Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Luke IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 4 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43

Parallel LUKE 4:26

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Luke 4:26 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)But Eliyah wasn’t sent to any of them—rather he was sent to a foreign widow in Zarephath in the Tsidon region.

OET-LVand Aʸlias was_sent to no_one of_them, except not/lest to Sarepta/(Tsₑrəfat) of_the Sidōn/(Tsīdōn)ian region, to the_ widow _woman.

SR-GNTκαὶ πρὸς οὐδεμίαν αὐτῶν ἐπέμφθη Ἠλίας, εἰ μὴ εἰς Σάρεπτα τῆς Σιδωνίας, πρὸς γυναῖκα χήραν.
   (kai pros oudemian autōn epemfthaʸ Aʸlias, ei maʸ eis Sarepta taʸs Sidōnias, pros gunaika ⱪaʸran.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTBut Elijah was sent to none of them except to Zarephath in Sidon, to a widow woman.

USTAnd yet God did not send Elijah to help any of the widows in Israel. Instead, God sent him to the town of Zarephath near the city of Sidon, to help a non-Israelite widow there.

BSBYet Elijah was not sent to any of them, but to the widow of Zarephath in Sidon.

BLBand Elijah was sent to none of them, except to Zarephath of Sidon, to a woman, a widow.


AICNTand Elijah was sent to none of them but only to Zarephath, in the land of Sidon, to a woman who was a widow.

OEBand yet it was not to one of them that Elijah was sent, but to a widow at Zarephath in Sidonia.

WEBBEElijah was sent to none of them, except to Zarephath, in the land of Sidon, to a woman who was a widow.

WMBB (Same as above)

NETYet Elijah was sent to none of them, but only to a woman who was a widow at Zarephath in Sidon.

LSVand to none of them was Elijah sent, but—to Sarepta of Sidon, to a woman, a widow;

FBVYet Elijah wasn't sent to any of them. He was sent to a widow in Zarephath in the region of Sidon!

TCNTyet Elijah was sent to none of them except a widow in Zarephath in the region of Sidon.

T4TBut God did not send Elijah to help any of those Jewish widows. God sent him to Zarepath town near Sidon city, to help a non-Jewish widow.

LEBAnd Elijah was sent to none of them, but only to Zarephath in the region of Sidon, to a woman who was a widow.

BBEBut Elijah was not sent to one of them, but only to Zarephath, in the land of Sidon, to a woman who was a widow.

MoffNo Moff LUKE book available

Wymthand yet to not one of them was Elijah sent: he was only sent to a widow at Zarephath in the Sidonian country.

ASVand unto none of them was Elijah sent, but only to Zarephath, in the land of Sidon, unto a woman that was a widow.

DRAAnd to none of them was Elias sent, but to Sarepta of Sidon, to a widow woman.

YLTand unto none of them was Elijah sent, but — to Sarepta of Sidon, unto a woman, a widow;

Drbyand to none of them was Elias sent but to Sarepta of Sidonia, to a woman [that was] a widow.

RVand unto none of them was Elijah sent, but only to Zarephath, in the land of Sidon, unto a woman that was a widow.

WbstrBut to none of them was Elijah sent, save to Sarepta, a city of Sidon, to a woman that was a widow.

KJB-1769 But unto none of them was Elias sent, save unto Sarepta, a city of Sidon, unto a woman that was a widow.
   ( But unto none of them was Elias/Elijah sent, save unto Sarepta, a city of Sidon, unto a woman that was a widow. )

KJB-1611But vnto none of them was Elias sent, saue vnto Sarepta a citie of Sidon, vnto a woman that was a widow.
   (But unto none of them was Elias/Elijah sent, save unto Sarepta a city of Sidon, unto a woman that was a widow.)

BshpsAnd vnto none of the was Elias sent, saue vnto Sarepta, a citie of Sidon, vnto a woman that was a wydowe.
   (And unto none of the was Elias/Elijah sent, save unto Sarepta, a city of Sidon, unto a woman that was a wydowe.)

GnvaBut vnto none of them was Elias sent, saue into Sarepta, a citie of Sidon, vnto a certaine widowe.
   (But unto none of them was Elias/Elijah sent, save into Sarepta, a city of Sidon, unto a certain widowe. )

Cvdl& to none of the was Elias sent, but onely vnto Sarepta of the Sydonyans to a wedowe.
   (& to none of the was Elias/Elijah sent, but only unto Sarepta of the Sydonyans to a wedowe.)

