Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear LUKE 4:4

 LUKE 4:4 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y27; TTemptations_of_Jesus
    12. 40868
    1. ἀπεκρίθη
    2. apokrinō
    3. answered
    4. -
    5. 6110
    6. VIAP3..S
    7. answered
    8. answered
    9. -
    10. 72%
    11. -
    12. 40869
    1. ἀποκριθῇ
    2. apokrinō
    3. -
    4. -
    5. 6110
    6. VSAP3..S
    7. /may/ answered
    8. /may/ answered
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 40870
    1. ἀποκριθεὶς
    2. apokrinō
    3. -
    4. -
    5. 6110
    6. VPAP.NMS
    7. answering
    8. answering
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 40871
    1. πρὸς
    2. pros
    3. to
    4. -
    5. 43140
    6. P.......
    7. to
    8. to
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 40872
    1. αὐτὸν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. 50%
    11. R40849
    12. 40873
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 40874
    1. Ἰησοῦς
    2. iēsous
    3. Yaʸsous
    4. Yeshua
    5. 24240
    6. N....NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. 50%
    11. Person=Jesus; F40897; F40905; F40921; F40950; F40959
    12. 40875
    1. πρὸς
    2. pros
    3. -
    4. -
    5. 43140
    6. P.......
    7. to
    8. to
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 40876
    1. αὐτὸν
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 40877
    1. λέγων
    2. legō
    3. -
    4. -
    5. 30040
    6. VPPA.NMS
    7. said
    8. said
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 40878
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. -
    4. -
    5. 30040
    6. VIAA3..S
    7. said
    8. said
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 40879
    1. γέγραπται
    2. grafō
    3. It has been written
    4. written
    5. 11250
    6. VIEP3..S
    7. ˱it˲ /has_been/ written
    8. ˱it˲ /has_been/ written
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 40880
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C.......
    7. ¬that
    8. ¬that
    9. -
    10. 92%
    11. -
    12. 40881
    1. οὐκ
    2. ou
    3. Not
    4. -
    5. 37560
    6. D.......
    7. not
    8. not
    9. B
    10. 100%
    11. -
    12. 40882
    1. ἐπʼ
    2. epi
    3. on
    4. -
    5. 19090
    6. P.......
    7. on
    8. on
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 40883
    1. ἄρτῳ
    2. artos
    3. bread
    4. -
    5. 7400
    6. N....DMS
    7. bread
    8. bread
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 40884
    1. μόνῳ
    2. monos
    3. only
    4. -
    5. 34410
    6. E....DMS
    7. only
    8. only
    9. -
    10. 88%
    11. -
    12. 40885
    1. ζήσεται
    2. zaō
    3. will be living
    4. -
    5. 21980
    6. VIFM3..S
    7. /will_be/ living
    8. /will_be/ living
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 40886
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 40887
    1. ἄνθρωπος
    2. anthrōpos
    3. person
    4. -
    5. 4440
    6. N....NMS
    7. person
    8. person
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 40888
    1. ἀλλʼ
    2. alla
    3. -
    4. -
    5. 2350
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 40889
    1. ἐν
    2. en
    3. -
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. by
    8. by
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 40890
    1. ἐπὶ
    2. epi
    3. -
    4. -
    5. 19090
    6. P.......
    7. by
    8. by
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 40891
    1. παντὶ
    2. pas
    3. -
    4. -
    5. 39560
    6. E....DNS
    7. every
    8. every
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 40892
    1. ῥήματι
    2. rhēma
    3. -
    4. -
    5. 44870
    6. N....DNS
    7. message
    8. word
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 40893
    1. Θεοῦ
    2. theos
    3. -
    4. -
    5. 23160
    6. N....GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. V
    11. Person=God
    12. 40894

OET (OET-LV)And the Yaʸsous answered to him:
It_has_been_written, that the person only Not on bread will_be_living.

