Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear LUKE 4:26

 LUKE 4:26 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. Y27; TJesus_Rejected_at_Nazareth
    12. 41340
    1. πρὸς
    2. pros
    3. to
    4. -
    5. 43140
    6. P.......
    7. to
    8. to
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 41341
    1. οὐδεμίαν
    2. oudeis
    3. no one
    4. -
    5. 37620
    6. R....AFS
    7. no_one
    8. no_one
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 41342
    1. αὐτῶν
    2. autos
    3. of them
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GFP
    7. ˱of˲ them
    8. ˱of˲ them
    9. -
    10. 100%
    11. R41310
    12. 41343
    1. ἐπέμφθη
    2. pempō
    3. was sent
    4. -
    5. 39920
    6. VIAP3..S
    7. /was/ sent
    8. /was/ sent
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 41344
    1. Ἠλίας
    2. ēlias
    3. Aʸlias
    4. -
    5. 22430
    6. N....NMS
    7. Aʸlias/(ʼĒliy\sup yāh\sup*)
    8. Elijah
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Elijah
    12. 41345
    1. εἰ
    2. ei
    3. except
    4. -
    5. 14870
    6. P.......
    7. except
    8. except
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 41346
    1. μὴ
    2. not/lest
    3. -
    4. 33610
    5. D.......
    6. ¬not/lest
    7. ¬not/lest
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 41347
    1. εἰς
    2. eis
    3. to
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. to
    8. to
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 41348
    1. Σάρεπτα
    2. sarepta
    3. Sarepta/(Tsₑrəfat)
    4. -
    5. 45580
    6. N....ANP
    7. Sarepta/(Tsₑrəfat)
    8. Sarepta
    9. U
    10. 100%
    11. -
    12. 41349
    1. τῆς
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GFS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 41350
    1. Σιδωνίας
    2. sidōnios
    3. Sidōn/(Tsīdōn)ian region
    4. region
    5. 46060
    6. S....GFS
    7. Sidōn/(Tsīdōn)ian ‹region›
    8. Sidonian ‹region›
    9. U
    10. 100%
    11. Location=Sidon
    12. 41351
    1. Σιδῶνος
    2. sidōn
    3. -
    4. -
    5. 46050
    6. N....GFS
    7. ˱of˲ Sidōn/(Tsīdōn)
    8. ˱of˲ Sidon
    9. U
    10. V
    11. Location=Sidon
    12. 41352
    1. πρὸς
    2. pros
    3. to
    4. -
    5. 43140
    6. P.......
    7. to
    8. to
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 41353
    1. γυναῖκα
    2. gunē
    3. +the woman
    4. -
    5. 11350
    6. N....AFS
    7. /the/ woman
    8. /the/ woman
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 41354
    1. χήραν
    2. χēra
    3. widow
    4. widow
    5. 55030
    6. N....AFS
    7. widow
    8. widow
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 41355

OET (OET-LV)and Aʸlias was_sent to no_one of_them, except not/lest to Sarepta/(Tsₑrəfat) of_the Sidōn/(Tsīdōn)ian region, to the_ widow _woman.

OET (OET-RV)But Eliyah wasn’t sent to any of them—rather he was sent to a foreign widow in Zarephath in the Tsidon region.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

πρὸς οὐδεμίαν αὐτῶν ἐπέμφθη Ἠλείας

to no_one ˱of˲_them /was/_sent to (Some words not found in SR-GNT: καὶ πρὸς οὐδεμίαν αὐτῶν ἐπέμφθη Ἠλίας εἰ μὴ εἰς Σάρεπτα τῆς Σιδωνίας πρὸς γυναῖκα χήραν)

If it would be helpful in your language, you could express this with an active form, and you could state who did the action. Alternate translation: “God did not send Elijah to any of them except”

Note 2 topic: grammar-connect-exceptions

πρὸς οὐδεμίαν αὐτῶν ἐπέμφθη Ἠλείας, εἰ μὴ

to no_one ˱of˲_them /was/_sent to (Some words not found in SR-GNT: καὶ πρὸς οὐδεμίαν αὐτῶν ἐπέμφθη Ἠλίας εἰ μὴ εἰς Σάρεπτα τῆς Σιδωνίας πρὸς γυναῖκα χήραν)

