Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Luke Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 4 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) But Eliyah wasn’t sent to any of them—rather he was sent to a foreign widow in Zarephath in the Tsidon region.
OET-LV and Aʸlias was_sent to no_one of_them, except not/lest to Sarepta/(Tsₑrəfat) of_the Sidōn/(Tsīdōn)ian region, to the_ widow _woman.
SR-GNT καὶ πρὸς οὐδεμίαν αὐτῶν ἐπέμφθη Ἠλίας, εἰ μὴ εἰς Σάρεπτα τῆς Σιδωνίας, πρὸς γυναῖκα χήραν. ‡
(kai pros oudemian autōn epemfthaʸ Aʸlias, ei maʸ eis Sarepta taʸs Sidōnias, pros gunaika ⱪaʸran.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT But Elijah was sent to none of them except to Zarephath in Sidon, to a widow woman.
UST And yet God did not send Elijah to help any of the widows in Israel. Instead, God sent him to the town of Zarephath near the city of Sidon, to help a non-Israelite widow there.
BSB Yet Elijah was not sent to any of them, but to the widow of Zarephath in Sidon.
BLB and Elijah was sent to none of them, except to Zarephath of Sidon, to a woman, a widow.
AICNT and Elijah was sent to none of them but only to Zarephath, in the land of Sidon, to a woman who was a widow.
OEB and yet it was not to one of them that Elijah was sent, but to a widow at Zarephath in Sidonia.
WEBBE Elijah was sent to none of them, except to Zarephath, in the land of Sidon, to a woman who was a widow.
WMBB (Same as above)
NET Yet Elijah was sent to none of them, but only to a woman who was a widow at Zarephath in Sidon.
LSV and to none of them was Elijah sent, but—to Sarepta of Sidon, to a woman, a widow;
FBV Yet Elijah wasn't sent to any of them. He was sent to a widow in Zarephath in the region of Sidon!
TCNT yet Elijah was sent to none of them except a widow in Zarephath in the region of Sidon.
T4T But God did not send Elijah to help any of those Jewish widows. God sent him to Zarepath town near Sidon city, to help a non-Jewish widow.
LEB And Elijah was sent to none of them, but only to Zarephath in the region of Sidon, to a woman who was a widow.
BBE But Elijah was not sent to one of them, but only to Zarephath, in the land of Sidon, to a woman who was a widow.
Moff No Moff LUKE book available
Wymth and yet to not one of them was Elijah sent: he was only sent to a widow at Zarephath in the Sidonian country.
ASV and unto none of them was Elijah sent, but only to Zarephath, in the land of Sidon, unto a woman that was a widow.
DRA And to none of them was Elias sent, but to Sarepta of Sidon, to a widow woman.
YLT and unto none of them was Elijah sent, but — to Sarepta of Sidon, unto a woman, a widow;
Drby and to none of them was Elias sent but to Sarepta of Sidonia, to a woman [that was] a widow.
RV and unto none of them was Elijah sent, but only to Zarephath, in the land of Sidon, unto a woman that was a widow.
Wbstr But to none of them was Elijah sent, save to Sarepta, a city of Sidon, to a woman that was a widow.
KJB-1769 But unto none of them was Elias sent, save unto Sarepta, a city of Sidon, unto a woman that was a widow.
( But unto none of them was Elias/Elijah sent, save unto Sarepta, a city of Sidon, unto a woman that was a widow. )
KJB-1611 But vnto none of them was Elias sent, saue vnto Sarepta a citie of Sidon, vnto a woman that was a widow.
(But unto none of them was Elias/Elijah sent, save unto Sarepta a city of Sidon, unto a woman that was a widow.)
Bshps And vnto none of the was Elias sent, saue vnto Sarepta, a citie of Sidon, vnto a woman that was a wydowe.
(And unto none of the was Elias/Elijah sent, save unto Sarepta, a city of Sidon, unto a woman that was a wydowe.)
Gnva But vnto none of them was Elias sent, saue into Sarepta, a citie of Sidon, vnto a certaine widowe.
(But unto none of them was Elias/Elijah sent, save into Sarepta, a city of Sidon, unto a certain widowe. )
Cvdl & to none of the was Elias sent, but onely vnto Sarepta of the Sydonyans to a wedowe.
(& to none of the was Elias/Elijah sent, but only unto Sarepta of the Sydonyans to a wedowe.)
TNT and vnto none of them was Helias sent save in to Sarephta besydes Sidon vnto a woman that was a widow.