OET (OET-RV) “It’s been written,Yeshua replied, “that people don’t live just on food.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-contrast

καὶ

and

The word And introduces a contrast between the devil wanting Jesus to turn the stone into bread and Jesus refusing to do that. Alternate translation: “But”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

ἀπεκρίθη πρὸς αὐτὸν ὁ Ἰησοῦς, γέγραπται

answered to him ¬the Jesus ˱it˲_/has_been/_written

Jesus clearly implies in his answer that he is rejecting the devil’s challenge. If it would be helpful to your readers, you could state that explicitly, as UST does. Alternate translation: “Jesus replied, ‘No, I will not do that, because it is written’”

Note 3 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

γέγραπται, ὅτι οὐκ ἐπ’ ἄρτῳ μόνῳ ζήσεται ὁ ἄνθρωπος

˱it˲_/has_been/_written ¬that not on bread only /will_be/_living the person

If it would be helpful in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: “It is written that man will not live on bread alone”

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

γέγραπται

˱it˲_/has_been/_written

If it would be helpful in your language, you could express this with an active form, and you could state what is doing the action. Alternate translation: “The Scriptures say”

Note 5 topic: figures-of-speech / synecdoche

οὐκ ἐπ’ ἄρτῳ μόνῳ ζήσεται ὁ ἄνθρωπος

not on bread only /will_be/_living the person

The word bread refers to food in general. Jesus quotes this scripture to explain why he will not turn the stone into bread. It means that food by itself, without God, is not enough to sustain a person in life. Alternate translation: “It is not just having food that makes a person truly alive” or “God says there are more important things than food”

Note 6 topic: figures-of-speech / gendernotations

ὁ ἄνθρωπος

¬the the person

Here, Man has a generic sense that refers to all people. Alternate translation: “People”

TSN Tyndale Study Notes:

4:4 People do not live by bread alone: Israel complained constantly about hunger in the wilderness, but Jesus depended on God’s strength to sustain him.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y27; TTemptations_of_Jesus
    12. 40868
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 40874
    1. Yaʸsous
    2. Yeshua
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-....NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. 50%
    11. Person=Jesus; F40897; F40905; F40921; F40950; F40959
    12. 40875
    1. answered
    2. -
    3. 6110
    4. apokrinō
    5. V-IAP3..S
    6. answered
    7. answered
    8. -
    9. 72%
    10. -
    11. 40869
    1. to
    2. -
    3. 43140
    4. pros
    5. P-.......
    6. to
    7. to
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 40872
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. 50%
    10. R40849
    11. 40873
    1. It has been written
    2. written
    3. 11250
    4. D
    5. grafō
    6. V-IEP3..S
    7. ˱it˲ /has_been/ written
    8. ˱it˲ /has_been/ written
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 40880
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-.......
    6. ¬that
    7. ¬that
    8. -
    9. 92%
    10. -
    11. 40881
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 40887
    1. person
    2. -
    3. 4440
    4. anthrōpos
    5. N-....NMS
    6. person
    7. person
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 40888
    1. only
    2. -
    3. 34410
    4. monos
    5. E-....DMS
    6. only
    7. only
    8. -
    9. 88%
    10. -
    11. 40885
    1. Not
    2. -
    3. 37560
    4. B
    5. ou
    6. D-.......
    7. not
    8. not
    9. B
    10. 100%
    11. -
    12. 40882
    1. on
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-.......
    6. on
    7. on
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 40883
    1. bread
    2. -
    3. 7400
    4. artos
    5. N-....DMS
    6. bread
    7. bread
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 40884
    1. will be living
    2. -
    3. 21980
    4. zaō
    5. V-IFM3..S
    6. /will_be/ living
    7. /will_be/ living
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 40886

OET (OET-LV)And the Yaʸsous answered to him:
It_has_been_written, that the person only Not on bread will_be_living.

OET (OET-RV) “It’s been written,Yeshua replied, “that people don’t live just on food.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 LUKE 4:4 ©