Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 10 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51

OET interlinear MARK 10:22

 MARK 10:22 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ho
    2. he
    3. -
    4. 35880
    5. R···3NMS
    6. he
    7. he
    8. -
    9. Y29
    10. 30857
    1. Δέ
    2. de
    3. But
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. S
    10. Y29
    11. 30858
    1. στυγνάσας
    2. stugnazō
    3. having saddened
    4. -
    5. 47680
    6. VPAA·NMS
    7. ˓having˒ saddened
    8. ˓having˒ saddened
    9. -
    10. Y29
    11. 30859
    1. ἐστυγνάσεν
    2. stugnazō
    3. -
    4. -
    5. 47680
    6. VIAA3··S
    7. saddened
    8. saddened
    9. -
    10. -
    11. 30860
    1. ἀπό
    2. apo
    3. -
    4. -
    5. 5750
    6. P·······
    7. because_of
    8. because_of
    9. -
    10. -
    11. 30861
    1. ἐπί
    2. epi
    3. at
    4. -
    5. 19090
    6. P·······
    7. at
    8. at
    9. -
    10. Y29
    11. 30862
    1. τούτῳ
    2. houtos
    3. -
    4. -
    5. 37780
    6. E····DMS
    7. this
    8. this
    9. -
    10. -
    11. 30863
    1. τῷ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y29
    11. 30864
    1. τοῦ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. -
    11. 30865
    1. λόγῳ
    2. logos
    3. message
    4. -
    5. 30560
    6. N····DMS
    7. message
    8. word
    9. -
    10. Y29
    11. 30866
    1. λόγου
    2. logos
    3. -
    4. -
    5. 30560
    6. N····GMS
    7. message
    8. word
    9. -
    10. -
    11. 30867
    1. καί
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 30868
    1. ἀπῆλθεν
    2. aperχomai
    3. went away
    4. -
    5. 5650
    6. VIAA3··S
    7. went_away
    8. went_away
    9. -
    10. Y29
    11. 30869
    1. ἀπʼ
    2. apo
    3. -
    4. -
    5. 5750
    6. P·······
    7. from
    8. from
    9. -
    10. -
    11. 30870
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. -
    11. 30871
    1. λυπούμενος
    2. lupeō
    3. being sorrowed
    4. -
    5. 30760
    6. VPPP·NMS
    7. ˓being˒ sorrowed
    8. ˓being˒ sorrowed
    9. -
    10. Y29
    11. 30872
    1. λυποῦ
    2. lupeō
    3. -
    4. -
    5. 30760
    6. VIIM2··S
    7. ˱you˲ ˓were˒ grieving
    8. ˱you˲ ˓were˒ grieving
    9. -
    10. -
    11. 30873
    1. μέ
    2. egō
    3. -
    4. -
    5. 14730
    6. R···1A·S
    7. me
    8. me
    9. -
    10. -
    11. 30874
    1. ἦν
    2. eimi
    3. he was
    4. -
    5. 15100
    6. VIIA3··S
    7. ˱he˲ was
    8. ˱he˲ was
    9. -
    10. Y29
    11. 30875
    1. γάρ
    2. gar
    3. because/for
    4. because
    5. 10630
    6. C·······
    7. for
    8. for
    9. -
    10. Y29
    11. 30876
    1. ἔχων
    2. eχō
    3. having
    4. -
    5. 21920
    6. VPPA·NMS
    7. having
    8. having
    9. -
    10. Y29
    11. 30877
    1. κτήματα
    2. ktēma
    3. properties
    4. properties
    5. 29330
    6. N····ANP
    7. properties
    8. properties
    9. -
    10. Y29
    11. 30878
    1. πολλά
    2. pollos
    3. many
    4. -
    5. 41830
    6. A····ANP
    7. many
    8. many
    9. -
    10. Y29
    11. 30879
    1. χρήματα
    2. χrēma
    3. -
    4. -
    5. 55360
    6. N····ANP
    7. wealth
    8. wealth
    9. -
    10. -
    11. 30880

OET (OET-LV)But he, having_saddened at the message, went_away being_sorrowed, because/for he_was having many properties.

