Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 9 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61

OET interlinear LUKE 9:6

 LUKE 9:6 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἐξερχόμενοι
    2. exerχomai
    3. coming out
    4. -
    5. 18310
    6. VPPM·NMP
    7. coming_out
    8. coming_out
    9. -
    10. T3rd_Tour_of_Galilee; R46275
    11. 46378
    1. Δέ
    2. de
    3. And
    4. So and
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. T3rd_Tour_of_Galilee
    11. 46379
    1. διήρχοντο
    2. dierχomai
    3. they were passing through
    4. -
    5. 13300
    6. VIIM3··P
    7. ˱they˲ ˓were˒ passing_through
    8. ˱they˲ ˓were˒ passing_through
    9. -
    10. T3rd_Tour_of_Galilee; R46275
    11. 46380
    1. κατά
    2. kata
    3. throughout
    4. -
    5. 25960
    6. P·······
    7. throughout
    8. throughout
    9. -
    10. T3rd_Tour_of_Galilee
    11. 46381
    1. τάς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. T3rd_Tour_of_Galilee
    11. 46382
    1. κώμας
    2. kōmē
    3. villages
    4. -
    5. 29680
    6. N····AFP
    7. villages
    8. villages
    9. -
    10. T3rd_Tour_of_Galilee
    11. 46383
    1. πόλεις
    2. polis
    3. -
    4. -
    5. 41720
    6. N····AFP
    7. ˓the˒ cities
    8. ˓the˒ cities
    9. -
    10. -
    11. 46384
    1. καί
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 46385
    1. ἤρχοντο
    2. erχomai
    3. -
    4. -
    5. 20640
    6. VIIM3··P
    7. ˱they˲ ˓were˒ coming
    8. ˱they˲ ˓were˒ coming
    9. -
    10. -
    11. 46386
    1. εὐαγγελιζόμενοι
    2. euaŋgelizō
    3. good message preaching
    4. preaching good message
    5. 20970
    6. VPPM·NMP
    7. good_message_preaching
    8. gospel_preaching
    9. -
    10. T3rd_Tour_of_Galilee; R46275
    11. 46387
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. T3rd_Tour_of_Galilee
    11. 46388
    1. θεραπεύοντες
    2. therapeuō
    3. healing
    4. healing
    5. 23230
    6. VPPA·NMP
    7. healing
    8. healing
    9. -
    10. T3rd_Tour_of_Galilee; R46275
    11. 46389
    1. πανταχοῦ
    2. pantaχou
    3. everywhere
    4. -
    5. 38370
    6. D·······
    7. everywhere
    8. everywhere
    9. -
    10. T3rd_Tour_of_Galilee
    11. 46390

OET (OET-LV)And coming_out, they_were_passing_through throughout the villages, good_message_preaching and healing everywhere.

OET (OET-RV)So they headed off, preaching the good message and healing the people as they walked from village to village.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 9:1–6: Jesus sent his twelve apostles to preach and heal people

Jesus sent his twelve apostles to different towns to preach about God’s kingdom, to heal people, and to cast out demons. He gave them instructions about the trip (9:3), about where they should stay (9:4), and about what to do when people did not welcome them (9:5).

It is good to translate this section before you decide on a heading for it. Another heading for this section is:

Jesus sent out the twelve apostles/disciples

The Sending of the Twelve Apostles (NET)

There are parallel passages for this section in Matthew 9:35, 10:5–15, and Mark 6:6–13.

9:6a

So they set out and went from village to village,

So: The Greek conjunction that the BSB translates as So introduces what the apostles did in obedience to Jesus’ instructions. Other English versions translate it as “And” or “Then,” and some versions do not have a connector. Express the connection in a natural way in your language.

they set out: The phrase they set out indicates that the apostles left Jesus and started on their journey.

went from village to village: The Greek phrase that the BSB translates as went from village to village indicates that the apostles went to many villages in the area. In some villages they may have stayed for several days.

village: The Greek word that the BSB translates as village refers to a small country town.

9:6b

preaching the gospel and healing people everywhere.

preaching the gospel: The Greek word that the BSB translates as preaching the gospel means to tell people publicly the good news about God’s kingdom. The word should not refer only to what a preacher does in church. Some other ways to translate preaching the gospel are:

announcing the good/sweet news

bringing good news about God’s rule

preaching good news from God

telling the message/report that causes joy

Be sure that the term you choose does not refer only to a news report or to a story that is not true.

healing people everywhere: The phrase healing people everywhere indicates that the apostles healed some people everywhere they went. It does not mean that they healed everyone in all of those places. The word healing refers to curing sicknesses. It can also refer to casting out demons.

uW Translation Notes:

ἐξερχόμενοι

coming_out

Alternate translation: [they left the place were Jesus was]

Note 1 topic: figures-of-speech / hyperbole

θεραπεύοντες πανταχοῦ

healing everywhere

Luke says everywhere as a figurative generalization. Alternate translation: [healing wherever they went]

TSN Tyndale Study Notes:

9:1-6 Jesus now sent his twelve disciples to announce the Kingdom of God and demonstrate its authority by casting out demons and healing the sick. Jesus was training them to carry on his work after he was gone.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. So and
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. T3rd_Tour_of_Galilee
    11. 46379
    1. coming out
    2. -
    3. 18310
    4. exerχomai
    5. V-PPM·NMP
    6. coming_out
    7. coming_out
    8. -
    9. T3rd_Tour_of_Galilee; R46275
    10. 46378
    1. they were passing through
    2. -
    3. 13300
    4. dierχomai
    5. V-IIM3··P
    6. ˱they˲ ˓were˒ passing_through
    7. ˱they˲ ˓were˒ passing_through
    8. -
    9. T3rd_Tour_of_Galilee; R46275
    10. 46380
    1. throughout
    2. -
    3. 25960
    4. kata
    5. P-·······
    6. throughout
    7. throughout
    8. -
    9. T3rd_Tour_of_Galilee
    10. 46381
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. T3rd_Tour_of_Galilee
    10. 46382
    1. villages
    2. -
    3. 29680
    4. kōmē
    5. N-····AFP
    6. villages
    7. villages
    8. -
    9. T3rd_Tour_of_Galilee
    10. 46383
    1. good message preaching
    2. preaching good message
    3. 20970
    4. euaŋgelizō
    5. V-PPM·NMP
    6. good_message_preaching
    7. gospel_preaching
    8. -
    9. T3rd_Tour_of_Galilee; R46275
    10. 46387
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. T3rd_Tour_of_Galilee
    10. 46388
    1. healing
    2. healing
    3. 23230
    4. therapeuō
    5. V-PPA·NMP
    6. healing
    7. healing
    8. -
    9. T3rd_Tour_of_Galilee; R46275
    10. 46389
    1. everywhere
    2. -
    3. 38370
    4. pantaχou
    5. D-·······
    6. everywhere
    7. everywhere
    8. -
    9. T3rd_Tour_of_Galilee
    10. 46390

OET (OET-LV)And coming_out, they_were_passing_through throughout the villages, good_message_preaching and healing everywhere.

OET (OET-RV)So they headed off, preaching the good message and healing the people as they walked from village to village.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 LUKE 9:6 ©