Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 9 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61

OET interlinear LUKE 9:62

 LUKE 9:62 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. said
    4. responded
    5. 30040
    6. VIAA3··S
    7. said
    8. said
    9. -
    10. Y32; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 47723
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. -
    10. 47724
    1. Δέ
    2. de
    3. But
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. S
    10. Y32; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 47725
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y32; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 47726
    1. Ἰησοῦς
    2. iēsous
    3. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    4. -
    5. 24240
    6. N····NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y32; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 47727
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. -
    4. -
    5. 30040
    6. VIAA3··S
    7. said
    8. said
    9. -
    10. -
    11. 47728
    1. πρός
    2. pros
    3. -
    4. -
    5. 43140
    6. P·······
    7. to
    8. to
    9. -
    10. -
    11. 47729
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. -
    11. 47730
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. -
    11. 47731
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. -
    10. 47732
    1. Ἰησοῦς
    2. iēsous
    3. -
    4. -
    5. 24240
    6. N····NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus
    11. 47733
    1. Οὐδείς
    2. oudeis
    3. No one
    4. -
    5. 37620
    6. R····NMS
    7. no_one
    8. no_one
    9. D
    10. Y32; TSeaside_Parables_and_Miracle; F47738
    11. 47734
    1. εἰς
    2. eis
    3. -
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. to
    8. to
    9. -
    10. -
    11. 47735
    1. τά
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. R····ANP
    7. the ‹things›
    8. the ‹things›
    9. -
    10. -
    11. 47736
    1. ὀπίσω
    2. opisō
    3. -
    4. -
    5. 36940
    6. D·······
    7. behind
    8. behind
    9. -
    10. -
    11. 47737
    1. βλέπων
    2. blepō
    3. -
    4. -
    5. 9910
    6. VPPA·NMS
    7. looking
    8. looking
    9. -
    10. R47734
    11. 47738
    1. καί
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 47739
    1. Ἐπιβαλών
    2. epiballō
    3. Having laid on
    4. -
    5. 19110
    6. VPAA·NMS
    7. ˓having˒ laid_on
    8. ˓having˒ laid_on
    9. D
    10. Y32; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 47740
    1. Ἐπιβάλλων
    2. epiballō
    3. -
    4. -
    5. 19110
    6. VPPA·NMS
    7. laying_on
    8. laying_on
    9. D
    10. -
    11. 47741
    1. Ἐπιβαλόν
    2. epiballō
    3. -
    4. -
    5. 19110
    6. VPAA·NNS
    7. ˓having˒ laid_on
    8. ˓having˒ laid_on
    9. D
    10. -
    11. 47742
    1. τήν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y32; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 47743
    1. χεῖρα
    2. χeir
    3. hand
    4. -
    5. 54950
    6. N····AFS
    7. hand
    8. hand
    9. -
    10. Y32; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 47744
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. Y32; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 47745
    1. ἐπʼ
    2. epi
    3. on
    4. -
    5. 19090
    6. P·······
    7. on
    8. on
    9. -
    10. Y32; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 47746
    1. ἄροτρον
    2. arotron
    3. +the plow
    4. -
    5. 7230
    6. N····ANS
    7. ˓the˒ plow
    8. ˓the˒ plow
    9. -
    10. Y32; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 47747
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. But
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y32; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 47748
    1. βλέπων
    2. blepō
    3. looking
    4. looking
    5. 9910
    6. VPPA·NMS
    7. looking
    8. looking
    9. -
    10. Y32; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 47749
    1. εἰς
    2. eis
    3. on
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. on
    8. on
    9. -
    10. Y32; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 47750
    1. τά
    2. ho
    3. the things
    4. -
    5. 35880
    6. R····ANP
    7. the ‹things›
    8. the ‹things›
    9. -
    10. Y32; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 47751
    1. ὀπίσω
    2. opisō
    3. behind
    4. -
    5. 36940
    6. D·······
    7. behind
    8. behind
    9. -
    10. Y32; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 47752
    1. εὔθετος
    2. euthetos
    3. suitable
    4. suitable
    5. 21110
    6. S····NMS
    7. suitable
    8. suitable
    9. -
    10. Y32; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 47753
    1. ἐστίν
    2. eimi
    3. is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3··S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. Y32; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 47754
    1. ἐν
    2. en
    3. -
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. -
    11. 47755
    1. εἰς
    2. eis
    3. -
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. -
    11. 47756
    1. τῇ
    2. ho
    3. in the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DFS
    7. ˱in˲ the
    8. ˱in˲ the
    9. -
    10. Y32; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 47757
    1. τήν
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. -
    11. 47758
    1. Βασιλείᾳ
    2. basileia
    3. kingdom
    4. kingdom
    5. 9320
    6. N····DFS
    7. kingdom
    8. Kingdom
    9. W
    10. Y32; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 47759
    1. Βασιλείαν
    2. basileia
    3. -
    4. -
    5. 9320
    6. N····AFS
    7. kingdom
    8. Kingdom
    9. W
    10. -
    11. 47760
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y32; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 47761
    1. Θεοῦ
    2. theos
    3. of god
    4. -
    5. 23160
    6. N····GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. Y32; TSeaside_Parables_and_Miracle; Person=God
    11. 47762

