Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 4 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43

OET interlinear LUKE 4:8

 LUKE 4:8 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. and
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y27; TTemptations_of_Jesus
    11. 40565
    1. ἀποκριθείς
    2. apokrinō
    3. answering
    4. answered
    5. 6110
    6. VPAP·NMS
    7. answering
    8. answering
    9. -
    10. Y27; TTemptations_of_Jesus
    11. 40566
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. -
    11. 40567
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. -
    4. -
    5. 30040
    6. VIAA3··S
    7. ˱he˲ said
    8. ˱he˲ said
    9. -
    10. -
    11. 40568
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. R40527
    11. 40569
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y27; TTemptations_of_Jesus
    10. 40570
    1. Ἰησοῦς
    2. iēsous
    3. Yaʸsous
    4. -
    5. 24240
    6. N····NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y27; TTemptations_of_Jesus; F40606; F40610; F40614
    11. 40571
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. said
    4. -
    5. 30040
    6. VIAA3··S
    7. said
    8. said
    9. -
    10. Y27; TTemptations_of_Jesus
    11. 40572
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. to him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. Y27; TTemptations_of_Jesus
    11. 40573
    1. ὕπαγε
    2. hupagō
    3. -
    4. -
    5. 52170
    6. VMPA2··S
    7. ˓be˒ going_away
    8. ˓be˒ going_away
    9. -
    10. -
    11. 40574
    1. ὀπίσω
    2. opisō
    3. -
    4. -
    5. 36940
    6. P·······
    7. behind
    8. behind
    9. -
    10. -
    11. 40575
    1. μού
    2. egō
    3. -
    4. -
    5. 14730
    6. R···1G·S
    7. me
    8. me
    9. -
    10. -
    11. 40576
    1. Σατανᾶ
    2. satanas
    3. -
    4. -
    5. 45660
    6. N····VMS
    7. Satan/(Sāţān)
    8. Satan
    9. U
    10. Person=Satan
    11. 40577
    1. Γέγραπται
    2. grafō
    3. It has been written
    4. written
    5. 11250
    6. VIEP3··S
    7. ˱it˲ ˓has_been˒ written
    8. ˱it˲ ˓has_been˒ written
    9. D
    10. Y27; TTemptations_of_Jesus; R40580; R40589
    11. 40578
    1. γάρ
    2. gar
    3. -
    4. -
    5. 10630
    6. C·······
    7. for
    8. for
    9. -
    10. -
    11. 40579
    1. προσκυνήσεις
    2. proskuneō
    3. -
    4. -
    5. 43520
    6. VIFA2··S
    7. ˱you˲ ˓will_be˒ prostrating
    8. ˱you˲ ˓will_be˒ prostrating
    9. -
    10. F40578
    11. 40580
    1. Κύριον
    2. kurios
    3. Before +the master
    4. Yahweh
    5. 29620
    6. N····AMS
    7. ˱before˲ ˓the˒ master
    8. ˱before˲ ˓the˒ Lord
    9. GBN
    10. Y27; TTemptations_of_Jesus
    11. 40581
    1. τόν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y27; TTemptations_of_Jesus
    11. 40582
    1. Θεόν
    2. theos
    3. god
    4. God
    5. 23160
    6. N····AMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. Y27; TTemptations_of_Jesus; Person=God
    11. 40583
    1. σοῦ
    2. su
    3. of you
    4. -
    5. 47710
    6. R···2G·S
    7. ˱of˲ you
    8. ˱of˲ you
    9. -
    10. Y27; TTemptations_of_Jesus
    11. 40584
    1. προσκυνήσεις
    2. proskuneō
    3. you will be prostrating
    4. -
    5. 43520
    6. VIFA2··S
    7. ˱you˲ ˓will_be˒ prostrating
    8. ˱you˲ ˓will_be˒ prostrating
    9. -
    10. Y27; TTemptations_of_Jesus
    11. 40585
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y27; TTemptations_of_Jesus
    11. 40586
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. unto him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMS
    7. ˱unto˲ him
    8. ˱unto˲ him
    9. -
    10. Y27; TTemptations_of_Jesus
    11. 40587
    1. μόνῳ
    2. monos
    3. only
    4. -
    5. 34410
    6. E····DMS
    7. only
    8. only
    9. -
    10. Y27; TTemptations_of_Jesus
    11. 40588
    1. λατρεύσεις
    2. latreuō
    3. you will be serving
    4. -
    5. 30000
    6. VIFA2··S
    7. ˱you˲ ˓will_be˒ serving
    8. ˱you˲ ˓will_be˒ serving
    9. -
    10. Y27; TTemptations_of_Jesus; F40578
    11. 40589

OET (OET-LV)And the Yaʸsous answering said to_him:
It_has_been_written, you_will_be_prostrating Before_the_master the god of_you and only unto_him you_will_be_serving.

