Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear LUKE 9:6

 LUKE 9:6 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἐξερχόμενοι
    2. exerχomai
    3. coming out
    4. -
    5. 18310
    6. VPPM.NMP
    7. coming_out
    8. coming_out
    9. -
    10. 100%
    11. T3rd_Tour_of_Galilee; R46721
    12. 46824
    1. δὲ
    2. de
    3. And
    4. So
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 46825
    1. διήρχοντο
    2. dierχomai
    3. they were passing through
    4. -
    5. 13300
    6. VIIM3..P
    7. ˱they˲ /were/ passing_through
    8. ˱they˲ /were/ passing_through
    9. -
    10. 50%
    11. R46721
    12. 46826
    1. κατὰ
    2. kata
    3. throughout
    4. -
    5. 25960
    6. P.......
    7. throughout
    8. throughout
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 46827
    1. τὰς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 46828
    1. κώμας
    2. kōmē
    3. villages
    4. -
    5. 29680
    6. N....AFP
    7. villages
    8. villages
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 46829
    1. πόλεις
    2. polis
    3. -
    4. -
    5. 41720
    6. N....AFP
    7. /the/ cities
    8. /the/ cities
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 46830
    1. καὶ
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 46831
    1. ἤρχοντο
    2. erχomai
    3. -
    4. -
    5. 20640
    6. VIIM3..P
    7. ˱they˲ /were/ coming
    8. ˱they˲ /were/ coming
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 46832
    1. εὐαγγελιζόμενοι
    2. euaŋgelizō
    3. good message preaching
    4. preaching good message
    5. 20970
    6. VPPM.NMP
    7. good_message_preaching
    8. gospel_preaching
    9. -
    10. 100%
    11. R46721
    12. 46833
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 46834
    1. θεραπεύοντες
    2. therapeuō
    3. healing
    4. healing
    5. 23230
    6. VPPA.NMP
    7. healing
    8. healing
    9. -
    10. 100%
    11. R46721
    12. 46835
    1. πανταχοῦ
    2. pantaχou
    3. everywhere
    4. -
    5. 38370
    6. D.......
    7. everywhere
    8. everywhere
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 46836

OET (OET-LV)And coming_out, they_were_passing_through throughout the villages, good_message_preaching and healing everywhere.

OET (OET-RV)So they headed off, preaching the good message and healing the people as they walked from village to village.

uW Translation Notes:

ἐξερχόμενοι

coming_out

Alternate translation: “they left the place were Jesus was”

Note 1 topic: figures-of-speech / hyperbole

θεραπεύοντες πανταχοῦ

healing everywhere

Luke says everywhere as a figurative generalization. Alternate translation: “healing wherever they went”

TSN Tyndale Study Notes:

9:1-6 Jesus now sent his twelve disciples to announce the Kingdom of God and demonstrate its authority by casting out demons and healing the sick. Jesus was training them to carry on his work after he was gone.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. So
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 46825
    1. coming out
    2. -
    3. 18310
    4. exerχomai
    5. V-PPM.NMP
    6. coming_out
    7. coming_out
    8. -
    9. 100%
    10. T3rd_Tour_of_Galilee; R46721
    11. 46824
    1. they were passing through
    2. -
    3. 13300
    4. dierχomai
    5. V-IIM3..P
    6. ˱they˲ /were/ passing_through
    7. ˱they˲ /were/ passing_through
    8. -
    9. 50%
    10. R46721
    11. 46826
    1. throughout
    2. -
    3. 25960
    4. kata
    5. P-.......
    6. throughout
    7. throughout
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 46827
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 46828
    1. villages
    2. -
    3. 29680
    4. kōmē
    5. N-....AFP
    6. villages
    7. villages
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 46829
    1. good message preaching
    2. preaching good message
    3. 20970
    4. euaŋgelizō
    5. V-PPM.NMP
    6. good_message_preaching
    7. gospel_preaching
    8. -
    9. 100%
    10. R46721
    11. 46833
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 46834
    1. healing
    2. healing
    3. 23230
    4. therapeuō
    5. V-PPA.NMP
    6. healing
    7. healing
    8. -
    9. 100%
    10. R46721
    11. 46835
    1. everywhere
    2. -
    3. 38370
    4. pantaχou
    5. D-.......
    6. everywhere
    7. everywhere
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 46836

OET (OET-LV)And coming_out, they_were_passing_through throughout the villages, good_message_preaching and healing everywhere.

OET (OET-RV)So they headed off, preaching the good message and healing the people as they walked from village to village.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 LUKE 9:6 ©