Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
OET (OET-LV) And if there may_be a_son of_peace, the peace of_you_all will_be_resting_on on it, but if not surely it_will_be_returning to you_all.
OET (OET-RV) And if there’s someone there worthy of peace[fn], then your peace will rest on that home, but if not, your peace will return to you.
10:6 It’s not obvious what Yeshua is referring to here with ‘son of peace’.
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
υἱὸς εἰρήνης
/a/_son ˱of˲_peace
The expression son of refers to a person who shares the qualities of something. Alternate translation: [a person who wants peace with God and with people]
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
ἐπαναπαήσεται ἐπ’ αὐτὸν ἡ εἰρήνη ὑμῶν
/will_be/_resting_on on it the peace ˱of˲_you_all
Here, upon creates a spatial metaphor. It means that this person will experience the peace that God gives in a special and lasting way. Alternate translation: [he will deeply experience the peace that you wish him]
Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis
εἰ & μή γε
if & not surely
It may be helpful to restate the entire phrase. Alternate translation: [if there is no one there who wants peace with God and with people]
Note 4 topic: figures-of-speech / personification
ἐφ’ ὑμᾶς ἀνακάμψει
to you_all ˱it˲_/will_be/_returning
Jesus describes peace as a living thing that could choose to leave one person and go to another person. Alternate translation: [you will experience that peace yourselves instead]
10:1-20 The Lord now chose seventy-two: The mission of the Twelve (9:1-6) represented Jesus’ ministry to Israel; this mission represented his outreach to the Gentiles. The number 72 represents the nations of the world. Genesis 10 lists 70 nations in the Hebrew text, but the Septuagint—the Greek Old Testament—lists 72. Luke, who used the Septuagint, probably wrote 72, and then a later scribe “corrected” the text to agree with the Hebrew. The point is that the Good News is for both Jews and Gentiles.
OET (OET-LV) And if there may_be a_son of_peace, the peace of_you_all will_be_resting_on on it, but if not surely it_will_be_returning to you_all.
OET (OET-RV) And if there’s someone there worthy of peace[fn], then your peace will rest on that home, but if not, your peace will return to you.
10:6 It’s not obvious what Yeshua is referring to here with ‘son of peace’.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.