Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 9 V1 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V61
OET (OET-LV) and he_sent_ them _out to_be_proclaiming the kingdom of_ the _god, and to_be_healing the sick.
Jesus sent his twelve apostles to different towns to preach about God’s kingdom, to heal people, and to cast out demons. He gave them instructions about the trip (9:3), about where they should stay (9:4), and about what to do when people did not welcome them (9:5).
It is good to translate this section before you decide on a heading for it. Another heading for this section is:
Jesus sent out the twelve apostles/disciples
The Sending of the Twelve Apostles (NET)
There are parallel passages for this section in Matthew 9:35, 10:5–15, and Mark 6:6–13.
And He sent them out to proclaim the kingdom of God
Then he sent them out to the people/villages to preach concerning God’s reign/chieftaincy
Then he told them to go and proclaim to people about how God reigns over his people.
And He sent them out: In this context the word sent means “told to go.” The disciples did not actually leave until 9:6. Jesus told the twelve apostles to go to where the people were. He told them to help the people by preaching about the kingdom of God and healing the sick.
to proclaim the kingdom of God: The phrase to proclaim the kingdom of God means “to speak to the people about the kingdom of God.” The phrase the kingdom of God refers to God’s rule. It does not refer here to a land or country that he rules over. Instead, it refers to God ruling people through the Messiah, Jesus Christ. It refers to the relationship that he has with his people. He leads, protects, and cares for them. They trust and obey him as their king.
Some ways to translate the kingdom of God in this context are:
As a noun. For example:
to preach about God’s rule/reign
to announce God’s kingship
to tell people about God’s chieftaincy
to proclaim God’s government
As a verbal expression:
to preach about God ruling people
to proclaim that God cares for his people as their king
to tell people about the way God rules
This phrase first occurred in Luke in 4:43a. See kingdom of God in the Glossary.
to proclaim: The Greek word that the BSB translates as proclaim means to tell people publicly something important. Some other ways to translate proclaim in this context are:
announce
proclaim
tell people
and to heal the sick.
and to heal people who were sick.
He also told them to heal sick people.
heal the sick: There is a textual issue here:
Most Greek manuscripts have “heal the sick.” For example:
heal the sick (NCV) (BSB, NIV, KJV, REB, NET, GNT, NLT, CEV, GW, NCV)
One important Greek manuscript only has “heal.” For example:
heal (RSV) (NASB, RSV, NJB)
It is recommended that you follow option (1).
ἀπέστειλεν αὐτοὺς
˱he˲_sent_out (Some words not found in SR-GNT: καί ἀπέστειλεν αὐτούς κηρύσσειν τήν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ καί ἰᾶσθαι τούς ἀσθενεῖς)
Your language may require you to say where Jesus sent the disciples. Alternate translation: [sent them to various places] or [told them to go to various places]
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ
(Some words not found in SR-GNT: καί ἀπέστειλεν αὐτούς κηρύσσειν τήν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ καί ἰᾶσθαι τούς ἀσθενεῖς)
See how you decided to translate this phrase in [4:43](../04/43.md). If it would be helpful in your language, you could express the idea behind the abstract noun kingdom with a verb such as “rule.” Alternate translation: [how God would rule]
OET (OET-LV) and he_sent_ them _out to_be_proclaiming the kingdom of_ the _god, and to_be_healing the sick.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.