Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 9 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61

OET interlinear LUKE 9:12

 LUKE 9:12 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἤδη
    2. ēdē
    3. -
    4. -
    5. 22350
    6. D·······
    7. already
    8. already
    9. -
    10. -
    11. 46520
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y32
    10. 46521
    1. Δέ
    2. de
    3. And
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. Y32
    11. 46522
    1. ἡμέρα
    2. hēmera
    3. day
    4. day
    5. 22500
    6. N····NFS
    7. day
    8. day
    9. -
    10. Y32; F46526
    11. 46523
    1. ἤρξατο
    2. arχō
    3. began
    4. -
    5. 7570
    6. VIAM3··S
    7. began
    8. began
    9. -
    10. Y32
    11. 46524
    1. ἤρξαντο
    2. arχō
    3. -
    4. -
    5. 7570
    6. VIAM3··P
    7. began
    8. began
    9. -
    10. -
    11. 46525
    1. κλίνειν
    2. klinō
    3. to be declining
    4. -
    5. 28270
    6. VNPA····
    7. ˓to_be˒ declining
    8. ˓to_be˒ declining
    9. -
    10. Y32; R46523
    11. 46526
    1. προσελθόντες
    2. proserχomai
    3. having approached
    4. approached
    5. 43340
    6. VPAA·NMP
    7. ˓having˒ approached
    8. ˓having˒ approached
    9. -
    10. Y32; R46530
    11. 46527
    1. δέ
    2. de
    3. and
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y32
    11. 46528
    1. οἱ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····NMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y32
    11. 46529
    1. δώδεκα
    2. dōdeka
    3. twelve
    4. twelve
    5. 14270
    6. S····NMP
    7. twelve
    8. twelve
    9. -
    10. Y32; F46527; F46557; F46561; F46569; F46570; F46575; F46590; F46591
    11. 46530
    1. εἶπον
    2. legō
    3. said
    4. said
    5. 30040
    6. VIAA3··P
    7. said
    8. said
    9. -
    10. Y32
    11. 46531
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. to him
    4. him
    5. 8460
    6. R···3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. Y32; R46147; Person=Jesus
    11. 46532
    1. Ἀπόλυσον
    2. apoluō
    3. Send away
    4. -
    5. 6300
    6. VMAA2··S
    7. send_away
    8. send_away
    9. D
    10. Y32; R46147; Person=Jesus
    11. 46533
    1. τόν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y32
    11. 46534
    1. τούς
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. -
    11. 46535
    1. ὄχλον
    2. oχlos
    3. crowd
    4. crowd
    5. 37930
    6. N····AMS
    7. crowd
    8. crowd
    9. -
    10. Y32; F46539; F46548; F46550; F46562; F46568; F46598
    11. 46536
    1. ὄχλους
    2. oχlos
    3. -
    4. -
    5. 37930
    6. N····AMP
    7. crowds
    8. crowds
    9. -
    10. -
    11. 46537
    1. ἵνα
    2. hina
    3. in order that
    4. -
    5. 24430
    6. C·······
    7. in_order_that
    8. in_order_that
    9. -
    10. Y32
    11. 46538
    1. πορευθέντες
    2. poreuō
    3. having been gone
    4. -
    5. 41980
    6. VPAP·NMP
    7. ˓having_been˒ gone
    8. ˓having_been˒ gone
    9. -
    10. Y32; R46536
    11. 46539
    1. ἀπελθόντες
    2. aperχomai
    3. -
    4. -
    5. 5650
    6. VPAA·NMP
    7. ˓having˒ gone_away
    8. ˓having˒ gone_away
    9. -
    10. -
    11. 46540
    1. εἰς
    2. eis
    3. into
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. into
    8. into
    9. -
    10. Y32
    11. 46541
    1. τάς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y32
    11. 46542
    1. κύκλῳ
    2. kuklō
    3. surrounding
    4. -
    5. 29450
    6. D·······
    7. surrounding
    8. surrounding
    9. -
    10. Y32
    11. 46543
    1. κώμας
    2. kōmē
    3. villages
    4. -
    5. 29680
    6. N····AFP
    7. villages
    8. villages
    9. -
    10. Y32
    11. 46544
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y32
    11. 46545
    1. τούς
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. -
    11. 46546
    1. ἀγρούς
    2. agros
    3. country
    4. countryside
    5. 680
    6. N····AMP
    7. country
    8. country
    9. -
    10. Y32
    11. 46547
    1. καταλύσωσιν
    2. kataluō
    3. they may lodge
    4. -
    5. 26470
    6. VSAA3··P
    7. ˱they˲ ˓may˒ lodge
    8. ˱they˲ ˓may˒ lodge
    9. -
    10. Y32; R46536
    11. 46548
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y32
    11. 46549
    1. εὕρωσιν
    2. euriskō
    3. they may find
    4. -
    5. 21470
    6. VSAA3··P
    7. ˱they˲ ˓may˒ find
    8. ˱they˲ ˓may˒ find
    9. -
    10. Y32; R46536
    11. 46550
    1. ἐπισιτισμόν
    2. episitismos
    3. provisions
    4. -
    5. 19790
    6. N····AMS
    7. provisions
    8. provisions
    9. -
    10. Y32
    11. 46551
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. because
    4. because
    5. 37540
    6. C·······
    7. because
    8. because
    9. -
    10. Y32
    11. 46552
    1. ὧδε
    2. hōde
    3. here
    4. -
    5. 56020
    6. D·······
    7. here
    8. here
    9. -
    10. Y32
    11. 46553
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y32
    11. 46554
    1. ἐρήμῳ
    2. erēmos
    3. +a desolate
    4. -
    5. 20480
    6. A····DMS
    7. ˓a˒ desolate
    8. ˓a˒ desolate
    9. -
    10. Y32
    11. 46555
    1. τόπῳ
    2. topos
    3. place
    4. place
    5. 51170
    6. N····DMS
    7. place
    8. place
    9. -
    10. Y32
    11. 46556
    1. ἐσμέν
    2. eimi
    3. we are
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA1··P
    7. ˱we˲ are
    8. ˱we˲ are
    9. -
    10. Y32; R46147; Person=Jesus; R46530
    11. 46557

