Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Luke Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 4 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) “Ha! What do we have in common with you, Yeshua the Nazarene? Did you come here to destroy us? I know who you are—you’re the holy one from God.”
OET-LV Ha.
What to_us and to_you, Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) Nazaraʸnos?
Came_you to_destroy us?
I_have_known who you are, the holy one of_ the _god.
SR-GNT “Ἔα! Τί ἡμῖν καὶ σοί, ˚Ἰησοῦ Ναζαρηνέ; Ἦλθες ἀπολέσαι ἡμᾶς; Οἶδά σε τίς εἶ, ὁ Ἅγιος τοῦ ˚Θεοῦ.” ‡
(“Ea! Ti haʸmin kai soi, ˚Yaʸsou Nazaraʸne; Aʸlthes apolesai haʸmas; Oida se tis ei, ho Hagios tou ˚Theou.”)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object, magenta:vocative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT “Ha! What to us and to you, Jesus of Nazareth? Have you come to destroy us? I know who you are—the Holy One of God!”
UST “Aah! Jesus, from Nazareth! What do you want with us? Have you come to destroy us? I know who you are! You are the Holy One from God!”
BSB “Ha! What do You [want] with us, Jesus of Nazareth? Have You come to destroy us? I know who You are—the Holy [One] of God!”
MSB (Same as above)
BLB "Ha! What to us and to You, Jesus of Nazareth? Are You come to destroy us? I know who You are, the Holy One of God!"
AICNT [[saying]][fn] “[Ha!][fn] What have we to do with you, Jesus of Nazareth? Have you come to destroy us? I know who you are, the Holy One of God.”
4:34, saying: Some manuscripts include. A(02) D(05) Latin(a b e ff2) BYZ TR
4:34, Ha: Absent from some manuscripts. D(05)
OEB ‘Stop! What do you want with us, Jesus of Nazareth? Have you come to destroy us? I know who you are – the Holy One of God!’
WEBBE saying, “Ah! what have we to do with you, Jesus of Nazareth? Have you come to destroy us? I know who you are: the Holy One of God!”
WMBB saying, “Ah! what have we to do with you, Yeshua of Nazareth? Have you come to destroy us? I know who you are: the Holy One of God!”
NET “Ha! Leave us alone, Jesus the Nazarene! Have you come to destroy us? I know who you are – the Holy One of God.”
LSV “Aah! What [regards] us and You, Jesus, O Nazarene? You came to destroy us; I have known who You are—the Holy One of God!”
FBV “So, what do you want with us, Jesus of Nazareth? Have you come to destroy us? I know who you are: God's Holy One!”
TCNT “Leave us alone! What do yoʋ have to do with us, Jesus of Nazareth? Have yoʋ come to destroy us? I know who yoʋ are—the Holy One of God.”
T4T “Hey! Jesus, from Nazareth! We(exc) evil spirits have nothing in common with you, so ◄do not interfere with us now!/why should you interfere with us now?► [RHQ] ◄Do not destroy us now!/Have you come to destroy us now?► [RHQ] I know who you are. You are the Holy One who has come from God!”
LEB No LEB LUKE book available
BBE Let us be! what have we to do with you, Jesus of Nazareth? have you come to put an end to us? I have knowledge who you are, the Holy One of God.
Moff No Moff LUKE book available
Wymth "Ha! Jesus the Nazarene, what have you to do with us? I know who you are—God's Holy One!"
ASV Ah! what have we to do with thee, Jesus thou Nazarene? art thou come to destroy us? I know thee who thou art, the Holy One of God.
DRA Saying: Let us alone, what have we to do with thee, Jesus of Nazareth? art thou come to destroy us? I know thee who thou art, the holy one of God.
YLT saying, 'Away, what — to us and to thee, Jesus, O Nazarene? thou didst come to destroy us; I have known thee who thou art — the Holy One of God.'
Drby saying, Eh! what have we to do with thee, Jesus, Nazarene? hast thou come to destroy us? I know thee who thou art, the Holy [One] of [fn]God.
4.34 Elohim
RV Ah! what have we to do with thee, thou Jesus of Nazareth? art thou come to destroy us? I know thee who thou art, the Holy One of God.
(Ah! what have we to do with thee/you, thou/you Jesus of Nazareth? art thou/you come to destroy us? I know thee/you who thou/you art, the Holy One of God. )
SLT Saying, Let alone; what to us and thee, Jesus Nazarene? hast thou come to destroy us? I know thee who thou art; the Holy of God.
Wbstr Saying, Let us alone; what have we to do with thee, Jesus of Nazareth? art thou come to destroy us? I know thee who thou art, the Holy One of God.
KJB-1769 Saying, Let us alone; what have we to do with thee, thou Jesus of Nazareth? art thou come to destroy us? I know thee who thou art; the Holy One of God.
