Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear LUKE 9:5

 LUKE 9:5 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. T3rd_Tour_of_Galilee
    12. 46795
    1. ὅσοι
    2. hosos
    3. as many as
    4. -
    5. 37450
    6. R....NMP
    7. as_many_as
    8. as_many_as
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 46796
    1. ἐὰν
    2. ean
    3. -
    4. -
    5. 14370
    6. T.......
    7. ¬if
    8. ¬if
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 46797
    1. ἂν
    2. an
    3. wishfully
    4. -
    5. 3020
    6. T.......
    7. ¬wishfully
    8. ¬wishfully
    9. -
    10. 56%
    11. -
    12. 46798
    1. μὴ
    2. not
    3. don't
    4. 33610
    5. D.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 46799
    1. δέχωνται
    2. deχomai
    3. may be receiving
    4. -
    5. 12090
    6. VSPM3..P
    7. /may_be/ receiving
    8. /may_be/ receiving
    9. -
    10. 92%
    11. F46822
    12. 46800
    1. δέξωνται
    2. deχomai
    3. -
    4. -
    5. 12090
    6. VSAM3..P
    7. /may/ receive
    8. /may/ receive
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 46801
    1. ὑμᾶς
    2. su
    3. you all
    4. -
    5. 47710
    6. R...2A.P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. 100%
    11. R46721
    12. 46802
    1. ἐξερχόμενοι
    2. exerχomai
    3. coming out
    4. -
    5. 18310
    6. VPPM.NMP
    7. coming_out
    8. coming_out
    9. -
    10. 100%
    11. R46721
    12. 46803
    1. ἐκ
    2. ek
    3. -
    4. -
    5. 15370
    6. P.......
    7. from
    8. from
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 46804
    1. ἀπὸ
    2. apo
    3. from
    4. -
    5. 5750
    6. P.......
    7. from
    8. from
    9. -
    10. 68%
    11. -
    12. 46805
    1. τῆς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 46806
    1. πόλεως
    2. polis
    3. city
    4. -
    5. 41720
    6. N....GFS
    7. city
    8. city
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 46807
    1. ἐκείνης
    2. ekeinos
    3. that
    4. -
    5. 15650
    6. E....GFS
    7. that
    8. that
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 46808
    1. καὶ
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 46809
    1. ἐκτινάξατε
    2. ektinassō
    3. -
    4. -
    5. 16210
    6. VMAA2..P
    7. shake_off
    8. shake_off
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 46810
    1. τὸν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 48%
    11. -
    12. 46811
    1. κονιορτὸν
    2. koniortos
    3. dust
    4. -
    5. 28680
    6. N....AMS
    7. dust
    8. dust
    9. -
    10. 48%
    11. -
    12. 46812
    1. ἀπὸ
    2. apo
    3. from
    4. -
    5. 5750
    6. P.......
    7. from
    8. from
    9. -
    10. 48%
    11. -
    12. 46813
    1. τῶν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 48%
    11. -
    12. 46814
    1. ποδῶν
    2. pous
    3. feet
    4. feet
    5. 42280
    6. N....GMP
    7. feet
    8. feet
    9. -
    10. 48%
    11. -
    12. 46815
    1. ὑμῶν
    2. su
    3. of you all
    4. your
    5. 47710
    6. R...2G.P
    7. ˱of˲ you_all
    8. ˱of˲ you_all
    9. -
    10. 48%
    11. R46721
    12. 46816
    1. ἀποτινάξατε
    2. apotinassō
    3. -
    4. -
    5. 6600
    6. VMAA2..P
    7. shake_off
    8. shake_off
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 46817
    1. ἀποτινάσσετε
    2. apotinassō
    3. be shaking off
    4. -
    5. 6600
    6. VMPA2..P
    7. /be/ shaking_off
    8. /be/ shaking_off
    9. -
    10. 48%
    11. R46721
    12. 46818
    1. εἰς
    2. eis
    3. because/for
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. for
    8. for
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 46819
    1. μαρτύριον
    2. marturion
    3. +a testimony
    4. testimony
    5. 31420
    6. N....ANS
    7. /a/ testimony
    8. /a/ testimony
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 46820
    1. ἐπʼ
    2. epi
    3. against
    4. -
    5. 19090
    6. P.......
    7. against
    8. against
    9. -
    10. 87%
    11. -
    12. 46821
    1. αὐτούς
    2. autos
    3. them
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. 87%
    11. R46800
    12. 46822
    1. αὐτοῖς
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DNP
    7. ˱to˲ them
    8. ˱to˲ them
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 46823

OET (OET-LV)And as_many_as wishfully may_ not _be_receiving you_all, coming_out from the that city, be_shaking_off the dust from the feet of_you_all, because/for a_testimony against them.

