Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Luke IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 4 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43

Parallel LUKE 4:34

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Luke 4:34 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)“Ha! What do we have in common with you, Yeshua the Nazarene? Did you come here to destroy us? I know who you are—you’re the holy one from God.”

OET-LVHa.
What to_us and to_you, Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) Nazaraʸnos?
Came_you to_destroy us?
I_have_known who you are, the holy one of_ the _god.

SR-GNTἜα! Τί ἡμῖν καὶ σοί, ˚Ἰησοῦ Ναζαρηνέ; Ἦλθες ἀπολέσαι ἡμᾶς; Οἶδά σε τίς εἶ, Ἅγιος τοῦ ˚Θεοῦ.”
   (Ea! Ti haʸmin kai soi, ˚Yaʸsou Nazaraʸne; Aʸlthes apolesai haʸmas; Oida se tis ei, ho Hagios tou ˚Theou.”)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object, magenta:vocative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT“Ha! What to us and to you, Jesus of Nazareth? Have you come to destroy us? I know who you are—the Holy One of God!”

UST“Aah! Jesus, from Nazareth! What do you want with us? Have you come to destroy us? I know who you are! You are the Holy One from God!”

BSB“Ha! What do You want with us, Jesus of Nazareth? Have You come to destroy us? I know who You are—the Holy One of God!”

BLB"Ha! What to us and to You, Jesus of Nazareth? Are You come to destroy us? I know who You are, the Holy One of God!"


AICNT[[saying]][fn] “[Ha!][fn] What have we to do with you, Jesus of Nazareth? Have you come to destroy us? I know who you are, the Holy One of God.”


4:34, saying: Some manuscripts include. A(02) D(05) Latin(a b e ff2) BYZ TR

4:34, Ha: Absent from some manuscripts. D(05)

OEB‘Stop! What do you want with us, Jesus of Nazareth? Have you come to destroy us? I know who you are – the Holy One of God!’

WEBBEsaying, “Ah! what have we to do with you, Jesus of Nazareth? Have you come to destroy us? I know who you are: the Holy One of God!”

WMBBsaying, “Ah! what have we to do with you, Yeshua of Nazareth? Have you come to destroy us? I know who you are: the Holy One of God!”

NET“Ha! Leave us alone, Jesus the Nazarene! Have you come to destroy us? I know who you are – the Holy One of God.”

LSV“Aah! What [regards] us and You, Jesus, O Nazarene? You came to destroy us; I have known who You are—the Holy One of God!”

FBV“So, what do you want with us, Jesus of Nazareth? Have you come to destroy us? I know who you are: God's Holy One!”

TCNT“Leave us alone! What do yoʋ have to do with us, Jesus of Nazareth? Have yoʋ come to destroy us? I know who yoʋ are—the Holy One of God.”

T4T“Hey! Jesus, from Nazareth! We(exc) evil spirits have nothing in common with you, so do not interfere with us now!/why should you interfere with us now?► [RHQ] Do not destroy us now!/Have you come to destroy us now?► [RHQ] I know who you are. You are the Holy One who has come from God!”

LEB“Ha! Leave us alone,[fn] Jesus the Nazarene! Have you come to destroy us? I know who you are—the Holy One of God!”


4:34 Literally “what to us and to you”

BBELet us be! what have we to do with you, Jesus of Nazareth? have you come to put an end to us? I have knowledge who you are, the Holy One of God.

MoffNo Moff LUKE book available

Wymth"Ha! Jesus the Nazarene, what have you to do with us? I know who you are—God's Holy One!"

ASVAh! what have we to do with thee, Jesus thou Nazarene? art thou come to destroy us? I know thee who thou art, the Holy One of God.

DRASaying: Let us alone, what have we to do with thee, Jesus of Nazareth? art thou come to destroy us? I know thee who thou art, the holy one of God.

YLTsaying, 'Away, what — to us and to thee, Jesus, O Nazarene? thou didst come to destroy us; I have known thee who thou art — the Holy One of God.'

Drbysaying, Eh! what have we to do with thee, Jesus, Nazarene? hast thou come to destroy us? I know thee who thou art, the Holy [One] of [fn]God.


4.34 Elohim

RVAh! what have we to do with thee, thou Jesus of Nazareth? art thou come to destroy us? I know thee who thou art, the Holy One of God.

WbstrSaying, Let us alone; what have we to do with thee, Jesus of Nazareth? art thou come to destroy us? I know thee who thou art, the Holy One of God.

KJB-1769Saying, Let us alone; what have we to do with thee, thou Jesus of Nazareth? art thou come to destroy us? I know thee who thou art; the Holy One of God.
   (Saying, Let us alone; what have we to do with thee/you, thou Jesus of Nazareth? art thou/you come to destroy us? I know thee/you who thou/you art; the Holy One of God. )

KJB-1611[fn]Saying, Let vs alone, what haue wee to doe with thee, thou Iesus of Nazareth? art thou come to destroy vs? I know thee who thou art, the Holy One of God.
   (Saying, Let vs alone, what have we to do with thee/you, thou Yesus/Yeshua of Nazareth? art thou/you come to destroy vs? I know thee/you who thou/you art, the Holy One of God.)


4:34 Or, away.