If, in your language, it would appear that Jesus was making a statement here and then contradicting it, you could reword this to avoid using an exception clause. Alternate translation: “God only sent Elijah to”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

εἰς Σάρεπτα τῆς Σιδωνίας, πρὸς γυναῖκα χήραν

to Sarepta ˱of˲_the Sidonian_‹region› to /the/_woman widow

The people listening to Jesus would have understood that the people of Zarephath were Gentiles. Alternate translation: “to a Gentile widow living in Zarephath in Sidon”

Note 4 topic: translate-names

εἰς Σάρεπτα τῆς Σιδωνίας

to Sarepta ˱of˲_the Sidonian_‹region›

Zarephath is the name of a city, and Sidon is the name of the region where it is located.

TSN Tyndale Study Notes:

4:16-30 Jesus’ sermon in Nazareth previewed his whole public ministry. Jesus returned to his hometown synagogue to announce the good news that God’s salvation had now arrived. The people were pleased until Jesus reminded them that God reaches out to Gentiles as well as to Jews. The infuriated crowd then attempted to kill him.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. Y27; TJesus_Rejected_at_Nazareth
    11. 41340
    1. Aʸlias
    2. -
    3. 22430
    4. U
    5. ēlias
    6. N-....NMS
    7. Aʸlias/(ʼĒliy\sup yāh\sup*)
    8. Elijah
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Elijah
    12. 41345
    1. was sent
    2. -
    3. 39920
    4. pempō
    5. V-IAP3..S
    6. /was/ sent
    7. /was/ sent
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 41344
    1. to
    2. -
    3. 43140
    4. pros
    5. P-.......
    6. to
    7. to
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 41341
    1. no one
    2. -
    3. 37620
    4. oudeis
    5. R-....AFS
    6. no_one
    7. no_one
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 41342
    1. of them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GFP
    6. ˱of˲ them
    7. ˱of˲ them
    8. -
    9. 100%
    10. R41310
    11. 41343
    1. except
    2. -
    3. 14870
    4. ei
    5. P-.......
    6. except
    7. except
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 41346
    1. not/lest
    2. -
    3. 33610
    4. D-.......
    5. ¬not/lest
    6. ¬not/lest
    7. -
    8. 100%
    9. -
    10. 41347
    1. to
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. to
    7. to
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 41348
    1. Sarepta/(Tsₑrəfat)
    2. -
    3. 45580
    4. U
    5. sarepta
    6. N-....ANP
    7. Sarepta/(Tsₑrəfat)
    8. Sarepta
    9. U
    10. 100%
    11. -
    12. 41349
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GFS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 41350
    1. Sidōn/(Tsīdōn)ian region
    2. region
    3. 46060
    4. U
    5. sidōnios
    6. S-....GFS
    7. Sidōn/(Tsīdōn)ian ‹region›
    8. Sidonian ‹region›
    9. U
    10. 100%
    11. Location=Sidon
    12. 41351
    1. to
    2. -
    3. 43140
    4. pros
    5. P-.......
    6. to
    7. to
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 41353
    1. +the
    2. -
    3. 11350
    4. gunē
    5. N-....AFS
    6. /the/ woman
    7. /the/ woman
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 41354
    1. widow
    2. widow
    3. 55030
    4. χēra
    5. N-....AFS
    6. widow
    7. widow
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 41355
    1. woman
    2. -
    3. 11350
    4. gunē
    5. N-....AFS
    6. /the/ woman
    7. /the/ woman
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 41354

OET (OET-LV)and Aʸlias was_sent to no_one of_them, except not/lest to Sarepta/(Tsₑrəfat) of_the Sidōn/(Tsīdōn)ian region, to the_ widow _woman.

OET (OET-RV)But Eliyah wasn’t sent to any of them—rather he was sent to a foreign widow in Zarephath in the Tsidon region.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 LUKE 4:26 ©