Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear LUKE 18:8

 LUKE 18:8 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. λέγω
    2. legō
    3. I am saying
    4. -
    5. 30040
    6. VIPA1..S
    7. ˱I˲ /am/ saying
    8. ˱I˲ /am/ saying
    9. S
    10. 100%
    11. Y33
    12. 55891
    1. ὑμῖν
    2. su
    3. to you all
    4. -
    5. 47710
    6. R...2D.P
    7. ˱to˲ you_all
    8. ˱to˲ you_all
    9. -
    10. 100%
    11. R55438
    12. 55892
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C.......
    7. that
    8. that
    9. -
    10. 94%
    11. -
    12. 55893
    1. ποιήσει
    2. poieō
    3. he will be executing
    4. -
    5. 41600
    6. VIFA3..S
    7. ˱he˲ /will_be/ executing
    8. ˱he˲ /will_be/ executing
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 55894
    1. τὴν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 55895
    1. ἐκδίκησιν
    2. ekdikēsis
    3. vengeance
    4. -
    5. 15570
    6. N....AFS
    7. vengeance
    8. vengeance
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 55896
    1. αὐτῶν
    2. autos
    3. of them
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMP
    7. ˱of˲ them
    8. ˱of˲ them
    9. -
    10. 100%
    11. R55872
    12. 55897
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 55898
    1. τάχει
    2. taχos
    3. quickness
    4. quickly
    5. 50340
    6. N....DNS
    7. quickness
    8. quickness
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 55899
    1. πλὴν
    2. plēn
    3. However
    4. However
    5. 41330
    6. C.......
    7. however
    8. however
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 55900
    1. ἆρα
    2. ara
    3. -
    4. -
    5. 6870
    6. C.......
    7. consequently
    8. consequently
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 55901
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 55902
    1. Υἱὸς
    2. uios
    3. son
    4. -
    5. 52070
    6. N....NMS
    7. son
    8. Son
    9. G
    10. 50%
    11. Person=Jesus
    12. 55903
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 55904
    1. Ἀνθρώπου
    2. anthrōpos
    3. of man
    4. -
    5. 4440
    6. N....GMS
    7. ˱of˲ Man
    8. ˱of˲ Man
    9. G
    10. 50%
    11. -
    12. 55905
    1. ἐλθὼν
    2. erχomai
    3. having come
    4. -
    5. 20640
    6. VPAA.NMS
    7. /having/ come
    8. /having/ come
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 55906
    1. ἆρα
    2. ara
    3. /anxiety/
    4. -
    5. 6870
    6. C.......
    7. ¬/anxiety/
    8. ¬/anxiety/
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 55907
    1. εὑρήσει
    2. euriskō
    3. will he be finding
    4. -
    5. 21470
    6. VIFA3..S
    7. ˱he˲ /will_be/ finding
    8. ˱he˲ /will_be/ finding
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 55908
    1. τὴν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 94%
    11. -
    12. 55909
    1. πίστιν
    2. pistis
    3. faith
    4. faith
    5. 41020
    6. N....AFS
    7. faith
    8. faith
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 55910
    1. ἐπὶ
    2. epi
    3. on
    4. -
    5. 19090
    6. P.......
    7. on
    8. on
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 55911
    1. τῆς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 55912
    1. γῆς
    2. earth
    3. earth
    4. 10930
    5. N....GFS
    6. earth
    7. earth
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 55913

OET (OET-LV)I_am_saying to_you_all that he_will_be_executing the vengeance of_them in quickness.
However the son of_ the _man having_come, /anxiety/ will_he_be_finding the faith on the earth?

OET (OET-RV)I’m telling you that he’ll quickly bring justice to the situation. However, when humanity’s child comes, will he find faith on the earth?

uW Translation Notes:

λέγω ὑμῖν

˱I˲_/am/_saying ˱to˲_you_all

Jesus says this to emphasize what he is about to tell his disciples. Alternate translation: “I can assure you”

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

ποιήσει τὴν ἐκδίκησιν αὐτῶν ἐν τάχει

˱he˲_/will_be/_executing the vengeance ˱of˲_them in quickness

The point of the parable and of this teaching is that people should continue to pray even if God does not answer right away. So this statement might seem contradictory, since it suggests that God will answer right away. The implication may be that God is concerned for his people and will begin to act immediately to help them, even if his actions do not become apparent for some time. If you think your readers would be puzzled or troubled by the apparent contradiction, you could state that explicitly. Alternate translation: “he will start to answer their prayers right away” or “he will begin to send them help right away”

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

πλὴν ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ἐλθὼν, ἆρα εὑρήσει τὴν πίστιν ἐπὶ τῆς γῆς?

however the Son ¬the ˱of˲_Man /having/_come ¬/anxiety/ ˱he˲_/will_be/_finding ¬the faith on the earth