BshpsSaying: Oh what haue we to do with thee, thou Iesus of Nazareth? Art thou come to destroy vs? I knowe who thou art, euen the holy one of God.
   (Saying: Oh what have we to do with thee/you, thou/you Yesus/Yeshua of Nazareth? Art thou/you come to destroy us? I know who thou/you art, even the holy one of God.)

GnvaSaying, Oh, what haue we to doe with thee, thou Iesus of Nazareth? art thou come to destroy vs? I know who thou art, euen the holy one of God.
   (Saying, Oh, what have we to do with thee/you, thou/you Yesus/Yeshua of Nazareth? art thou/you come to destroy us? I know who thou/you art, even the holy one of God. )

Cvdland sayde: Let me alone, what haue we to do wt the thou Iesus of Nazareth? Art thou come to destroye vs? I knowe ye who thou art, euen the Holy of God.
   (and said: Let me alone, what have we to do with the thou/you Yesus/Yeshua of Nazareth? Art thou/you come to destroy us? I know ye/you_all who thou/you art, even the Holy of God.)

TNTsayinge: let me alone what hast thou to do with vs thou Iesus of Nazareth? Arte thou come to destroye vs? I knowe the what thou arte even the holy of God.
   (sayinge: let me alone what hast thou/you to do with us thou/you Yesus/Yeshua of Nazareth? Arte thou/you come to destroy us? I know the what thou/you art even the holy of God. )

Wycland seide, Suffre, what to vs and to thee, Jhesu of Nazareth? art thou comun to leese vs? Y knowe, that thou art the hooli of God.
   (and said, Suffre, what to us and to thee/you, Yhesu of Nazareth? art thou/you comun to lose us? I knowe, that thou/you art the holy of God.)

Luthund sprach: Halt, was haben wir mit dir zu schaffen, JEsus von Nazareth? Du bist kommen, uns zu verderben. Ich weiß, wer du bist, nämlich der Heilige Gottes.
   (and spoke: Halt, what/which have we/us with you/to_you to schaffen, Yesus from Nazareth? You are coming, us/to_us/ourselves to verderben. I weiß, who you bist, namely the/of_the Heilige God’s.)

ClVgdicens: Sine, quid nobis et tibi, Jesu Nazarene? venisti perdere nos? scio te quis sis, Sanctus Dei.[fn]
   (dicens: Sine, quid us and tibi, Yesu Nazarene? venisti perdere nos? scio you(sg) who/any sis, Sanctus of_God. )


4.34 Scio te. Per opera potuit probari Filius Dei. Sed nonne dixit Apostolis: Majora facietis? Solutio, per opera, id est modum operationis. Alii dicebant: In nomine Jesu, etc. Ipse dicebat: Tibi dixi, etc.


4.34 Scio you(sg). Per opera potuit probari Son of_God. But isn't_it he_said Apostolis: Mayora facietis? Solutio, through opera, id it_is modum operationis. Alii dicebant: In nomine Yesu, etc. Exactly_that dicebat: Tibi dixi, etc.

UGNTἔα! τί ἡμῖν καὶ σοί, Ἰησοῦ Ναζαρηνέ? ἦλθες ἀπολέσαι ἡμᾶς? οἶδά σε τίς εἶ, ὁ Ἅγιος τοῦ Θεοῦ.
   (ea! ti haʸmin kai soi, Yaʸsou Nazaraʸne? aʸlthes apolesai haʸmas? oida se tis ei, ho Hagios tou Theou.)

SBL-GNT⸀Ἔα, τί ἡμῖν καὶ σοί, Ἰησοῦ Ναζαρηνέ; ἦλθες ἀπολέσαι ἡμᾶς; οἶδά σε τίς εἶ, ὁ ἅγιος τοῦ θεοῦ.
   (⸀Ea, ti haʸmin kai soi, Yaʸsou Nazaraʸne; aʸlthes apolesai haʸmas; oida se tis ei, ho hagios tou theou.)

TC-GNT[fn]λέγων, Ἔα, τί ἡμῖν καὶ σοί, Ἰησοῦ Ναζαρηνέ; Ἦλθες ἀπολέσαι ἡμᾶς; Οἶδά σε τίς εἶ, ὁ ἅγιος τοῦ Θεοῦ.
   (legōn, Ea, ti haʸmin kai soi, Yaʸsou Nazaraʸne; Aʸlthes apolesai haʸmas; Oida se tis ei, ho hagios tou Theou. )


4:34 λεγων ¦ — CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

4:34 Have you come to destroy us? Though there was only one demon present, the plural us suggests that all of Satan’s forces were aware and fearful of Jesus’ coming.
• I know who you are: A common ancient belief held that naming a spiritual power gave a person authority over it. The demon might have been attempting to gain power over Jesus.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

τί ἡμῖν καὶ σοί, Ἰησοῦ Ναζαρηνέ?

what ˱to˲_us and ˱to˲_you Jesus Nazarean

The unclean spirit is making a statement, not asking a question. He does not expect Jesus to explain what they have in common. Instead, he is using the question form to express his antagonism. If it would be helpful in your language, you could translate this as a statement or exclamation. Alternate translation: [We have nothing in common with you, Jesus of Nazareth!] or [You have no right to bother us, Jesus of Nazareth!]

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

τί ἡμῖν καὶ σοί

what ˱to˲_us and ˱to˲_you

This expression is an idiom. Alternate translation: [We have nothing in common with you] or [You have no right to bother us]

BI Luke 4:34 ©