Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 4 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43

OET interlinear LUKE 4:4

 LUKE 4:4 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y27; TTemptations_of_Jesus
    11. 40472
    1. ἀπεκρίθη
    2. apokrinō
    3. answered
    4. -
    5. 6110
    6. VIAP3··S
    7. answered
    8. answered
    9. -
    10. Y27; TTemptations_of_Jesus
    11. 40473
    1. ἀποκριθῇ
    2. apokrinō
    3. -
    4. -
    5. 6110
    6. VSAP3··S
    7. ˓may˒ answered
    8. ˓may˒ answered
    9. -
    10. -
    11. 40474
    1. ἀποκριθείς
    2. apokrinō
    3. -
    4. -
    5. 6110
    6. VPAP·NMS
    7. answering
    8. answering
    9. -
    10. -
    11. 40475
    1. πρός
    2. pros
    3. to
    4. -
    5. 43140
    6. P·······
    7. to
    8. to
    9. -
    10. Y27; TTemptations_of_Jesus
    11. 40476
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. Y27; TTemptations_of_Jesus
    11. 40477
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y27; TTemptations_of_Jesus
    10. 40478
    1. Ἰησοῦς
    2. iēsous
    3. Yaʸsous
    4. -
    5. 24240
    6. N····NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y27; TTemptations_of_Jesus; F40509; F40525; F40562
    11. 40479
    1. πρός
    2. pros
    3. -
    4. -
    5. 43140
    6. P·······
    7. to
    8. to
    9. -
    10. -
    11. 40480
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. -
    11. 40481
    1. λέγων
    2. legō
    3. -
    4. -
    5. 30040
    6. VPPA·NMS
    7. said
    8. said
    9. -
    10. -
    11. 40482
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. -
    4. -
    5. 30040
    6. VIAA3··S
    7. said
    8. said
    9. -
    10. -
    11. 40483
    1. Γέγραπται
    2. grafō
    3. It has been written
    4. written
    5. 11250
    6. VIEP3··S
    7. ˱it˲ ˓has_been˒ written
    8. ˱it˲ ˓has_been˒ written
    9. D
    10. Y27; TTemptations_of_Jesus; R40490
    11. 40484
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C·······
    7. ¬that
    8. ¬that
    9. -
    10. Y27; TTemptations_of_Jesus
    11. 40485
    1. Οὐκ
    2. ou
    3. Not
    4. -
    5. 37560
    6. D·······
    7. not
    8. not
    9. B
    10. Y27; TTemptations_of_Jesus
    11. 40486
    1. ἐπʼ
    2. epi
    3. on
    4. -
    5. 19090
    6. P·······
    7. on
    8. on
    9. -
    10. Y27; TTemptations_of_Jesus
    11. 40487
    1. ἄρτῳ
    2. artos
    3. bread
    4. -
    5. 7400
    6. N····DMS
    7. bread
    8. bread
    9. -
    10. Y27; TTemptations_of_Jesus
    11. 40488
    1. μόνῳ
    2. monos
    3. only
    4. -
    5. 34410
    6. E····DMS
    7. only
    8. only
    9. -
    10. Y27; TTemptations_of_Jesus
    11. 40489
    1. ζήσεται
    2. zaō
    3. will be living
    4. -
    5. 21980
    6. VIFM3··S
    7. ˓will_be˒ living
    8. ˓will_be˒ living
    9. -
    10. Y27; TTemptations_of_Jesus; F40484
    11. 40490
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y27; TTemptations_of_Jesus
    10. 40491
    1. ἄνθρωπος
    2. anthrōpos
    3. person
    4. -
    5. 4440
    6. N····NMS
    7. person
    8. person
    9. -
    10. Y27; TTemptations_of_Jesus
    11. 40492
    1. ἀλλʼ
    2. alla
    3. -
    4. -
    5. 2350
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. -
    10. -
    11. 40493
    1. ἐν
    2. en
    3. -
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. by
    8. by
    9. -
    10. -
    11. 40494
    1. ἐπί
    2. epi
    3. -
    4. -
    5. 19090
    6. P·······
    7. by
    8. by
    9. -
    10. -
    11. 40495
    1. παντί
    2. pas
    3. -
    4. -
    5. 39560
    6. E····DNS
    7. every
    8. every
    9. -
    10. -
    11. 40496
    1. ῥήματι
    2. rhēma
    3. -
    4. -
    5. 44870
    6. N····DNS
    7. message
    8. word
    9. -
    10. -
    11. 40497
    1. Θεοῦ
    2. theos
    3. -
    4. -
    5. 23160
    6. N····GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. Person=God
    11. 40498

OET (OET-LV)And the Yaʸsous answered to him:
It_has_been_written, that the person only Not on bread will_be_living.

