Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear LUKE 10:6

 LUKE 10:6 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. κᾂν
    2. kan
    3. -
    4. -
    5. 25790
    6. C.......
    7. and_if
    8. and_if
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 48330
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 95%
    11. -
    12. 48331
    1. ἐὰν
    2. ean
    3. if
    4. -
    5. 14370
    6. C.......
    7. if
    8. if
    9. -
    10. 95%
    11. -
    12. 48332
    1. μὲν
    2. men
    3. -
    4. -
    5. 33030
    6. D.......
    7. indeed
    8. indeed
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 48333
    1. eimi
    2. -
    3. -
    4. 15100
    5. VSPA3..S
    6. may_be
    7. may_be
    8. -
    9. V
    10. -
    11. 48334
    1. ἐκεῖ
    2. ekei
    3. there
    4. -
    5. 15630
    6. D.......
    7. there
    8. there
    9. -
    10. 50%
    11. R48328
    12. 48335
    1. eimi
    2. may be
    3. -
    4. 15100
    5. VSPA3..S
    6. may_be
    7. may_be
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 48336
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. V
    10. -
    11. 48337
    1. υἱὸς
    2. huios
    3. +a son
    4. -
    5. 52070
    6. N....NMS
    7. /a/ son
    8. /a/ son
    9. -
    10. 100%
    11. F48343
    12. 48338
    1. εἰρήνης
    2. eirēnē
    3. of peace
    4. -
    5. 15150
    6. N....GFS
    7. ˱of˲ peace
    8. ˱of˲ peace
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 48339
    1. ἐπαναπαήσεται
    2. epanapauō
    3. will be resting on
    4. -
    5. 18790
    6. VIFM3..S
    7. /will_be/ resting_on
    8. /will_be/ resting_on
    9. -
    10. 65%
    11. -
    12. 48340
    1. ἐπαναπαύσεται
    2. epanapauō
    3. -
    4. -
    5. 18790
    6. VIFM3..S
    7. /will_be/ resting_on
    8. /will_be/ resting_on
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 48341
    1. ἐπʼ
    2. epi
    3. on
    4. -
    5. 19090
    6. P.......
    7. on
    8. on
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 48342
    1. αὐτὸν
    2. autos
    3. it
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMS
    7. it
    8. it
    9. -
    10. 100%
    11. R48338
    12. 48343
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 48344
    1. εἰρήνη
    2. eirēnē
    3. peace
    4. -
    5. 15150
    6. N....NFS
    7. peace
    8. peace
    9. -
    10. 100%
    11. F48353
    12. 48345
    1. ὑμῶν
    2. su
    3. of you all
    4. -
    5. 47710
    6. R...2G.P
    7. ˱of˲ you_all
    8. ˱of˲ you_all
    9. -
    10. 100%
    11. R48231
    12. 48346
    1. εἰ
    2. ei
    3. if
    4. -
    5. 14870
    6. C.......
    7. if
    8. if
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 48347
    1. δὲ
    2. de
    3. but
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 48348
    1. μή
    2. not
    3. -
    4. 33610
    5. D.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 48349
    1. γε
    2. ge
    3. surely
    4. -
    5. 10650
    6. T.......
    7. surely
    8. surely
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 48350
    1. ἐφʼ
    2. epi
    3. to
    4. -
    5. 19090
    6. P.......
    7. to
    8. to
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 48351
    1. ὑμᾶς
    2. su
    3. you all
    4. -
    5. 47710
    6. R...2A.P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. 100%
    11. R48231
    12. 48352
    1. ἀνακάμψει
    2. anakamptō
    3. it will be returning
    4. return
    5. 3440
    6. VIFA3..S
    7. ˱it˲ /will_be/ returning
    8. ˱it˲ /will_be/ returning
    9. -
    10. 94%
    11. R48345
    12. 48353
    1. ἐπιστρέψει
    2. epistrefō
    3. -
    4. -
    5. 19940
    6. VIFA3..S
    7. ˱it˲ /will_be/ returning
    8. ˱it˲ /will_be/ returning
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 48354
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. E....NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. V
    10. -
    11. 48355
    1. εἰρήνη
    2. eirēnē
    3. -
    4. -
    5. 15150
    6. N....NFS
    7. peace
    8. peace
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 48356
    1. ὑμῶν
    2. su
    3. -
    4. -
    5. 47710
    6. R...2G.P
    7. ˱of˲ you_all
    8. ˱of˲ you_all
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 48357

OET (OET-LV)And if there may_be a_son of_peace, the peace of_you_all will_be_resting_on on it, but if not surely it_will_be_returning to you_all.

