Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
OET (OET-LV) and Aʸlias was_sent to no_one of_them, except not/lest to Sarepta/(Tsₑrəfat) of_the Sidōn/(Tsīdōn)ian region, to the_ widow _woman.
OET (OET-RV) But Eliyah wasn’t sent to any of them—rather he was sent to a foreign widow in Zarephath in the Tsidon region.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
πρὸς οὐδεμίαν αὐτῶν ἐπέμφθη Ἠλείας
to no_one ˱of˲_them /was/_sent to (Some words not found in SR-GNT: καὶ πρὸς οὐδεμίαν αὐτῶν ἐπέμφθη Ἠλίας εἰ μὴ εἰς Σάρεπτα τῆς Σιδωνίας πρὸς γυναῖκα χήραν)
If it would be helpful in your language, you could express this with an active form, and you could state who did the action. Alternate translation: “God did not send Elijah to any of them except”
Note 2 topic: grammar-connect-exceptions
πρὸς οὐδεμίαν αὐτῶν ἐπέμφθη Ἠλείας, εἰ μὴ
to no_one ˱of˲_them /was/_sent to (Some words not found in SR-GNT: καὶ πρὸς οὐδεμίαν αὐτῶν ἐπέμφθη Ἠλίας εἰ μὴ εἰς Σάρεπτα τῆς Σιδωνίας πρὸς γυναῖκα χήραν)
If, in your language, it would appear that Jesus was making a statement here and then contradicting it, you could reword this to avoid using an exception clause. Alternate translation: “God only sent Elijah to”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
εἰς Σάρεπτα τῆς Σιδωνίας, πρὸς γυναῖκα χήραν
to Sarepta ˱of˲_the Sidonian_‹region› to /the/_woman widow
The people listening to Jesus would have understood that the people of Zarephath were Gentiles. Alternate translation: “to a Gentile widow living in Zarephath in Sidon”
Note 4 topic: translate-names
εἰς Σάρεπτα τῆς Σιδωνίας
to Sarepta ˱of˲_the Sidonian_‹region›
Zarephath is the name of a city, and Sidon is the name of the region where it is located.
4:16-30 Jesus’ sermon in Nazareth previewed his whole public ministry. Jesus returned to his hometown synagogue to announce the good news that God’s salvation had now arrived. The people were pleased until Jesus reminded them that God reaches out to Gentiles as well as to Jews. The infuriated crowd then attempted to kill him.
OET (OET-LV) and Aʸlias was_sent to no_one of_them, except not/lest to Sarepta/(Tsₑrəfat) of_the Sidōn/(Tsīdōn)ian region, to the_ widow _woman.
OET (OET-RV) But Eliyah wasn’t sent to any of them—rather he was sent to a foreign widow in Zarephath in the Tsidon region.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.