Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT ESA WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 4 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43
OET (OET-LV) And they_were_being_astonished at the teaching of_him, because the message of_him was with authority.
In Nazareth, people did not believe that Jesus was sent by God. In this section, Jesus went back to Capernaum (4:23d). Apparently, the people in Capernaum accepted him. There he commanded a demon to come out of a man. The people were amazed at both the authority and the power with which Jesus spoke.
Some other possible headings for this section are:
Jesus Forces an Evil Spirit out of a Man (GW)
Jesus exorcises an evil spirit
There is a parallel passage for this section in Mark 1:21–28.
They were astonished at His teaching,
They were very surprised when they heard him teach,
His teaching astonished them,
They were astonished: The Greek word that the BSB translates as They were astonished means “they were overwhelmed” or “they were astounded.” Another way to translate this is:
they were amazed (NIV)
at His teaching: The Greek phrase that the BSB translates as His teaching probably refers primarily to Jesus’ manner or style of teaching (See also the note for 4:32b). For example:
at the way he taught (GNT)
The phrase His teaching may also include the content and power of what Jesus taught.
because His message had authority.
because he spoke with authority.
because he spoke with great confidence/certainty.
His message had authority: The Greek clause that the BSB translates as His message had authority is literally “his word was with authority.” Jesus spoke as someone who knew that what he said was true. He spoke with confidence and certainty. Another way to translate this is:
he spoke with authority
In some languages it may be natural to change the order of 4:32a and 4:32b. For example:
32bHis message had authority, 32athat’s why the people were amazed at his teaching.
32bHe delivered his message with such authority 32athat the people were astounded.
Another possibility is to combine 32a–b and say:
When Jesus taught the people, they were astonished at the authority with which he spoke.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
ἐξεπλήσσοντο ἐπὶ τῇ διδαχῇ αὐτοῦ
˱they˲_˓were_being˒_astonished (Some words not found in SR-GNT: Καί ἐξεπλήσσοντο ἐπί τῇ διδαχῇ αὐτοῦ ὅτι ἐν ἐξουσίᾳ ἦν ὁ λόγος αὐτοῦ)
If it would be helpful in your language, you could express this with an active form. Alternate translation: [his teaching amazed them]
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
ἐν ἐξουσίᾳ ἦν ὁ λόγος αὐτοῦ
with authority was the word ˱of˲_him
Luke is using the term word to describe the things that Jesus taught by using words. Alternate translation: [he taught as one who had authority]
OET (OET-LV) And they_were_being_astonished at the teaching of_him, because the message of_him was with authority.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.