OET (OET-RV)It’s been written,Yeshua answered, “that we should only bow down to Yahweh our God and only serve him.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 4:1–13: Satan tempted Jesus

In this section, Luke wrote that the devil (Satan) tempted Jesus, that is, the devil tried to persuade Jesus to do things that God did not want Jesus to do. Luke told about three of those things. Jesus did not do any of the things that the devil suggested. He refused the devil and his temptations by quoting the word of God from the book of Deuteronomy.

Some other possible headings for this section are:

The Temptation of Jesus

Jesus Is Tempted by the Devil (NCV)

There is a parallel passage for this section in Matthew 4:1–11, and a shorter version occurs in Mark 1:12–13.

Paragraph 4:5–8

In this paragraph, Luke reported another way that the devil tempted Jesus.Luke reports this temptation as the second temptation of the three. In Matthew 4 this temptation is reported third. The first two temptations that Luke reported happened in the desert, and the third temptation happened at the temple in Jerusalem. The devil tempted Jesus to make an agreement with him.

4:8a

But Jesus answered, “It is written:

But: The Greek word that the BSB translates as But is a conjunction that is often translated as “and.” Some English versions, such as the ESV, translate it that way. Other versions, such as the NIV, GNT, and NET, do not translate this conjunction here. Connect 4:8a to 4:7b in a way that is natural in your language.

Jesus answered: As in 4:4a, the Greek word that the BSB literally translates as answered here means “replied” or “responded.” Jesus was not answering a question. He was responding to the devil as the devil tried to tempt him to sin.

Jesus’ response implied that he was refusing to do what Satan had wanted. You may need to make this clear in your translation. For example:

Jesus refused. He said

It is written: As in 4:4a, Jesus used the phrase It is written to introduce words from the Old Testament Scriptures. Some other ways to translate this are:

Scripture says (REB)

It is written in the Scriptures (NCV)

4:8b

‘Worship the Lord your God and serve Him only.’”

Worship the Lord your God and serve Him only: The clause Worship the Lord your God and serve Him only is a quotation from Deuteronomy 6:13. These words were a command to each of the people of Israel. In Greek, the verbs Worship and serve and the pronoun your are singular. However, since the command is given to everyone, in some languages it may be more natural to use the plural forms:

You(plur) must worship the Lord, who is your(plur) God, and obey only him.

Jesus quoted this command in order to tell Satan that he would never worship Satan. Jesus was declaring that he himself would obey the Scriptures and worship only the true God. See Lord, Context 2, in the Glossary.

Worship…serve: The two Greek verbs that most English versions translate here as Worship and serve have similar meanings. To Worship God means to bow before him and revere/respect him. (See the note on “worship me” in 4:7a). To serve God refers here to doing acts of worship to honor him.

These two verbs work together to describe how people should act toward God. Some ways to translate these verbs are:

You shall do homage to the Lord your God and worship him alone. (REB)

Revere/Respect the Lord your God and worship only him.

You must esteem God…honoring him alone in all you do.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / hendiadys

ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῷ

(Some words not found in SR-GNT: Καί ἀποκριθείς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῷ Γέγραπται Κύριον τόν Θεόν σοῦ προσκυνήσεις καί αὐτῷ μόνῳ λατρεύσεις)

Together the words answering and said mean that Jesus responded to the offer that the devil made. Alternate translation: [Jesus responded to him]

Note 2 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

γέγραπται, Κύριον τὸν Θεόν σου προσκυνήσεις καὶ αὐτῷ μόνῳ λατρεύσεις

(Some words not found in SR-GNT: Καί ἀποκριθείς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῷ Γέγραπται Κύριον τόν Θεόν σοῦ προσκυνήσεις καί αὐτῷ μόνῳ λατρεύσεις)

If it would be helpful in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: [It is written that one must worship the Lord his God and serve only him]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

γέγραπται

(Some words not found in SR-GNT: Καί ἀποκριθείς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῷ Γέγραπται Κύριον τόν Θεόν σοῦ προσκυνήσεις καί αὐτῷ μόνῳ λατρεύσεις)

Jesus clearly implies in his answer that he is rejecting the devil’s challenge. If it would be helpful to your readers, you could state that explicitly, as UST does. Alternate translation: [Jesus replied, ‘No, I will not do that, because it is written’]