Jesus is using the question form as a teaching tool. This particular question uses a word that anticipates a negative answer. If it would be helpful in your language, you could translate this as a statement. Alternate translation: “Nevertheless, it is doubtful that the Son of Man will find faith on the earth when he returns.”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

πλὴν

however

The reference of the word Nevertheless is implied in the context. If it would be helpful to your readers, you could make it explicit. Alternate translation: “Even though God readily answers prayer”

Note 4 topic: figures-of-speech / 123person

ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ἐλθὼν

the Son ¬the ˱of˲_Man /having/_come

Jesus is speaking about himself in the third person. If it would be helpful in your language, you could translate this in the first person. Alternate translation: “when I, the Son of Man, come”

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ἐλθὼν

the Son ¬the ˱of˲_Man /having/_come

See how you translated the title Son of Man in 5:24. Alternate translation: “when I, the Messiah, come”

Note 6 topic: figures-of-speech / explicit

τὴν πίστιν

the ¬the faith

When Jesus asks whether he will find faith on the earth, he may be referring implicitly to the kind of persevering trust in God that would lead a person to continue praying even when the answer was delayed. (UST offers another possible interpretation of this word.) Alternate translation: “this kind of persevering faith” or “this kind of persevering trust in God”

TSN Tyndale Study Notes:

18:8 when the Son of Man returns: This is an allusion to Dan 7:13-14.
• how many will he find on the earth who have faith? The question is whether believers will remain faithful through the trials that will precede the coming of the Son of Man (see Matt 24:10-12; 2 Thes 2:3; 1 Tim 4:1).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. I am saying
    2. -
    3. 30040
    4. S
    5. legō
    6. V-IPA1..S
    7. ˱I˲ /am/ saying
    8. ˱I˲ /am/ saying
    9. S
    10. 100%
    11. Y33
    12. 55891
    1. to you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2D.P
    6. ˱to˲ you_all
    7. ˱to˲ you_all
    8. -
    9. 100%
    10. R55438
    11. 55892
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-.......
    6. that
    7. that
    8. -
    9. 94%
    10. -
    11. 55893
    1. he will be executing
    2. -
    3. 41600
    4. poieō
    5. V-IFA3..S
    6. ˱he˲ /will_be/ executing
    7. ˱he˲ /will_be/ executing
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 55894
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 55895
    1. vengeance
    2. -
    3. 15570
    4. ekdikēsis
    5. N-....AFS
    6. vengeance
    7. vengeance
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 55896
    1. of them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMP
    6. ˱of˲ them
    7. ˱of˲ them
    8. -
    9. 100%
    10. R55872
    11. 55897
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 55898
    1. quickness
    2. quickly
    3. 50340
    4. taχos
    5. N-....DNS
    6. quickness
    7. quickness
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 55899
    1. However
    2. However
    3. 41330
    4. S
    5. plēn
    6. C-.......
    7. however
    8. however
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 55900
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 55902
    1. son
    2. -
    3. 52070
    4. G
    5. uios
    6. N-....NMS
    7. son
    8. Son
    9. G
    10. 50%
    11. Person=Jesus
    12. 55903
    1. of
    2. -
    3. 4440
    4. G
    5. anthrōpos
    6. N-....GMS
    7. ˱of˲ Man
    8. ˱of˲ Man
    9. G
    10. 50%
    11. -
    12. 55905
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 55904
    1. man
    2. -
    3. 4440
    4. G
    5. anthrōpos
    6. N-....GMS
    7. ˱of˲ Man
    8. ˱of˲ Man
    9. G
    10. 50%
    11. -
    12. 55905
    1. having come
    2. -
    3. 20640
    4. erχomai
    5. V-PAA.NMS
    6. /having/ come
    7. /having/ come
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 55906
    1. /anxiety/
    2. -
    3. 6870
    4. ara
    5. C-.......
    6. ¬/anxiety/
    7. ¬/anxiety/
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 55907
    1. will he be finding
    2. -
    3. 21470
    4. euriskō
    5. V-IFA3..S
    6. ˱he˲ /will_be/ finding
    7. ˱he˲ /will_be/ finding
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 55908
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 94%
    10. -
    11. 55909
    1. faith
    2. faith
    3. 41020
    4. pistis
    5. N-....AFS
    6. faith
    7. faith
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 55910
    1. on
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-.......
    6. on
    7. on
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 55911
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 55912
    1. earth
    2. earth
    3. 10930
    4. N-....GFS
    5. earth
    6. earth
    7. -
    8. 100%
    9. -
    10. 55913

OET (OET-LV)I_am_saying to_you_all that he_will_be_executing the vengeance of_them in quickness.
However the son of_ the _man having_come, /anxiety/ will_he_be_finding the faith on the earth?

OET (OET-RV)I’m telling you that he’ll quickly bring justice to the situation. However, when humanity’s child comes, will he find faith on the earth?

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 LUKE 18:8 ©