TNTand vnto none of them was Helias sent save in to Sarephta besydes Sidon vnto a woman that was a widow.
   (and unto none of them was Helias sent save in to Sarephta besides Sidon unto a woman that was a widow. )

Wycand to noon of hem was Elye sent, but in to Sarepta of Sydon, to a widowe.
   (and to noon of them was Elye sent, but in to Sarepta of Sydon, to a widowe.)

Luthund zu der keiner ward Elia gesandt denn allein gen Sarepta der Sidonier, zu einer Witwe.
   (and to the/of_the keiner what/which Elia sent because alone to/toward Sarepta the/of_the Sidonier, to einer Witwe.)

ClVget ad nullam illarum missus est Elias, nisi in Sarepta Sidoniæ, ad mulierem viduam.[fn]
   (and to nullam illarum missus it_is Elias, nisi in Sarepta Sidoniæ, to mulierem viduam. )


4.26 Viduam. ID. Vidua ad quam Elias mittitur, gentium figurat Ecclesiam, etc., usque ad in qua nobis vitæ æternæ præparatur panis.


4.26 Viduam. ID. Vidua to how Elias mittitur, gentium figurat Ecclesiam, etc., until to in which us of_life æternæ præparatur panis.

UGNTκαὶ πρὸς οὐδεμίαν αὐτῶν ἐπέμφθη Ἠλείας, εἰ μὴ εἰς Σάρεπτα τῆς Σιδωνίας, πρὸς γυναῖκα χήραν.
   (kai pros oudemian autōn epemfthaʸ Aʸleias, ei maʸ eis Sarepta taʸs Sidōnias, pros gunaika ⱪaʸran.)

SBL-GNTκαὶ πρὸς οὐδεμίαν αὐτῶν ἐπέμφθη Ἠλίας εἰ μὴ εἰς Σάρεπτα τῆς ⸀Σιδωνίας πρὸς γυναῖκα χήραν.
   (kai pros oudemian autōn epemfthaʸ Aʸlias ei maʸ eis Sarepta taʸs ⸀Sidōnias pros gunaika ⱪaʸran.)

TC-GNTκαὶ πρὸς οὐδεμίαν αὐτῶν ἐπέμφθη [fn]Ἠλίας, εἰ μὴ εἰς [fn]Σάρεπτα τῆς [fn]Σιδῶνος πρὸς γυναῖκα χήραν.
   (kai pros oudemian autōn epemfthaʸ Aʸlias, ei maʸ eis Sarepta taʸs Sidōnos pros gunaika ⱪaʸran. )


4:26 ηλιας ¦ ηλειας TH WH

4:26 σαρεπτα ¦ σαραπτα ANT

4:26 σιδωνος ¦ σιδωνιας ANT CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

4:16-30 Jesus’ sermon in Nazareth previewed his whole public ministry. Jesus returned to his hometown synagogue to announce the good news that God’s salvation had now arrived. The people were pleased until Jesus reminded them that God reaches out to Gentiles as well as to Jews. The infuriated crowd then attempted to kill him.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

πρὸς οὐδεμίαν αὐτῶν ἐπέμφθη Ἠλείας

to no_one ˱of˲_them /was/_sent to (Some words not found in SR-GNT: καὶ πρὸς οὐδεμίαν αὐτῶν ἐπέμφθη Ἠλίας εἰ μὴ εἰς Σάρεπτα τῆς Σιδωνίας πρὸς γυναῖκα χήραν)

If it would be helpful in your language, you could express this with an active form, and you could state who did the action. Alternate translation: “God did not send Elijah to any of them except”

Note 2 topic: grammar-connect-exceptions

πρὸς οὐδεμίαν αὐτῶν ἐπέμφθη Ἠλείας, εἰ μὴ

to no_one ˱of˲_them /was/_sent to (Some words not found in SR-GNT: καὶ πρὸς οὐδεμίαν αὐτῶν ἐπέμφθη Ἠλίας εἰ μὴ εἰς Σάρεπτα τῆς Σιδωνίας πρὸς γυναῖκα χήραν)

If, in your language, it would appear that Jesus was making a statement here and then contradicting it, you could reword this to avoid using an exception clause. Alternate translation: “God only sent Elijah to”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

εἰς Σάρεπτα τῆς Σιδωνίας, πρὸς γυναῖκα χήραν

to Sarepta ˱of˲_the Sidonian_‹region› to /the/_woman widow

The people listening to Jesus would have understood that the people of Zarephath were Gentiles. Alternate translation: “to a Gentile widow living in Zarephath in Sidon”

Note 4 topic: translate-names

εἰς Σάρεπτα τῆς Σιδωνίας

to Sarepta ˱of˲_the Sidonian_‹region›

Zarephath is the name of a city, and Sidon is the name of the region where it is located.

BI Luke 4:26 ©