OET (OET-RV)And if there’s someone there worthy of peace[fn], then your peace will rest on that home, but if not, your peace will return to you.


10:6 It’s not obvious what Yeshua is referring to here with ‘son of peace’.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

υἱὸς εἰρήνης

/a/_son ˱of˲_peace

The expression son of refers to a person who shares the qualities of something. Alternate translation: “a person who wants peace with God and with people”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

ἐπαναπαήσεται ἐπ’ αὐτὸν ἡ εἰρήνη ὑμῶν

/will_be/_resting_on on it the peace ˱of˲_you_all

Here, upon creates a spatial metaphor. It means that this person will experience the peace that God gives in a special and lasting way. Alternate translation: “he will deeply experience the peace that you wish him”

Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis

εἰ & μή γε

if & not surely

It may be helpful to restate the entire phrase. Alternate translation: “if there is no one there who wants peace with God and with people”

Note 4 topic: figures-of-speech / personification

ἐφ’ ὑμᾶς ἀνακάμψει

to you_all ˱it˲_/will_be/_returning

Jesus describes peace as a living thing that could choose to leave one person and go to another person. Alternate translation: “you will experience that peace yourselves instead”

TSN Tyndale Study Notes:

10:1-20 The Lord now chose seventy-two: The mission of the Twelve (9:1-6) represented Jesus’ ministry to Israel; this mission represented his outreach to the Gentiles. The number 72 represents the nations of the world. Genesis 10 lists 70 nations in the Hebrew text, but the Septuagint—the Greek Old Testament—lists 72. Luke, who used the Septuagint, probably wrote 72, and then a later scribe “corrected” the text to agree with the Hebrew. The point is that the Good News is for both Jews and Gentiles.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 95%
    11. -
    12. 48331
    1. if
    2. -
    3. 14370
    4. ean
    5. C-.......
    6. if
    7. if
    8. -
    9. 95%
    10. -
    11. 48332
    1. there
    2. -
    3. 15630
    4. ekei
    5. D-.......
    6. there
    7. there
    8. -
    9. 50%
    10. R48328
    11. 48335
    1. may be
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-SPA3..S
    6. may_be
    7. may_be
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 48336
    1. +a son
    2. -
    3. 52070
    4. huios
    5. N-....NMS
    6. /a/ son
    7. /a/ son
    8. -
    9. 100%
    10. F48343
    11. 48338
    1. of peace
    2. -
    3. 15150
    4. eirēnē
    5. N-....GFS
    6. ˱of˲ peace
    7. ˱of˲ peace
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 48339
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 48344
    1. peace
    2. -
    3. 15150
    4. eirēnē
    5. N-....NFS
    6. peace
    7. peace
    8. -
    9. 100%
    10. F48353
    11. 48345
    1. of you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2G.P
    6. ˱of˲ you_all
    7. ˱of˲ you_all
    8. -
    9. 100%
    10. R48231
    11. 48346
    1. will be resting on
    2. -
    3. 18790
    4. epanapauō
    5. V-IFM3..S
    6. /will_be/ resting_on
    7. /will_be/ resting_on
    8. -
    9. 65%
    10. -
    11. 48340
    1. on
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-.......
    6. on
    7. on
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 48342
    1. it
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3AMS
    6. it
    7. it
    8. -
    9. 100%
    10. R48338
    11. 48343
    1. but
    2. -
    3. 11610
    4. de
    5. C-.......
    6. but
    7. but
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 48348
    1. if
    2. -
    3. 14870
    4. ei
    5. C-.......
    6. if
    7. if
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 48347
    1. not
    2. -
    3. 33610
    4. D-.......
    5. not
    6. not
    7. -
    8. 100%
    9. -
    10. 48349
    1. surely
    2. -
    3. 10650
    4. ge
    5. T-.......
    6. surely
    7. surely
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 48350
    1. it will be returning
    2. return
    3. 3440
    4. anakamptō
    5. V-IFA3..S
    6. ˱it˲ /will_be/ returning
    7. ˱it˲ /will_be/ returning
    8. -
    9. 94%
    10. R48345
    11. 48353
    1. to
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-.......
    6. to
    7. to
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 48351
    1. you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2A.P
    6. you_all
    7. you_all
    8. -
    9. 100%
    10. R48231
    11. 48352

OET (OET-LV)And if there may_be a_son of_peace, the peace of_you_all will_be_resting_on on it, but if not surely it_will_be_returning to you_all.

OET (OET-RV)And if there’s someone there worthy of peace[fn], then your peace will rest on that home, but if not, your peace will return to you.


10:6 It’s not obvious what Yeshua is referring to here with ‘son of peace’.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 LUKE 10:6 ©