(and unto none of them was Helias sent save in to Sarephta besides Sidon unto a woman that was a widow. )
Wyc and to noon of hem was Elye sent, but in to Sarepta of Sydon, to a widowe.
(and to noon of them was Elye sent, but in to Sarepta of Sydon, to a widowe.)
Luth und zu der keiner ward Elia gesandt denn allein gen Sarepta der Sidonier, zu einer Witwe.
(and to the/of_the keiner what/which Elia sent because alone to/toward Sarepta the/of_the Sidonier, to einer Witwe.)
ClVg et ad nullam illarum missus est Elias, nisi in Sarepta Sidoniæ, ad mulierem viduam.[fn]
(and to nullam illarum missus it_is Elias, nisi in Sarepta Sidoniæ, to mulierem viduam. )
4.26 Viduam. ID. Vidua ad quam Elias mittitur, gentium figurat Ecclesiam, etc., usque ad in qua nobis vitæ æternæ præparatur panis.
4.26 Viduam. ID. Vidua to how Elias mittitur, gentium figurat Ecclesiam, etc., until to in which us of_life æternæ præparatur panis.
UGNT καὶ πρὸς οὐδεμίαν αὐτῶν ἐπέμφθη Ἠλείας, εἰ μὴ εἰς Σάρεπτα τῆς Σιδωνίας, πρὸς γυναῖκα χήραν.
(kai pros oudemian autōn epemfthaʸ Aʸleias, ei maʸ eis Sarepta taʸs Sidōnias, pros gunaika ⱪaʸran.)
SBL-GNT καὶ πρὸς οὐδεμίαν αὐτῶν ἐπέμφθη Ἠλίας εἰ μὴ εἰς Σάρεπτα τῆς ⸀Σιδωνίας πρὸς γυναῖκα χήραν.
(kai pros oudemian autōn epemfthaʸ Aʸlias ei maʸ eis Sarepta taʸs ⸀Sidōnias pros gunaika ⱪaʸran.)
TC-GNT καὶ πρὸς οὐδεμίαν αὐτῶν ἐπέμφθη [fn]Ἠλίας, εἰ μὴ εἰς [fn]Σάρεπτα τῆς [fn]Σιδῶνος πρὸς γυναῖκα χήραν.
(kai pros oudemian autōn epemfthaʸ Aʸlias, ei maʸ eis Sarepta taʸs Sidōnos pros gunaika ⱪaʸran. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
4:16-30 Jesus’ sermon in Nazareth previewed his whole public ministry. Jesus returned to his hometown synagogue to announce the good news that God’s salvation had now arrived. The people were pleased until Jesus reminded them that God reaches out to Gentiles as well as to Jews. The infuriated crowd then attempted to kill him.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
πρὸς οὐδεμίαν αὐτῶν ἐπέμφθη Ἠλείας
to no_one ˱of˲_them /was/_sent to (Some words not found in SR-GNT: καὶ πρὸς οὐδεμίαν αὐτῶν ἐπέμφθη Ἠλίας εἰ μὴ εἰς Σάρεπτα τῆς Σιδωνίας πρὸς γυναῖκα χήραν)
If it would be helpful in your language, you could express this with an active form, and you could state who did the action. Alternate translation: “God did not send Elijah to any of them except”
Note 2 topic: grammar-connect-exceptions
πρὸς οὐδεμίαν αὐτῶν ἐπέμφθη Ἠλείας, εἰ μὴ
to no_one ˱of˲_them /was/_sent to (Some words not found in SR-GNT: καὶ πρὸς οὐδεμίαν αὐτῶν ἐπέμφθη Ἠλίας εἰ μὴ εἰς Σάρεπτα τῆς Σιδωνίας πρὸς γυναῖκα χήραν)
If, in your language, it would appear that Jesus was making a statement here and then contradicting it, you could reword this to avoid using an exception clause. Alternate translation: “God only sent Elijah to”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
εἰς Σάρεπτα τῆς Σιδωνίας, πρὸς γυναῖκα χήραν
to Sarepta ˱of˲_the Sidonian_‹region› to /the/_woman widow
The people listening to Jesus would have understood that the people of Zarephath were Gentiles. Alternate translation: “to a Gentile widow living in Zarephath in Sidon”
Note 4 topic: translate-names
εἰς Σάρεπτα τῆς Σιδωνίας
to Sarepta ˱of˲_the Sidonian_‹region›
Zarephath is the name of a city, and Sidon is the name of the region where it is located.