Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 9 V1 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V61
OET (OET-LV) And the day began to_be_declining, and the twelve having_approached said to_him:
Send_away the crowd, in_order_that having_been_gone into the surrounding villages and country, they_may_lodge and they_may_find provisions, because we_are here in a_desolate place.
OET (OET-RV) As the day was coming to an end, the twelve approached him and said, “Send the crowd away so that they can go into the nearby towns and countryside to find somewhere to stay and something to eat, because this place is very isolated.”
Jesus taught the people about the kingdom of God and he healed many sick people. Then he fed all of the people by multiplying a small amount of bread and fish. This is the only miracle besides Jesus’ resurrection that all four Gospels record.
Some other headings for this section are:
Jesus Feeds the Five Thousand (NIV)
The Feeding of the Five Thousand (NET)
There are parallel passages for this section in Matthew 14:13–21, Mark 6:30–44, and John 6:1–14.
As the day neared its end, the Twelve came to Jesus and said,
¶ When the sun was beginning to set, the twelve apostles approached Jesus and said,
¶ When the day had almost ended, the twelve disciples came to Jesus and said,
As the day neared its end: The Greek phrase that the BSB translates as As the day neared its end refers to the time around sunset, when people would normally eat their evening meal. Some other ways to translate this phrase are:
Toward the end of the day (GW)
When the sun was beginning to set (GNT)
the Twelve: The phrase the Twelve refers to the twelve apostles whom Jesus had chosen. See the note on 9:1a.
came to Jesus: In this context, the words came to Jesus mean that the apostles approached Jesus to speak to him. The apostles were already with Jesus. They were probably sitting or standing close to Jesus as he taught. They did not come to him from a distance.
Some other ways to translate this are:
his apostles came near to him
his apostles approached him
“Dismiss the crowd
“Tell(sing) the people to leave
“We(excl) suggest that you(sing) dismiss the people
Dismiss the crowd: The Greek clause that the BSB translates literally as Dismiss the crowd is in the form of a command. The disciples were suggesting what they thought was a reasonable thing to do. They were not speaking disrespectfully to Jesus. You should phrase this suggestion in a polite way in your culture. Some other ways to do this in English are:
Please send the many people away
We suggest that you send the crowds away
Dismiss: The word Dismiss in this context refers to telling the crowd that it was time for them to go home. Be careful not to translate this in a way that sounds rude. Some other ways to translate this are:
release
advise (them) to go
so they can go to the surrounding villages and countryside
and go to the nearby farms and villages
so that they can go to the villages and farms around here
to the surrounding villages and countryside: The Greek word that the BSB translates here as countryside can also be translated as “farms.” It refers to places where a small group of people lived and where there was food. Some other ways to translate the phrase the surrounding villages and countryside are:
the villages and farms around here (CEV, GNT)
the nearby villages and farms (NLT)
for lodging and provisions.
to obtain something to eat and find somewhere to sleep.
to find a place to sleep tonight and to get some food.
for lodging and provisions: The Greek phrase that the BSB translates as for lodging and provisions indicates that the disciples wanted the crowds to buy or be given some food and shelter for the night. Other ways to translate this phrase are:
so that they can find some food and a place to stay (GW)
They need to get something to eat and find a place to sleep overnight.
For we are in a desolate place here.”
They need to do this, because this place that we(incl) are in is uninhabited.”
There is no food or place to stay here.”
For we are in a desolate place here: The clause For we are in a desolate place here gives the reason for the command in 9:12b–c. See the General Comment on 9:12b–e below for a way to reorder these clauses.
The Greek word that the BSB translates as a desolate place refers to a place where few people lived. This place was some distance away from villages or farms where the people could obtain food and a place to sleep for the night. See also the note on 4:42a. Other ways to translate this phrase are:
No one lives around here (GW)
There is nothing to eat here in this remote place (NLT)
In 9:12e the disciples gave the reason for their suggestion in 9:12b–d. In some languages it may be more natural to give the reason before the suggestion. For example:
12eNo one lives in this area. 12bSo it may be a good time to let the crowds leave. 12cThen they can go to the nearby villages and farms 12dso they can buy something to eat and find a place to stay for the night.
Note 1 topic: writing-background
ἡ δὲ ἡμέρα ἤρξατο κλίνειν
the (Some words not found in SR-GNT: ἡ Δέ ἡμέρα ἤρξατο κλίνειν προσελθόντες δέ οἱ δώδεκα εἶπον αὐτῷ Ἀπόλυσον τόν ὄχλον ἵνα πορευθέντες εἰς τάς κύκλῳ κώμας καί ἀγρούς καταλύσωσιν καί εὕρωσιν ἐπισιτισμόν ὅτι ὧδε ἐν ἐρήμῳ τόπῳ ἐσμέν)
Luke provides this background information to help readers understand what happens next. Alternate translation: [Now it was getting towards the end of the day] or [Now the end of the day was approaching]
Note 2 topic: figures-of-speech / nominaladj
οἱ δώδεκα
the twelve
See how you translated this term in [8:1](../08/01.md). You may have decided to translate the nominal adjective Twelve with an equivalent phrase. Alternate translation: [his 12 apostles] or [the 12 men whom he had appointed to be apostles]
Note 3 topic: translate-names
οἱ δώδεκα
the twelve
You may have decided instead in [8:1](../08/01.md) to translate this as a title, the Twelve, even if your language does not ordinarily use adjectives as nouns. If so, you can do the same thing here.
9:10-17 The feeding of the 5,000 recalls God’s miraculous feeding of Israel with manna in the wilderness (Exod 16; see also 2 Kgs 4:42-44). It points forward to God’s final salvation as a great feast for all nations (Isa 25:6-8; 65:13-14; Luke 14:15-24).
OET (OET-LV) And the day began to_be_declining, and the twelve having_approached said to_him:
Send_away the crowd, in_order_that having_been_gone into the surrounding villages and country, they_may_lodge and they_may_find provisions, because we_are here in a_desolate place.
OET (OET-RV) As the day was coming to an end, the twelve approached him and said, “Send the crowd away so that they can go into the nearby towns and countryside to find somewhere to stay and something to eat, because this place is very isolated.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.