Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
OET (OET-LV) Ha.
What to_us and to_you, Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) Nazaraʸnos?
Came_you to_destroy us?
I_have_known who you are, the holy one of_ the _god.
OET (OET-RV) “Ha! What do we have in common with you, Yeshua the Nazarene? Did you come here to destroy us? I know who you are—you’re the holy one from God.”
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
τί ἡμῖν καὶ σοί, Ἰησοῦ Ναζαρηνέ?
what ˱to˲_us and ˱to˲_you Jesus Nazarean
The unclean spirit is making a statement, not asking a question. He does not expect Jesus to explain what they have in common. Instead, he is using the question form to express his antagonism. If it would be helpful in your language, you could translate this as a statement or exclamation. Alternate translation: [We have nothing in common with you, Jesus of Nazareth!] or [You have no right to bother us, Jesus of Nazareth!]
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
τί ἡμῖν καὶ σοί
what ˱to˲_us and ˱to˲_you
This expression is an idiom. Alternate translation: [We have nothing in common with you] or [You have no right to bother us]
4:34 Have you come to destroy us? Though there was only one demon present, the plural us suggests that all of Satan’s forces were aware and fearful of Jesus’ coming.
• I know who you are: A common ancient belief held that naming a spiritual power gave a person authority over it. The demon might have been attempting to gain power over Jesus.
OET (OET-LV) Ha.
What to_us and to_you, Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) Nazaraʸnos?
Came_you to_destroy us?
I_have_known who you are, the holy one of_ the _god.
OET (OET-RV) “Ha! What do we have in common with you, Yeshua the Nazarene? Did you come here to destroy us? I know who you are—you’re the holy one from God.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.