(Saying, Let us alone; what have we to do with thee/you, thou/you Jesus of Nazareth? art thou/you come to destroy us? I know thee/you who thou/you art; the Holy One of God. )
KJB-1611 Saying, [fn]Let vs alone, what haue wee to doe with thee, thou Iesus of Nazareth? art thou come to destroy vs? I know thee who thou art, the Holy One of God.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation and footnotes))
4:34 Or, away.
Bshps No Bshps LUKE book available
Gnva Saying, Oh, what haue we to doe with thee, thou Iesus of Nazareth? art thou come to destroy vs? I know who thou art, euen the holy one of God.
(Saying, Oh, what have we to do with thee/you, thou/you Yesus/Yeshua of Nazareth? art thou/you come to destroy us? I know who thou/you art, even the holy one of God. )
Cvdl No Cvdl LUKE book available
TNT sayinge: let me alone what hast thou to do with vs thou Iesus of Nazareth? Arte thou come to destroye vs? I knowe the what thou arte even the holy of God.
(saying: let me alone what hast thou/you to do with us thou/you Yesus/Yeshua of Nazareth? Arte thou/you come to destroy us? I know the what thou/you art even the holy of God. )
Wycl No Wycl LUKE book available
Luth No Luth LUKE book available
ClVg dicens: Sine, quid nobis et tibi, Jesu Nazarene? venisti perdere nos? scio te quis sis, Sanctus Dei.[fn]
(saying: Sine, what us and to_you, Yesu Nazarene? I_camesti perdere we/us? scio you(sg) who/any sis, Holy of_God. )
4.34 Scio te. Per opera potuit probari Filius Dei. Sed nonne dixit Apostolis: Majora facietis? Solutio, per opera, id est modum operationis. Alii dicebant: In nomine Jesu, etc. Ipse dicebat: Tibi dixi, etc.
4.34 Scio you(sg). Per works potuit probari Son of_God. But isn't_it he_said Apostolis: Mayora will_dois? Solutio, through works, id it_is modum workedonis. Alii they_said: In by_name Yesu, etc. Exactly_that he_said: Tibi I_said, etc.
UGNT ἔα! τί ἡμῖν καὶ σοί, Ἰησοῦ Ναζαρηνέ? ἦλθες ἀπολέσαι ἡμᾶς? οἶδά σε τίς εἶ, ὁ Ἅγιος τοῦ Θεοῦ.
(ea! ti haʸmin kai soi, Yaʸsou Nazaraʸne? aʸlthes apolesai haʸmas? oida se tis ei, ho Hagios tou Theou.)
SBL-GNT ⸀Ἔα, τί ἡμῖν καὶ σοί, Ἰησοῦ Ναζαρηνέ; ἦλθες ἀπολέσαι ἡμᾶς; οἶδά σε τίς εἶ, ὁ ἅγιος τοῦ θεοῦ.
(⸀Ea, ti haʸmin kai soi, Yaʸsou Nazaraʸne; aʸlthes apolesai haʸmas; oida se tis ei, ho hagios tou theou.)
RP-GNT λέγων, Ἔα, τί ἡμῖν καὶ σοί, Ἰησοῦ Ναζαρηνέ; Ἦλθες ἀπολέσαι ἡμᾶς; Οἶδά σε τίς εἶ, ὁ ἅγιος τοῦ θεοῦ.
(legōn, Ea, ti haʸmin kai soi, Yaʸsou Nazaraʸne; Aʸlthes apolesai haʸmas; Oida se tis ei, ho hagios tou theou.)
TC-GNT [fn]λέγων, Ἔα, τί ἡμῖν καὶ σοί, Ἰησοῦ Ναζαρηνέ; Ἦλθες ἀπολέσαι ἡμᾶς; Οἶδά σε τίς εἶ, ὁ ἅγιος τοῦ Θεοῦ.
(legōn, Ea, ti haʸmin kai soi, Yaʸsou Nazaraʸne; Aʸlthes apolesai haʸmas; Oida se tis ei, ho hagios tou Theou. )
4:34 λεγων ¦ — CT
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
4:34 Have you come to destroy us? Though there was only one demon present, the plural us suggests that all of Satan’s forces were aware and fearful of Jesus’ coming.
• I know who you are: A common ancient belief held that naming a spiritual power gave a person authority over it. The demon might have been attempting to gain power over Jesus.
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
τί ἡμῖν καὶ σοί, Ἰησοῦ Ναζαρηνέ?
what ˱to˲_us and ˱to˲_you Jesus Nazarean
The unclean spirit is making a statement, not asking a question. He does not expect Jesus to explain what they have in common. Instead, he is using the question form to express his antagonism. If it would be helpful in your language, you could translate this as a statement or exclamation. Alternate translation: [We have nothing in common with you, Jesus of Nazareth!] or [You have no right to bother us, Jesus of Nazareth!]
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
τί ἡμῖν καὶ σοί
what ˱to˲_us and ˱to˲_you
This expression is an idiom. Alternate translation: [We have nothing in common with you] or [You have no right to bother us]