Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear LUKE 4:12

 LUKE 4:12 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y27; TTemptations_of_Jesus
    12. 41040
    1. ἀποκριθεὶς
    2. apokrinō
    3. answering
    4. -
    5. 6110
    6. VPAP.NMS
    7. answering
    8. answering
    9. -
    10. 100%
    11. R41045; Person=Jesus
    12. 41041
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. said
    4. responded
    5. 30040
    6. VIAA3..S
    7. said
    8. said
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 41042
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. to him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. 50%
    11. R40923
    12. 41043
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 41044
    1. Ἰησοῦς
    2. iēsous
    3. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    4. Yeshua
    5. 24240
    6. N....NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. 50%
    11. Person=Jesus; F41041; F41065
    12. 41045
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. -
    4. -
    5. 30040
    6. VIAA3..S
    7. said
    8. said
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 41046
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 41047
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C.......
    7. ¬that
    8. ¬that
    9. -
    10. 73%
    11. -
    12. 41048
    1. γέγραπται
    2. grafō
    3. -
    4. -
    5. 11250
    6. VIEP3..S
    7. ˱it˲ /has_been/ written
    8. ˱it˲ /has_been/ written
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 41049
    1. εἴρηται
    2. legō
    3. It has been said
    4. -
    5. 30040
    6. VIEP3..S
    7. ˱it˲ /has_been/ said
    8. ˱it˲ /has_been/ said
    9. D
    10. 73%
    11. -
    12. 41050
    1. οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D.......
    7. not
    8. not
    9. B
    10. 100%
    11. -
    12. 41051
    1. ἐκπειράσεις
    2. ekpeirazō
    3. You will be testing
    4. -
    5. 15980
    6. VIFA2..S
    7. ˱you˲ /will_be/ testing
    8. ˱you˲ /will_be/ testing
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 41052
    1. Κύριον
    2. kurios
    3. +the master
    4. Yahweh
    5. 29620
    6. N....AMS
    7. /the/ master
    8. /the/ Lord
    9. GN
    10. 100%
    11. -
    12. 41053
    1. τὸν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 41054
    1. Θεόν
    2. theos
    3. god
    4. God
    5. 23160
    6. N....AMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 41055
    1. σου
    2. su
    3. of you
    4. -
    5. 47710
    6. R...2G.S
    7. ˱of˲ you
    8. ˱of˲ you
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 41056

OET (OET-LV)And answering the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) said to_him, that It_has_been_said:
You will_ not _be_testing the_master the god of_you.

OET (OET-RV)It’s been written,Yeshua responded, “that we shouldn’t test Yahweh our God.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / hendiadys

ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς

answering said ˱to˲_him ¬the Jesus

Together the words answering and said mean that Jesus responded to the challenge that the devil posed. Alternate translation: “Jesus responded to him”

Note 2 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

εἴρηται, οὐκ ἐκπειράσεις Κύριον τὸν Θεόν σου

˱it˲_/has_been/_said not ˱you˲_/will_be/_testing /the/_Lord the God ˱of˲_you

If it would be helpful in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: “It is said that one must not test the Lord his God”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

εἴρηται

˱it˲_/has_been/_said

Jesus clearly implies in his answer that he is rejecting the devil’s challenge. If it would be helpful to your readers, you could state that explicitly, as UST does. Alternate translation: “Jesus replied, ‘No, I will not do that, because it is said’”

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

εἴρηται

˱it˲_/has_been/_said

If it would be helpful in your language, you could express this with an active form, and you could state what is doing the action. Alternate translation: “The Scriptures say”

Note 5 topic: figures-of-speech / declarative

οὐκ ἐκπειράσεις Κύριον τὸν Θεόν σου

not ˱you˲_/will_be/_testing /the/_Lord the God ˱of˲_you

The Scriptures are using a statement to give a command. Alternate translation: “You must not test the Lord your God”

TSN Tyndale Study Notes:

4:12 You must not test the Lord your God: In the wilderness, Israel constantly tested God’s faithfulness, but Jesus responded with complete trust in God.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y27; TTemptations_of_Jesus
    12. 41040
    1. answering
    2. -
    3. 6110
    4. apokrinō
    5. V-PAP.NMS
    6. answering
    7. answering
    8. -
    9. 100%
    10. R41045; Person=Jesus
    11. 41041
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 41044
    1. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    2. Yeshua
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-....NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. 50%
    11. Person=Jesus; F41041; F41065
    12. 41045
    1. said
    2. responded
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IAA3..S
    6. said
    7. said
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 41042
    1. to him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3DMS
    6. ˱to˲ him
    7. ˱to˲ him
    8. -
    9. 50%
    10. R40923
    11. 41043
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-.......
    6. ¬that
    7. ¬that
    8. -
    9. 73%
    10. -
    11. 41048
    1. It has been said
    2. -
    3. 30040
    4. D
    5. legō
    6. V-IEP3..S
    7. ˱it˲ /has_been/ said
    8. ˱it˲ /has_been/ said
    9. D
    10. 73%
    11. -
    12. 41050
    1. You will
    2. -
    3. 15980
    4. ekpeirazō
    5. V-IFA2..S
    6. ˱you˲ /will_be/ testing
    7. ˱you˲ /will_be/ testing
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 41052
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. B
    5. ou
    6. D-.......
    7. not
    8. not
    9. B
    10. 100%
    11. -
    12. 41051
    1. be testing
    2. -
    3. 15980
    4. ekpeirazō
    5. V-IFA2..S
    6. ˱you˲ /will_be/ testing
    7. ˱you˲ /will_be/ testing
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 41052
    1. +the master
    2. Yahweh
    3. 29620
    4. GN
    5. kurios
    6. N-....AMS
    7. /the/ master
    8. /the/ Lord
    9. GN
    10. 100%
    11. -
    12. 41053
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 41054
    1. god
    2. God
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....AMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 41055
    1. of you
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2G.S
    6. ˱of˲ you
    7. ˱of˲ you
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 41056

OET (OET-LV)And answering the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) said to_him, that It_has_been_said:
You will_ not _be_testing the_master the god of_you.

OET (OET-RV)It’s been written,Yeshua responded, “that we shouldn’t test Yahweh our God.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 LUKE 4:12 ©