OET (OET-LV)And the day began to_be_declining, and the twelve having_approached said to_him:
Send_away the crowd, in_order_that having_been_gone into the surrounding villages and country, they_may_lodge and they_may_find provisions, because we_are here in a_desolate place.

OET (OET-RV)As the day was coming to an end, the twelve approached him and said, “Send the crowd away so that they can go into the nearby towns and countryside to find somewhere to stay and something to eat, because this place is very isolated.”

SIL Open Translator’s Notes:

Section 9:10–17: Jesus did a miracle to feed more than five thousand people

Jesus taught the people about the kingdom of God and he healed many sick people. Then he fed all of the people by multiplying a small amount of bread and fish. This is the only miracle besides Jesus’ resurrection that all four Gospels record.

Some other headings for this section are:

Jesus Feeds the Five Thousand (NIV)

The Feeding of the Five Thousand (NET)

There are parallel passages for this section in Matthew 14:13–21, Mark 6:30–44, and John 6:1–14.

9:12a

As the day neared its end, the Twelve came to Jesus and said,

As the day neared its end: The Greek phrase that the BSB translates as As the day neared its end refers to the time around sunset, when people would normally eat their evening meal. Some other ways to translate this phrase are:

Toward the end of the day (GW)

When the sun was beginning to set (GNT)

the Twelve: The phrase the Twelve refers to the twelve apostles whom Jesus had chosen. See the note on 9:1a.

came to Jesus: In this context, the words came to Jesus mean that the apostles approached Jesus to speak to him. The apostles were already with Jesus. They were probably sitting or standing close to Jesus as he taught. They did not come to him from a distance.

