Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 9 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61

OET interlinear LUKE 9:3

 LUKE 9:3 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. T3rd_Tour_of_Galilee
    11. 46311
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. he said
    4. -
    5. 30040
    6. VIAA3··S
    7. ˱he˲ said
    8. ˱he˲ said
    9. -
    10. T3rd_Tour_of_Galilee; R46147; Person=Jesus
    11. 46312
    1. πρός
    2. pros
    3. to
    4. -
    5. 43140
    6. P·······
    7. to
    8. to
    9. -
    10. T3rd_Tour_of_Galilee
    11. 46313
    1. αὐτούς
    2. autos
    3. them
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. T3rd_Tour_of_Galilee; R46275
    11. 46314
    1. Μηδέν
    2. mēdeis
    3. nothing
    4. -
    5. 33670
    6. R····ANS
    7. nothing
    8. nothing
    9. D
    10. T3rd_Tour_of_Galilee
    11. 46315
    1. αἴρετε
    2. airō
    3. Be taking away
    4. -
    5. 1420
    6. VMPA2··P
    7. ˓be˒ taking_away
    8. ˓be˒ taking_away
    9. -
    10. T3rd_Tour_of_Galilee; R46275
    11. 46316
    1. εἰς
    2. eis
    3. for
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. for
    8. for
    9. -
    10. T3rd_Tour_of_Galilee
    11. 46317
    1. τήν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. T3rd_Tour_of_Galilee
    11. 46318
    1. ὁδόν
    2. hodos
    3. journey
    4. journey
    5. 35980
    6. N····AFS
    7. journey
    8. journey
    9. -
    10. T3rd_Tour_of_Galilee
    11. 46319
    1. μήτε
    2. mēte
    3. neither
    4. -
    5. 33830
    6. C·······
    7. neither
    8. neither
    9. -
    10. T3rd_Tour_of_Galilee
    11. 46320
    1. ῥάβδους
    2. rhabdos
    3. -
    4. -
    5. 44640
    6. N····AFP
    7. staffs
    8. staffs
    9. -
    10. -
    11. 46321
    1. ῥάβδον
    2. rhabdos
    3. staff
    4. -
    5. 44640
    6. N····AFS
    7. staff
    8. staff
    9. -
    10. T3rd_Tour_of_Galilee
    11. 46322
    1. μήτε
    2. mēte
    3. nor
    4. -
    5. 33830
    6. C·······
    7. nor
    8. nor
    9. -
    10. T3rd_Tour_of_Galilee
    11. 46323
    1. πήραν
    2. pēra
    3. knapsack
    4. -
    5. 40820
    6. N····AFS
    7. knapsack
    8. knapsack
    9. -
    10. T3rd_Tour_of_Galilee
    11. 46324
    1. μήτε
    2. mēte
    3. nor
    4. -
    5. 33830
    6. C·······
    7. nor
    8. nor
    9. -
    10. T3rd_Tour_of_Galilee
    11. 46325
    1. ἄρτον
    2. artos
    3. bread
    4. food
    5. 7400
    6. N····AMS
    7. bread
    8. bread
    9. -
    10. T3rd_Tour_of_Galilee
    11. 46326
    1. μηδέ
    2. mēde
    3. -
    4. -
    5. 33660
    6. C·······
    7. nor
    8. nor
    9. -
    10. -
    11. 46327
    1. μήτε
    2. mēte
    3. nor
    4. -
    5. 33830
    6. C·······
    7. nor
    8. nor
    9. -
    10. T3rd_Tour_of_Galilee
    11. 46328
    1. ἀργύριον
    2. argurion
    3. silver
    4. -
    5. 6940
    6. N····ANS
    7. silver
    8. silver
    9. -
    10. T3rd_Tour_of_Galilee
    11. 46329
    1. μήτε
    2. mēte
    3. nor
    4. -
    5. 33830
    6. C·······
    7. nor
    8. nor
    9. -
    10. T3rd_Tour_of_Galilee
    11. 46330
    1. ἀνά
    2. ana
    3. -
    4. -
    5. 3030
    6. P·······
    7. among
    8. among
    9. -
    10. -
    11. 46331
    1. δύο
    2. duo
    3. two
    4. -
    5. 14170
    6. E····AMP
    7. two
    8. two
    9. -
    10. T3rd_Tour_of_Galilee
    11. 46332
    1. χιτῶνας
    2. χitōn
    3. tunics
    4. -
    5. 55090
    6. N····AMP
    7. tunics
    8. tunics
    9. -
    10. T3rd_Tour_of_Galilee
    11. 46333
    1. ἔχειν
    2. eχō
    3. to be having
    4. -
    5. 21920
    6. VNPA····
    7. ˓to_be˒ having
    8. ˓to_be˒ having
    9. -
    10. T3rd_Tour_of_Galilee; R46275
    11. 46334
    1. ἔχετε
    2. eχō
    3. -
    4. -
    5. 21920
    6. VIPA2··P
    7. ˱you_all˲ ˓are˒ having
    8. ˱you_all˲ ˓are˒ having
    9. -
    10. -
    11. 46335

OET (OET-LV)And he_said to them:
Be_taking_ nothing _away for the journey, neither staff, nor knapsack, nor bread, nor silver, nor to_be_having two tunics.

