Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 9 V1 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V61
OET (OET-LV) But the crowds having_known, followed after_him.
And having_welcomed them, he_was_speaking to_them concerning the kingdom of_ the _god, and he_was_healing the ones having need of_healing.
OET (OET-RV) but the crowds saw where he went and followed after them, so he welcomed them and taught them about God’s kingdom as well as healing those who needed it.
Jesus taught the people about the kingdom of God and he healed many sick people. Then he fed all of the people by multiplying a small amount of bread and fish. This is the only miracle besides Jesus’ resurrection that all four Gospels record.
Some other headings for this section are:
Jesus Feeds the Five Thousand (NIV)
The Feeding of the Five Thousand (NET)
There are parallel passages for this section in Matthew 14:13–21, Mark 6:30–44, and John 6:1–14.
But the crowds found out and followed Him.
But many people heard about where Jesus and his apostles were going, and they followed them.
But the crowd found out where he had gone, and they went after him.
But: The Greek conjunction that the BSB translates as But here introduces something that happened to disturb or interrupt Jesus’ plans. Some English versions use an introductory clause instead of a conjunction here. For example:
When the crowds heard about it (GNT)
Use a natural way in your language to connect this verse with 9:10.
the crowds found out: The phrase found out indicates that the people had heard/discovered where Jesus had gone. Here is a way to show that:
the crowds found out where Jesus was going (NLT)
the crowds: The Greek phrase that the BSB translates as the crowds refers to many people who are together in a place.
The BSB uses a plural form here, as the Greek text does, to indicate that the crowd was very large. The plural form probably does not indicate that the author was referring to more than one distinct group of people. Some other ways to translate the crowds here are:
many people
the crowd
a lot of people (CEV)
followed Him: The crowds went in the direction that they knew Jesus was going. The parallel passages in Matthew and Mark indicate that Jesus and his disciples crossed the lake in a boat. So your translation should not imply that the crowds were walking behind Jesus. Another way to translate the meaning of followed Him here is:
also went there
He welcomed them and spoke to them about the kingdom of God,
Jesus welcomed the people and told them about the reign/chieftaincy of God.
Jesus gladly received them and talked to them about how God ruled people.
He welcomed them: The clause He welcomed them means that Jesus received the crowds kindly and politely. He did not send them away, even though he had planned to be alone with his disciples.
spoke to them about the kingdom of God: The phrase the kingdom of God refers to God’s reign or rule over his people. For more information, see the note on “to proclaim the kingdom of God” in 9:2.
and He healed those who needed healing.
And he healed those who needed to be healed.
He also caused the people who were sick to become well.
He healed those who needed healing: The phrase healed those who needed healing means “healed those people who were sick.” For example:
cured those who were sick (GW)
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
τῆς Βασιλείας τοῦ Θεοῦ
the Kingdom ¬the ˱of˲_God
See how you decided to translate this phrase in [4:43](../04/43.md). If it would be helpful in your language, you could express the idea behind the abstract noun kingdom with a verb such as “rule.” Alternate translation: [how God would rule]
9:11 He welcomed them: Although Jesus wished to retreat with his disciples, he had compassion on the crowds and ministered to them.
OET (OET-LV) But the crowds having_known, followed after_him.
And having_welcomed them, he_was_speaking to_them concerning the kingdom of_ the _god, and he_was_healing the ones having need of_healing.
OET (OET-RV) but the crowds saw where he went and followed after them, so he welcomed them and taught them about God’s kingdom as well as healing those who needed it.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.