Some other ways to translate this are:

his apostles came near to him

his apostles approached him

9:12b

“Dismiss the crowd

Dismiss the crowd: The Greek clause that the BSB translates literally as Dismiss the crowd is in the form of a command. The disciples were suggesting what they thought was a reasonable thing to do. They were not speaking disrespectfully to Jesus. You should phrase this suggestion in a polite way in your culture. Some other ways to do this in English are:

Please send the many people away

We suggest that you send the crowds away

Dismiss: The word Dismiss in this context refers to telling the crowd that it was time for them to go home. Be careful not to translate this in a way that sounds rude. Some other ways to translate this are:

release

advise (them) to go

9:12c

so they can go to the surrounding villages and countryside

to the surrounding villages and countryside: The Greek word that the BSB translates here as countryside can also be translated as “farms.” It refers to places where a small group of people lived and where there was food. Some other ways to translate the phrase the surrounding villages and countryside are:

the villages and farms around here (CEV, GNT)

the nearby villages and farms (NLT)

9:12d

for lodging and provisions.

for lodging and provisions: The Greek phrase that the BSB translates as for lodging and provisions indicates that the disciples wanted the crowds to buy or be given some food and shelter for the night. Other ways to translate this phrase are:

so that they can find some food and a place to stay (GW)

They need to get something to eat and find a place to sleep overnight.

9:12e

For we are in a desolate place here.”

For we are in a desolate place here: The clause For we are in a desolate place here gives the reason for the command in 9:12b–c. See the General Comment on 9:12b–e below for a way to reorder these clauses.

The Greek word that the BSB translates as a desolate place refers to a place where few people lived. This place was some distance away from villages or farms where the people could obtain food and a place to sleep for the night. See also the note on 4:42a. Other ways to translate this phrase are:

No one lives around here (GW)

There is nothing to eat here in this remote place (NLT)

General Comment on 9:12b–e

In 9:12e the disciples gave the reason for their suggestion in 9:12b–d. In some languages it may be more natural to give the reason before the suggestion. For example:

12eNo one lives in this area. 12bSo it may be a good time to let the crowds leave. 12cThen they can go to the nearby villages and farms 12dso they can buy something to eat and find a place to stay for the night.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-background

ἡ δὲ ἡμέρα ἤρξατο κλίνειν

the (Some words not found in SR-GNT: ἡ Δέ ἡμέρα ἤρξατο κλίνειν προσελθόντες δέ οἱ δώδεκα εἶπον αὐτῷ Ἀπόλυσον τόν ὄχλον ἵνα πορευθέντες εἰς τάς κύκλῳ κώμας καί ἀγρούς καταλύσωσιν καί εὕρωσιν ἐπισιτισμόν ὅτι ὧδε ἐν ἐρήμῳ τόπῳ ἐσμέν)

Luke provides this background information to help readers understand what happens next. Alternate translation: [Now it was getting towards the end of the day] or [Now the end of the day was approaching]

Note 2 topic: figures-of-speech / nominaladj

οἱ δώδεκα

the twelve

See how you translated this term in [8:1](../08/01.md). You may have decided to translate the nominal adjective Twelve with an equivalent phrase. Alternate translation: [his 12 apostles] or [the 12 men whom he had appointed to be apostles]

Note 3 topic: translate-names

οἱ δώδεκα

the twelve

You may have decided instead in [8:1](../08/01.md) to translate this as a title, the Twelve, even if your language does not ordinarily use adjectives as nouns. If so, you can do the same thing here.

TSN Tyndale Study Notes:

