diakoneō
    5. V-NPA····
    6. ˓to_be˒ serving
    7. ˓to_be˒ serving
    8. -
    9. Y32
    10. 48726
    1. Therefore
    2. -
    3. 37670
    4. S
    5. oun
    6. C-·······
    7. therefore
    8. therefore
    9. S
    10. Y32
    11. 48728
    1. tell
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-MAA2··S
    6. tell
    7. tell
    8. -
    9. Y32
    10. 48727
    1. to her
    2. her
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DFS
    6. ˱to˲ her
    7. ˱to˲ her
    8. -
    9. Y32; R48717
    10. 48729
    1. that
    2. -
    3. 24430
    4. hina
    5. C-·······
    6. that
    7. that
    8. -
    9. Y32
    10. 48730
    1. she may help
    2. help
    3. 48780
    4. sunantilambanō
    5. V-SAM3··S
    6. ˱she˲ ˓may˒ help
    7. ˱she˲ ˓may˒ help
    8. -
    9. Y32; R48717
    10. 48735
    1. with me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1D·S
    6. ˱with˲ me
    7. ˱with˲ me
    8. -
    9. Y32
    10. 48731

OET (OET-LV)But the Martha was_being_pulled_away about much service, and having_approached said:
master, not is_it_mattering to_you that the sister of_me left only me to_be_serving?
Therefore tell to_her that she_may_help with_me.

OET (OET-RV)But Martha kept getting pulled away to keep the household running, and after a while approached Yeshua and asked, “Master, doesn’t it bother you that my sister has left all the housework to me? Tell her to come and help me.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 LUKE 10:40 ©