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

γέγραπται

(Some words not found in SR-GNT: Καί ἀποκριθείς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῷ Γέγραπται Κύριον τόν Θεόν σοῦ προσκυνήσεις καί αὐτῷ μόνῳ λατρεύσεις)

If it would be helpful in your language, you could express this with an active form, and you could state what is doing the action. Alternate translation: [The Scriptures say]

Note 5 topic: figures-of-speech / declarative

Κύριον τὸν Θεόν σου προσκυνήσεις καὶ αὐτῷ μόνῳ λατρεύσεις

˱before˲_˓the˒_Lord (Some words not found in SR-GNT: Καί ἀποκριθείς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῷ Γέγραπται Κύριον τόν Θεόν σοῦ προσκυνήσεις καί αὐτῷ μόνῳ λατρεύσεις)

Here, the Scriptures are using a statement to give a command. Alternate translation: [You must worship the Lord your God, and you must serve only him]

Note 6 topic: figures-of-speech / youcrowd

προσκυνήσεις

˱you˲_˓will_be˒_prostrating

Here, it may not be clear whether to use the singular or plural form of You because this is a short quotation from the Scriptures and the context is not given. The word is actually singular because, even though Moses said this to the Israelites as a group, each individual person was supposed to obey this command. So in your translation, use the singular form of You, if your language marks that distinction. In general these notes will not discuss whether You is singular or plural when this should be clear from the context. But they will address ambiguous cases such as this one.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. and
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y27; TTemptations_of_Jesus
    11. 40565
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y27; TTemptations_of_Jesus
    10. 40570
    1. Yaʸsous
    2. -
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-····NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y27; TTemptations_of_Jesus; F40606; F40610; F40614
    11. 40571
    1. answering
    2. answered
    3. 6110
    4. apokrinō
    5. V-PAP·NMS
    6. answering
    7. answering
    8. -
    9. Y27; TTemptations_of_Jesus
    10. 40566
    1. said
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IAA3··S
    6. said
    7. said
    8. -
    9. Y27; TTemptations_of_Jesus
    10. 40572
    1. to him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DMS
    6. ˱to˲ him
    7. ˱to˲ him
    8. -
    9. Y27; TTemptations_of_Jesus
    10. 40573
    1. It has been written
    2. written
    3. 11250
    4. D
    5. grafō
    6. V-IEP3··S
    7. ˱it˲ ˓has_been˒ written
    8. ˱it˲ ˓has_been˒ written
    9. D
    10. Y27; TTemptations_of_Jesus; R40580; R40589
    11. 40578
    1. you will be prostrating
    2. -
    3. 43520
    4. proskuneō
    5. V-IFA2··S
    6. ˱you˲ ˓will_be˒ prostrating
    7. ˱you˲ ˓will_be˒ prostrating
    8. -
    9. Y27; TTemptations_of_Jesus
    10. 40585
    1. Before +the master
    2. Yahweh
    3. 29620
    4. GBN
    5. kurios
    6. N-····AMS
    7. ˱before˲ ˓the˒ master
    8. ˱before˲ ˓the˒ Lord
    9. GBN
    10. Y27; TTemptations_of_Jesus
    11. 40581
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y27; TTemptations_of_Jesus
    10. 40582
    1. god
    2. God
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····AMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. Y27; TTemptations_of_Jesus; Person=God
    11. 40583
    1. of you
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2G·S
    6. ˱of˲ you
    7. ˱of˲ you
    8. -
    9. Y27; TTemptations_of_Jesus
    10. 40584
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y27; TTemptations_of_Jesus
    10. 40586
    1. only
    2. -
    3. 34410
    4. monos
    5. E-····DMS
    6. only
    7. only
    8. -
    9. Y27; TTemptations_of_Jesus
    10. 40588
    1. unto him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DMS
    6. ˱unto˲ him
    7. ˱unto˲ him
    8. -
    9. Y27; TTemptations_of_Jesus
    10. 40587
    1. you will be serving
    2. -
    3. 30000
    4. latreuō
    5. V-IFA2··S
    6. ˱you˲ ˓will_be˒ serving
    7. ˱you˲ ˓will_be˒ serving
    8. -
    9. Y27; TTemptations_of_Jesus; F40578
    10. 40589

OET (OET-LV)And the Yaʸsous answering said to_him:
It_has_been_written, you_will_be_prostrating Before_the_master the god of_you and only unto_him you_will_be_serving.

OET (OET-RV)It’s been written,Yeshua answered, “that we should only bow down to Yahweh our God and only serve him.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 LUKE 4:8 ©