OET (OET-LV)But the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) said:
No_one Having_laid_on the hand of_him on the_plow, and looking on the things behind, is suitable in_the kingdom of_ the _god.

OET (OET-RV)But Yeshua responded, “No one who starts ploughing a field and then starts looking backwards is suitable for God’s kingdom.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 9:57–62: It is hard to follow Jesus

In the previous section, Luke spoke about the unwillingness of people in a Samaritan village to receive Jesus. In this Section 9:57–62, Luke told about three men who said that they were willing to follow Jesus. However, they did not understand the difficulties involved. Jesus warned each of them that it would not be easy. He told them that they must put the kingdom of God above everything else in their lives.

Some other examples of headings for this section are:

The Difficulty of Following Jesus

Three People Who Wanted To Be Jesus’ Followers

There is a parallel passage for this section in Matthew 8:19–22.

9:62a–b

No one who puts his hand to the plow and then looks back is fit for the kingdom of God: In this verse Jesus used a metaphor about farming with a plow. Jesus indicated here that a person who says he will follow Jesus but then wants to return to his former way of life cannot do useful work in God’s kingdom. He is like a person who looks behind him as he uses a plow. The similarity between these people is that neither one is able to do useful work. A person who looks backward while plowing a field will make crooked furrows. Similarly, a person who is sidetracked by his former way of life will not serve God effectively in his kingdom.

In some languages the meaning of this metaphor may be clear. If it is not clear, other ways to translate this metaphor are:

Translate this metaphor in the way that is most natural in your language.

9:62a

Then Jesus declared, “No one who puts his hand to the plow and then looks back

puts his hand to the plow: The phrase puts his hand to the plow describes someone who grasps a plow to begin to use it to prepare his field for planting. Other ways to translate this phrase are:

begins to plow a field (NCV)

starts plowing (CEV)

plow: A plow (or plough) was a sharply pointed wooden tool used for breaking up the soil before planting seeds. It was pulled by a horse or an ox. The farmer held the plow in order to keep it going in a straight line.

and then looks back: The Greek verb that the BSB translates as looks back means “looks behind him.” If a farmer looks behind him as he plows, he will not be able to guide the plow in a straight line. Figuratively, this refers to a disciple who thinks longingly about how he used to live before he followed Jesus. This prevents him from following Jesus with all his heart.

9:62b

is fit for the kingdom of God.”

is fit for the kingdom of God: Jesus was saying here that no one who commits himself to be a disciple of Christ and then wants to go back to his former life can serve God in a useful way in his kingdom.