OET (OET-RV)but when the people don’t want to hear from you, shake the dust off your feet as a testimony to them that they’re now responsible to God for their own actions.

uW Translation Notes:

καὶ ὅσοι ἂν μὴ δέχωνται ὑμᾶς, ἐξερχόμενοι

and as_many_as ¬wishfully not /may_be/_receiving you_all coming_out

It may be helpful to make this two sentences. Alternate translation: “Here is what you should do in any town where people do not receive you. When you leave”

Note 1 topic: translate-symaction

τὸν κονιορτὸν ἀπὸ τῶν ποδῶν ὑμῶν ἀποτινάσσετε

the dust from the feet ˱of˲_you_all /be/_shaking_off

This action was an expression of strong rejection in this culture. It showed that someone did not want even the dust of a town to remain on them. If there is a similar gesture in your culture, you could consider using it here in your translation.

εἰς μαρτύριον ἐπ’ αὐτούς

for /a/_testimony against them

Alternate translation: “as a warning to them”

TSN Tyndale Study Notes:

9:5 shake its dust from your feet: Using a symbol of rejection, they were to leave such a town to the judgment it deserved.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. T3rd_Tour_of_Galilee
    12. 46795
    1. as many as
    2. -
    3. 37450
    4. hosos
    5. R-....NMP
    6. as_many_as
    7. as_many_as
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 46796
    1. wishfully
    2. -
    3. 3020
    4. an
    5. T-.......
    6. ¬wishfully
    7. ¬wishfully
    8. -
    9. 56%
    10. -
    11. 46798
    1. may
    2. -
    3. 12090
    4. deχomai
    5. V-SPM3..P
    6. /may_be/ receiving
    7. /may_be/ receiving
    8. -
    9. 92%
    10. F46822
    11. 46800
    1. not
    2. don't
    3. 33610
    4. D-.......
    5. not
    6. not
    7. -
    8. 100%
    9. -
    10. 46799
    1. be receiving
    2. -
    3. 12090
    4. deχomai
    5. V-SPM3..P
    6. /may_be/ receiving
    7. /may_be/ receiving
    8. -
    9. 92%
    10. F46822
    11. 46800
    1. you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2A.P
    6. you_all
    7. you_all
    8. -
    9. 100%
    10. R46721
    11. 46802
    1. coming out
    2. -
    3. 18310
    4. exerχomai
    5. V-PPM.NMP
    6. coming_out
    7. coming_out
    8. -
    9. 100%
    10. R46721
    11. 46803
    1. from
    2. -
    3. 5750
    4. apo
    5. P-.......
    6. from
    7. from
    8. -
    9. 68%
    10. -
    11. 46805
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 46806
    1. that
    2. -
    3. 15650
    4. ekeinos
    5. E-....GFS
    6. that
    7. that
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 46808
    1. city
    2. -
    3. 41720
    4. polis
    5. N-....GFS
    6. city
    7. city
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 46807
    1. be shaking off
    2. -
    3. 6600
    4. apotinassō
    5. V-MPA2..P
    6. /be/ shaking_off
    7. /be/ shaking_off
    8. -
    9. 48%
    10. R46721
    11. 46818
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 48%
    10. -
    11. 46811
    1. dust
    2. -
    3. 28680
    4. koniortos
    5. N-....AMS
    6. dust
    7. dust
    8. -
    9. 48%
    10. -
    11. 46812
    1. from
    2. -
    3. 5750
    4. apo
    5. P-.......
    6. from
    7. from
    8. -
    9. 48%
    10. -
    11. 46813
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 48%
    10. -
    11. 46814
    1. feet
    2. feet
    3. 42280
    4. pous
    5. N-....GMP
    6. feet
    7. feet
    8. -
    9. 48%
    10. -
    11. 46815
    1. of you all
    2. your
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2G.P
    6. ˱of˲ you_all
    7. ˱of˲ you_all
    8. -
    9. 48%
    10. R46721
    11. 46816
    1. because/for
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. for
    7. for
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 46819
    1. +a testimony
    2. testimony
    3. 31420
    4. marturion
    5. N-....ANS
    6. /a/ testimony
    7. /a/ testimony
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 46820
    1. against
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-.......
    6. against
    7. against
    8. -
    9. 87%
    10. -
    11. 46821
    1. them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3AMP
    6. them
    7. them
    8. -
    9. 87%
    10. R46800
    11. 46822

OET (OET-LV)And as_many_as wishfully may_ not _be_receiving you_all, coming_out from the that city, be_shaking_off the dust from the feet of_you_all, because/for a_testimony against them.

OET (OET-RV)but when the people don’t want to hear from you, shake the dust off your feet as a testimony to them that they’re now responsible to God for their own actions.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 LUKE 9:5 ©