Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
OET (OET-LV) And he_said to another:
Be_following after_me.
But he said:
master, permit to_me having_gone_away, first to_bury the father of_me.
OET (OET-RV) Later he told a different person, “Follow me.”
¶ But the man replied, “Master, just let me first go and bury my father.”
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
ἀκολούθει μοι
/be/_following ˱after˲_me
As in 5:27, to Follow Jesus means to become one of his disciples. Alternate translation: “I want you to be one of my disciples”
ἐπίτρεψόν μοι ἀπελθόντι, πρῶτον θάψαι τὸν πατέρα μου
permit ˱to˲_me /having/_gone_away first /to/_bury the father ˱of˲_me
It is unclear whether the man’s father had died and that he would bury him immediately, or whether the man wanted to wait for a longer amount of time until his father died so that he could bury him then. The main point is that the man wanted to do something else first before going with Jesus. Alternate translation: “before I do that, let me go and bury my father”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
ἐπίτρεψόν μοι ἀπελθόντι, πρῶτον θάψαι τὸν πατέρα μου
permit ˱to˲_me /having/_gone_away first /to/_bury the father ˱of˲_me
One possible meaning of this expression is that the man wanted to wait until he had received his inheritance from his father so that he could live on that money while traveling with Jesus. If so, then he would be referring to the inheritance by association with his father’s death, and he would be referring to his father’s death by association with his burial. Alternate translation: “let me wait until I receive my inheritance”
9:59 let me . . . bury my father: Respect for parents was a very important value in first-century Israel. Among other things, this meant providing them with an honorable burial. Jesus called for a commitment that took precedence over all human relationships.
OET (OET-LV) And he_said to another:
Be_following after_me.
But he said:
master, permit to_me having_gone_away, first to_bury the father of_me.
OET (OET-RV) Later he told a different person, “Follow me.”
¶ But the man replied, “Master, just let me first go and bury my father.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.