OET (OET-RV)It’s been written,Yeshua replied, “that people don’t live just on food.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-contrast

καὶ

(Some words not found in SR-GNT: Καί ἀπεκρίθη πρός αὐτόν ὁ Ἰησοῦς Γέγραπται ὅτι Οὐκ ἐπʼ ἄρτῳ μόνῳ ζήσεται ὁ ἄνθρωπος)

The word And introduces a contrast between the devil wanting Jesus to turn the stone into bread and Jesus refusing to do that. Alternate translation: [But]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

ἀπεκρίθη πρὸς αὐτὸν ὁ Ἰησοῦς, γέγραπται

answered (Some words not found in SR-GNT: Καί ἀπεκρίθη πρός αὐτόν ὁ Ἰησοῦς Γέγραπται ὅτι Οὐκ ἐπʼ ἄρτῳ μόνῳ ζήσεται ὁ ἄνθρωπος)

Jesus clearly implies in his answer that he is rejecting the devil’s challenge. If it would be helpful to your readers, you could state that explicitly, as UST does. Alternate translation: [Jesus replied, “No, I will not do that, because it is written]

Note 3 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

γέγραπται, ὅτι οὐκ ἐπ’ ἄρτῳ μόνῳ ζήσεται ὁ ἄνθρωπος

(Some words not found in SR-GNT: Καί ἀπεκρίθη πρός αὐτόν ὁ Ἰησοῦς Γέγραπται ὅτι Οὐκ ἐπʼ ἄρτῳ μόνῳ ζήσεται ὁ ἄνθρωπος)

If it would be helpful in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: [It is written that man will not live on bread alone]

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

γέγραπται

(Some words not found in SR-GNT: Καί ἀπεκρίθη πρός αὐτόν ὁ Ἰησοῦς Γέγραπται ὅτι Οὐκ ἐπʼ ἄρτῳ μόνῳ ζήσεται ὁ ἄνθρωπος)

If it would be helpful in your language, you could express this with an active form, and you could state what is doing the action. Alternate translation: [The Scriptures say]

Note 5 topic: figures-of-speech / synecdoche

οὐκ ἐπ’ ἄρτῳ μόνῳ ζήσεται ὁ ἄνθρωπος

(Some words not found in SR-GNT: Καί ἀπεκρίθη πρός αὐτόν ὁ Ἰησοῦς Γέγραπται ὅτι Οὐκ ἐπʼ ἄρτῳ μόνῳ ζήσεται ὁ ἄνθρωπος)

The word bread refers to food in general. Jesus quotes this scripture to explain why he will not turn the stone into bread. It means that food by itself, without God, is not enough to sustain a person in life. Alternate translation: [It is not just having food that makes a person truly alive] or [God says there are more important things than food]

Note 6 topic: figures-of-speech / gendernotations

ὁ ἄνθρωπος

¬the the person

Here, Man has a generic sense that refers to all people. Alternate translation: [People]

TSN Tyndale Study Notes:

4:4 People do not live by bread alone: Israel complained constantly about hunger in the wilderness, but Jesus depended on God’s strength to sustain him.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y27; TTemptations_of_Jesus
    11. 40472
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y27; TTemptations_of_Jesus
    10. 40478
    1. Yaʸsous
    2. -
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-····NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y27; TTemptations_of_Jesus; F40509; F40525; F40562
    11. 40479
    1. answered
    2. -
    3. 6110
    4. apokrinō
    5. V-IAP3··S
    6. answered
    7. answered
    8. -
    9. Y27; TTemptations_of_Jesus
    10. 40473
    1. to
    2. -
    3. 43140
    4. pros
    5. P-·······
    6. to
    7. to
    8. -
    9. Y27; TTemptations_of_Jesus
    10. 40476
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. Y27; TTemptations_of_Jesus
    10. 40477
    1. It has been written
    2. written
    3. 11250
    4. D
    5. grafō
    6. V-IEP3··S
    7. ˱it˲ ˓has_been˒ written
    8. ˱it˲ ˓has_been˒ written
    9. D
    10. Y27; TTemptations_of_Jesus; R40490
    11. 40484
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-·······
    6. ¬that
    7. ¬that
    8. -
    9. Y27; TTemptations_of_Jesus
    10. 40485
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y27; TTemptations_of_Jesus
    10. 40491
    1. person
    2. -
    3. 4440
    4. anthrōpos
    5. N-····NMS
    6. person
    7. person
    8. -
    9. Y27; TTemptations_of_Jesus
    10. 40492
    1. only
    2. -
    3. 34410
    4. monos
    5. E-····DMS
    6. only
    7. only
    8. -
    9. Y27; TTemptations_of_Jesus
    10. 40489
    1. Not
    2. -
    3. 37560
    4. B
    5. ou
    6. D-·······
    7. not
    8. not
    9. B
    10. Y27; TTemptations_of_Jesus
    11. 40486
    1. on
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-·······
    6. on
    7. on
    8. -
    9. Y27; TTemptations_of_Jesus
    10. 40487
    1. bread
    2. -
    3. 7400
    4. artos
    5. N-····DMS
    6. bread
    7. bread
    8. -
    9. Y27; TTemptations_of_Jesus
    10. 40488
    1. will be living
    2. -
    3. 21980
    4. zaō
    5. V-IFM3··S
    6. ˓will_be˒ living
    7. ˓will_be˒ living
    8. -
    9. Y27; TTemptations_of_Jesus; F40484
    10. 40490

OET (OET-LV)And the Yaʸsous answered to him:
It_has_been_written, that the person only Not on bread will_be_living.

OET (OET-RV)It’s been written,Yeshua replied, “that people don’t live just on food.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 LUKE 4:4 ©