9:10-17 The feeding of the 5,000 recalls God’s miraculous feeding of Israel with manna in the wilderness (Exod 16; see also 2 Kgs 4:42-44). It points forward to God’s final salvation as a great feast for all nations (Isa 25:6-8; 65:13-14; Luke 14:15-24).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 11610
    4. PS
    5. de
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. Y32
    11. 46522
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y32
    10. 46521
    1. day
    2. day
    3. 22500
    4. hēmera
    5. N-····NFS
    6. day
    7. day
    8. -
    9. Y32; F46526
    10. 46523
    1. began
    2. -
    3. 7570
    4. arχō
    5. V-IAM3··S
    6. began
    7. began
    8. -
    9. Y32
    10. 46524
    1. to be declining
    2. -
    3. 28270
    4. klinō
    5. V-NPA····
    6. ˓to_be˒ declining
    7. ˓to_be˒ declining
    8. -
    9. Y32; R46523
    10. 46526
    1. and
    2. -
    3. 11610
    4. de
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y32
    10. 46528
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y32
    10. 46529
    1. twelve
    2. twelve
    3. 14270
    4. dōdeka
    5. S-····NMP
    6. twelve
    7. twelve
    8. -
    9. Y32; F46527; F46557; F46561; F46569; F46570; F46575; F46590; F46591
    10. 46530
    1. having approached
    2. approached
    3. 43340
    4. proserχomai
    5. V-PAA·NMP
    6. ˓having˒ approached
    7. ˓having˒ approached
    8. -
    9. Y32; R46530
    10. 46527
    1. said
    2. said
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IAA3··P
    6. said
    7. said
    8. -
    9. Y32
    10. 46531
    1. to him
    2. him
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DMS
    6. ˱to˲ him
    7. ˱to˲ him
    8. -
    9. Y32; R46147; Person=Jesus
    10. 46532
    1. Send away
    2. -
    3. 6300
    4. D
    5. apoluō
    6. V-MAA2··S
    7. send_away
    8. send_away
    9. D
    10. Y32; R46147; Person=Jesus
    11. 46533
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y32
    10. 46534
    1. crowd
    2. crowd
    3. 37930
    4. oχlos
    5. N-····AMS
    6. crowd
    7. crowd
    8. -
    9. Y32; F46539; F46548; F46550; F46562; F46568; F46598
    10. 46536
    1. in order that
    2. -
    3. 24430
    4. hina
    5. C-·······
    6. in_order_that
    7. in_order_that
    8. -
    9. Y32
    10. 46538
    1. having been gone
    2. -
    3. 41980
    4. poreuō
    5. V-PAP·NMP
    6. ˓having_been˒ gone
    7. ˓having_been˒ gone
    8. -
    9. Y32; R46536
    10. 46539
    1. into
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. into
    7. into
    8. -
    9. Y32
    10. 46541
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y32
    10. 46542
    1. surrounding
    2. -
    3. 29450
    4. kuklō
    5. D-·······
    6. surrounding
    7. surrounding
    8. -
    9. Y32
    10. 46543
    1. villages
    2. -
    3. 29680
    4. kōmē
    5. N-····AFP
    6. villages
    7. villages
    8. -
    9. Y32
    10. 46544
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y32
    10. 46545
    1. country
    2. countryside
    3. 680
    4. agros
    5. N-····AMP
    6. country
    7. country
    8. -
    9. Y32
    10. 46547
    1. they may lodge
    2. -
    3. 26470
    4. kataluō
    5. V-SAA3··P
    6. ˱they˲ ˓may˒ lodge
    7. ˱they˲ ˓may˒ lodge
    8. -
    9. Y32; R46536
    10. 46548
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y32
    10. 46549
    1. they may find
    2. -
    3. 21470
    4. euriskō
    5. V-SAA3··P
    6. ˱they˲ ˓may˒ find
    7. ˱they˲ ˓may˒ find
    8. -
    9. Y32; R46536
    10. 46550
    1. provisions
    2. -
    3. 19790
    4. episitismos
    5. N-····AMS
    6. provisions
    7. provisions
    8. -
    9. Y32
    10. 46551
    1. because
    2. because
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-·······
    6. because
    7. because
    8. -
    9. Y32
    10. 46552
    1. we are
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA1··P
    6. ˱we˲ are
    7. ˱we˲ are
    8. -
    9. Y32; R46147; Person=Jesus; R46530
    10. 46557
    1. here
    2. -
    3. 56020
    4. hōde
    5. D-·······
    6. here
    7. here
    8. -
    9. Y32
    10. 46553
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y32
    10. 46554
    1. +a desolate
    2. -
    3. 20480
    4. erēmos
    5. A-····DMS
    6. ˓a˒ desolate
    7. ˓a˒ desolate
    8. -
    9. Y32
    10. 46555
    1. place
    2. place
    3. 51170
    4. topos
    5. N-····DMS
    6. place
    7. place
    8. -
    9. Y32
    10. 46556

OET (OET-LV)And the day began to_be_declining, and the twelve having_approached said to_him:
Send_away the crowd, in_order_that having_been_gone into the surrounding villages and country, they_may_lodge and they_may_find provisions, because we_are here in a_desolate place.

OET (OET-RV)As the day was coming to an end, the twelve approached him and said, “Send the crowd away so that they can go into the nearby towns and countryside to find somewhere to stay and something to eat, because this place is very isolated.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 LUKE 9:12 ©