OET (OET-RV)Don’t take anything for the journey,” he told them. “Don’t take a walking stick or a backpack or food or money or spare clothes.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 9:1–6: Jesus sent his twelve apostles to preach and heal people

Jesus sent his twelve apostles to different towns to preach about God’s kingdom, to heal people, and to cast out demons. He gave them instructions about the trip (9:3), about where they should stay (9:4), and about what to do when people did not welcome them (9:5).

It is good to translate this section before you decide on a heading for it. Another heading for this section is:

Jesus sent out the twelve apostles/disciples

The Sending of the Twelve Apostles (NET)

There are parallel passages for this section in Matthew 9:35, 10:5–15, and Mark 6:6–13.

9:3a–b

Jesus told his apostles not to take anything with them on this trip. They should depend on God to provide what they needed as they preached and healed. God would provide for them through people who would give them a place to stay. See Matthew 10:10.

The clause “Take nothing for the journey” in 9:3a is a general command. Specifically, Jesus told the disciples not to take the things listed in 9:3b.

9:3a

“Take nothing for the journey,” He told them,

Take nothing for the journey: The clause Take nothing for the journey indicates that the disciples should not carry anything with them on their journey.

9:3b

“no staff, no bag, no bread, no money, no second tunic.

no staff: A staff was a walking stick.

no bag: The term that the BSB translates as bag could refer to one of two things:

  1. A traveler’s bag or knapsack. Such a bag would be for carrying things to be used on the trip. For example:

    traveler’s bag (NLT) (BSB, NJB, CEV, GW, NLT)

  2. A beggar’s bag. This kind of bag would be for putting in food or money that people would give them. For example:

    beggar’s bag (GNT) (GNT)

If possible, use a general word, as most English versions do. If you must be specific, it is recommended that you follow interpretation (1). This interpretation fits the context well.

no bread: The word bread describes the main food of the Jewish people. Here the term bread is used in a general way to refer to any type of food. Jesus did not want the apostles to take any food with them. Another way to translate this is:

no food (GNT)

no second tunic: A tunic was a long undergarment. The disciples should not take an extra shirt or set of clothes. See the note on “tunics” at 3:11a. Some other ways to translate this expression are:

or even a change of clothes (CEV)

not even an extra shirt (GNT)

uW Translation Notes:

καὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς

(Some words not found in SR-GNT: Καί εἶπεν πρός αὐτούς Μηδέν αἴρετε εἰς τήν ὁδόν μήτε ῥάβδον μήτε πήραν μήτε ἄρτον μήτε ἀργύριον μήτε δύο χιτῶνας ἔχειν)

It may be helpful to state that Jesus said these things to the disciples before they went out. Alternate translation: [Before the 12 disciples left, Jesus said to them]

μηδὲν αἴρετε

(Some words not found in SR-GNT: Καί εἶπεν πρός αὐτούς Μηδέν αἴρετε εἰς τήν ὁδόν μήτε ῥάβδον μήτε πήραν μήτε ἄρτον μήτε ἀργύριον μήτε δύο χιτῶνας ἔχειν)

If it would be helpful in your language, you could make the verb negative and the subject positive. Alternate translation: [Do not bring anything]

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

εἰς τὴν ὁδόν

for (Some words not found in SR-GNT: Καί εἶπεν πρός αὐτούς Μηδέν αἴρετε εἰς τήν ὁδόν μήτε ῥάβδον μήτε πήραν μήτε ἄρτον μήτε ἀργύριον μήτε δύο χιτῶνας ἔχειν)

Jesus uses the term road to refer to the journey that his disciples will make by traveling along roads. Alternate translation: [for your journey]

Note 2 topic: translate-unknown

ῥάβδον

staff

The term staff means a large stick that people used for balance when climbing or when walking on uneven ground, and also for defense against animals and people. Alternate translation: [walking stick]

Note 3 topic: translate-unknown

πήραν

knapsack

The team bag means something a traveler would use to carry things that were needed on a journey. Alternate translation: [knapsack]

Note 4 topic: figures-of-speech / synecdoche

ἄρτον

bread

Jesus uses one kind of food, bread, to represent food in general. Alternate translation: [food]

Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy

ἀργύριον

silver

Jesus uses a means by which value is stored and exchanged, silver, to represent money by association. Alternate translation: [money]