In this context is fit for the kingdom of God probably refers to the way a person serves and obeys God in order to benefit God’s kingdom. That would include telling people about God ruling his people through the Messiah. It would also include helping people to believe in Jesus (as in 9:60b) and other types of service. Some ways to translate fit for the kingdom of God are:

serve God effectively to benefit his reign/chieftaincy

serve God in a useful way as he rules his people

fit for: In this context the Greek word that the BSB translates as fit means to be useful or able to serve effectively.

the kingdom of God: The phrase the kingdom of God refers to God ruling as king over his people. This same phrase occurs in 9:60b. See also the first note in this part of the verse for translation suggestions for this context.

General Comment on 9:62a–b

In some languages it may be more natural to begin this verse without using a negative phrase such as “no one.” For example:

Anyone who starts to plow and then keeps looking back is of no use for the Kingdom of God. (GNT)

If someone starts to plow and then looks backward, his work in God’s kingdom will be useless.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

οὐδεὶς ἐπιβαλὼν τὴν χεῖρα αὐτοῦ ἐπ’ ἄροτρον καὶ βλέπων εἰς τὰ ὀπίσω, εὔθετός ἐστιν τῇ Βασιλείᾳ τοῦ Θεοῦ

(Some words not found in SR-GNT: εἶπεν Δέ ὁ Ἰησοῦς Οὐδείς Ἐπιβαλών τήν χεῖρα αὐτοῦ ἐπʼ ἄροτρον καί βλέπων εἰς τά ὀπίσω εὔθετος ἐστίν τῇ Βασιλείᾳ τοῦ Θεοῦ)

Jesus responds with an illustration that is designed to teach this person about what is required to be his disciple. He means that a person is not suitable for the kingdom to God if his past loyalties are more important to him. If it would be helpful to your readers, you could explain this illustration. Alternate translation, add: [No one can plow straight if he is looking backwards, and in the same way, no one will be useful in the kingdom of God if his past loyalties are more important to him]

Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche

οὐδεὶς ἐπιβαλὼν τὴν χεῖρα αὐτοῦ ἐπ’ ἄροτρον

(Some words not found in SR-GNT: εἶπεν Δέ ὁ Ἰησοῦς Οὐδείς Ἐπιβαλών τήν χεῖρα αὐτοῦ ἐπʼ ἄροτρον καί βλέπων εἰς τά ὀπίσω εὔθετος ἐστίν τῇ Βασιλείᾳ τοῦ Θεοῦ)

Jesus refers to a person using a plow by describing one part of that activity, guiding the plow with the hand. Alternate translation: [No one who is using a plow]

Note 3 topic: translate-unknown

οὐδεὶς ἐπιβαλὼν τὴν χεῖρα αὐτοῦ ἐπ’ ἄροτρον

(Some words not found in SR-GNT: εἶπεν Δέ ὁ Ἰησοῦς Οὐδείς Ἐπιβαλών τήν χεῖρα αὐτοῦ ἐπʼ ἄροτρον καί βλέπων εἰς τά ὀπίσω εὔθετος ἐστίν τῇ Βασιλείᾳ τοῦ Θεοῦ)

A plow is a tool that farmers use to break up soil to prepare a field for planting. Plows have sharp, pointed prongs that dig into the soil. They usually have handles that the farmer uses to guide the plow. If your readers would not be familiar with this kind of tool, you could use a general expression. Alternate translation: [No one who needs to go straight forward]

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

βλέπων εἰς τὰ ὀπίσω

looking on (Some words not found in SR-GNT: εἶπεν Δέ ὁ Ἰησοῦς Οὐδείς Ἐπιβαλών τήν χεῖρα αὐτοῦ ἐπʼ ἄροτρον καί βλέπων εἰς τά ὀπίσω εὔθετος ἐστίν τῇ Βασιλείᾳ τοῦ Θεοῦ)

The implication is that anyone who is looking backwards while plowing cannot guide the plow where it needs to go. That person must focus on looking forward in order to plow well. If it would be helpful to your readers, you could state that explicitly. Alternate translation: [looking backwards, and so not going in the right direction]

Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns

εὔθετός ἐστιν τῇ Βασιλείᾳ τοῦ Θεοῦ

(Some words not found in SR-GNT: εἶπεν Δέ ὁ Ἰησοῦς Οὐδείς Ἐπιβαλών τήν χεῖρα αὐτοῦ ἐπʼ ἄροτρον καί βλέπων εἰς τά ὀπίσω εὔθετος ἐστίν τῇ Βασιλείᾳ τοῦ Θεοῦ)

See how you decided to translate the phrase the kingdom of God in [4:43](../04/43.md). If it would be helpful in your language, you could express the idea behind the abstract noun kingdom with a verb such as “rule.” Alternate translation: [can really let God rule his life]

TSN Tyndale Study Notes:

9:57-62 As he traveled toward Jerusalem to suffer and die, Jesus explained the cost to those who wished to follow him.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. But
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-·······
    7. but
    8. but
    9. S
    10. Y32; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 47725
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y32; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 47726
    1. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    2. -
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-····NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y32; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 47727
    1. said
    2. responded
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IAA3··S
    6. said
    7. said
    8. -
    9. Y32; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 47723
    1. No one
    2. -
    3. 37620
    4. D
    5. oudeis
    6. R-····NMS
    7. no_one
    8. no_one
    9. D
    10. Y32; TSeaside_Parables_and_Miracle; F47738
    11. 47734
    1. Having laid on
    2. -
    3. 19110
    4. D
    5. epiballō
    6. V-PAA·NMS
    7. ˓having˒ laid_on
    8. ˓having˒ laid_on
    9. D
    10. Y32; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 47740
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y32; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 47743
    1. hand
    2. -
    3. 54950
    4. χeir
    5. N-····AFS
    6. hand
    7. hand
    8. -
    9. Y32; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 47744
    1. of him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. Y32; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 47745
    1. on
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-·······
    6. on
    7. on
    8. -
    9. Y32; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 47746
    1. +the plow
    2. -
    3. 7230
    4. arotron
    5. N-····ANS
    6. ˓the˒ plow
    7. ˓the˒ plow
    8. -
    9. Y32; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 47747
    1. and
    2. But
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y32; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 47748
    1. looking
    2. looking
    3. 9910
    4. blepō
    5. V-PPA·NMS
    6. looking
    7. looking
    8. -
    9. Y32; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 47749
    1. on
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. on
    7. on
    8. -
    9. Y32; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 47750
    1. the things
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····ANP
    6. the ‹things›
    7. the ‹things›
    8. -
    9. Y32; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 47751
    1. behind
    2. -
    3. 36940
    4. opisō
    5. D-·······
    6. behind
    7. behind
    8. -
    9. Y32; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 47752
    1. is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3··S
    6. is
    7. is
    8. -
    9. Y32; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 47754
    1. suitable
    2. suitable
    3. 21110
    4. euthetos
    5. S-····NMS
    6. suitable
    7. suitable
    8. -
    9. Y32; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 47753
    1. in the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DFS
    6. ˱in˲ the
    7. ˱in˲ the
    8. -
    9. Y32; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 47757
    1. kingdom
    2. kingdom
    3. 9320
    4. W
    5. basileia
    6. N-····DFS
    7. kingdom
    8. Kingdom
    9. W
    10. Y32; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 47759
    1. of
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. Y32; TSeaside_Parables_and_Miracle; Person=God
    11. 47762
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y32; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 47761
    1. god
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. Y32; TSeaside_Parables_and_Miracle; Person=God
    11. 47762

OET (OET-LV)But the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) said:
No_one Having_laid_on the hand of_him on the_plow, and looking on the things behind, is suitable in_the kingdom of_ the _god.

OET (OET-RV)But Yeshua responded, “No one who starts ploughing a field and then starts looking backwards is suitable for God’s kingdom.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 LUKE 9:62 ©