Note 6 topic: figures-of-speech / litotes

μήτε δύο χιτῶνας ἔχειν

neither nor nor nor nor two tunics ˓to_be˒_having

Here Jesus is using a figure of speech that expresses a positive meaning by using a negative word together with a word that is the opposite of the intended meaning. When he says that these men should not each have two tunics, he means that they each should only have one tunic. Alternate translation: [and do not bring an extra tunic]

TSN Tyndale Study Notes:

9:3 Take nothing for your journey: They were to live in dependence on God and on the charity of those to whom they ministered.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. T3rd_Tour_of_Galilee
    11. 46311
    1. he said
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IAA3··S
    6. ˱he˲ said
    7. ˱he˲ said
    8. -
    9. T3rd_Tour_of_Galilee; R46147; Person=Jesus
    10. 46312
    1. to
    2. -
    3. 43140
    4. pros
    5. P-·······
    6. to
    7. to
    8. -
    9. T3rd_Tour_of_Galilee
    10. 46313
    1. them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3AMP
    6. them
    7. them
    8. -
    9. T3rd_Tour_of_Galilee; R46275
    10. 46314
    1. Be taking
    2. -
    3. 1420
    4. airō
    5. V-MPA2··P
    6. ˓be˒ taking_away
    7. ˓be˒ taking_away
    8. -
    9. T3rd_Tour_of_Galilee; R46275
    10. 46316
    1. nothing
    2. -
    3. 33670
    4. D
    5. mēdeis
    6. R-····ANS
    7. nothing
    8. nothing
    9. D
    10. T3rd_Tour_of_Galilee
    11. 46315
    1. away
    2. -
    3. 1420
    4. airō
    5. V-MPA2··P
    6. ˓be˒ taking_away
    7. ˓be˒ taking_away
    8. -
    9. T3rd_Tour_of_Galilee; R46275
    10. 46316
    1. for
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. for
    7. for
    8. -
    9. T3rd_Tour_of_Galilee
    10. 46317
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. T3rd_Tour_of_Galilee
    10. 46318
    1. journey
    2. journey
    3. 35980
    4. hodos
    5. N-····AFS
    6. journey
    7. journey
    8. -
    9. T3rd_Tour_of_Galilee
    10. 46319
    1. neither
    2. -
    3. 33830
    4. mēte
    5. C-·······
    6. neither
    7. neither
    8. -
    9. T3rd_Tour_of_Galilee
    10. 46320
    1. staff
    2. -
    3. 44640
    4. rhabdos
    5. N-····AFS
    6. staff
    7. staff
    8. -
    9. T3rd_Tour_of_Galilee
    10. 46322
    1. nor
    2. -
    3. 33830
    4. mēte
    5. C-·······
    6. nor
    7. nor
    8. -
    9. T3rd_Tour_of_Galilee
    10. 46323
    1. knapsack
    2. -
    3. 40820
    4. pēra
    5. N-····AFS
    6. knapsack
    7. knapsack
    8. -
    9. T3rd_Tour_of_Galilee
    10. 46324
    1. nor
    2. -
    3. 33830
    4. mēte
    5. C-·······
    6. nor
    7. nor
    8. -
    9. T3rd_Tour_of_Galilee
    10. 46325
    1. bread
    2. food
    3. 7400
    4. artos
    5. N-····AMS
    6. bread
    7. bread
    8. -
    9. T3rd_Tour_of_Galilee
    10. 46326
    1. nor
    2. -
    3. 33830
    4. mēte
    5. C-·······
    6. nor
    7. nor
    8. -
    9. T3rd_Tour_of_Galilee
    10. 46328
    1. silver
    2. -
    3. 6940
    4. argurion
    5. N-····ANS
    6. silver
    7. silver
    8. -
    9. T3rd_Tour_of_Galilee
    10. 46329
    1. nor
    2. -
    3. 33830
    4. mēte
    5. C-·······
    6. nor
    7. nor
    8. -
    9. T3rd_Tour_of_Galilee
    10. 46330
    1. to be having
    2. -
    3. 21920
    4. eχō
    5. V-NPA····
    6. ˓to_be˒ having
    7. ˓to_be˒ having
    8. -
    9. T3rd_Tour_of_Galilee; R46275
    10. 46334
    1. two
    2. -
    3. 14170
    4. duo
    5. E-····AMP
    6. two
    7. two
    8. -
    9. T3rd_Tour_of_Galilee
    10. 46332
    1. tunics
    2. -
    3. 55090
    4. χitōn
    5. N-····AMP
    6. tunics
    7. tunics
    8. -
    9. T3rd_Tour_of_Galilee
    10. 46333

OET (OET-LV)And he_said to them:
Be_taking_ nothing _away for the journey, neither staff, nor knapsack, nor bread, nor silver, nor to_be_having two tunics.

OET (OET-RV)Don’t take anything for the journey,” he told them. “Don’t take a walking stick or a backpack or food or money or spare clothes.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 LUKE 9:3 ©