OET (OET-RV)But the man grew very sad when he heard this, because he owned many properties.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-contrast

δὲ

(Some words not found in SR-GNT: ὁ Δέ στυγνάσας ἐπί τῷ λόγῳ ἀπῆλθεν λυπούμενος ἦν γάρ ἔχων κτήματα πολλά)

Here, the word But introduces how the man reacted in contrast to what Jesus said. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces this kind of contrast, or you could leave But untranslated. Alternate translation: [But then]

Note 2 topic: grammar-connect-logic-result

ὁ & στυγνάσας ἐπὶ τῷ λόγῳ, ἀπῆλθεν λυπούμενος; ἦν γὰρ ἔχων κτήματα πολλά

he & ˓having˒_saddened (Some words not found in SR-GNT: ὁ Δέ στυγνάσας ἐπί τῷ λόγῳ ἀπῆλθεν λυπούμενος ἦν γάρ ἔχων κτήματα πολλά)

If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these clauses, since the third clause gives the reason for the result that the first two clauses describe. Alternate translation: [because he was having many possessions, having become downcast at this word, he went away being grieved]

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

στυγνάσας

˓having˒_saddened

Here, the phrase having become downcast indicates that the man became sad and mournful. If it would be helpful in your language, you could use a comparable figure of speech or state the meaning plainly. Alternate translation: [his face falling] or [having become mournful]

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

τῷ λόγῳ

the word

Here, word represents what Jesus just said using words. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: [Jesus’ statement] or [the words that Jesus said]

Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive

λυπούμενος

˓being˒_sorrowed

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [being very sorrowful]

Note 6 topic: figures-of-speech / explicit

ἦν & ἔχων κτήματα πολλά

˱he˲_was & having properties many

Here Mark implies that the young man did not want to sell these possessions. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [he was having many possessions that he did not want to sell]

TSN Tyndale Study Notes:

10:22 Mark records the rich man’s tragic choice. The man departed, still possessing his earthly riches (Matt 6:19) but lacking eternal treasure (Matt 13:44-46). His demeanor (face fell . . . sad) showed his awareness that his awful choice had brought him sorrow rather than joy.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. But
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-·······
    7. but
    8. but
    9. S
    10. Y29
    11. 30858
    1. he
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-···3NMS
    6. he
    7. he
    8. -
    9. Y29
    10. 30857
    1. having saddened
    2. -
    3. 47680
    4. stugnazō
    5. V-PAA·NMS
    6. ˓having˒ saddened
    7. ˓having˒ saddened
    8. -
    9. Y29
    10. 30859
    1. at
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-·······
    6. at
    7. at
    8. -
    9. Y29
    10. 30862
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y29
    10. 30864
    1. message
    2. -
    3. 30560
    4. logos
    5. N-····DMS
    6. message
    7. word
    8. -
    9. Y29
    10. 30866
    1. went away
    2. -
    3. 5650
    4. aperχomai
    5. V-IAA3··S
    6. went_away
    7. went_away
    8. -
    9. Y29
    10. 30869
    1. being sorrowed
    2. -
    3. 30760
    4. lupeō
    5. V-PPP·NMS
    6. ˓being˒ sorrowed
    7. ˓being˒ sorrowed
    8. -
    9. Y29
    10. 30872
    1. because/for
    2. because
    3. 10630
    4. gar
    5. C-·······
    6. for
    7. for
    8. -
    9. Y29
    10. 30876
    1. he was
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IIA3··S
    6. ˱he˲ was
    7. ˱he˲ was
    8. -
    9. Y29
    10. 30875
    1. having
    2. -
    3. 21920
    4. eχō
    5. V-PPA·NMS
    6. having
    7. having
    8. -
    9. Y29
    10. 30877
    1. many
    2. -
    3. 41830
    4. pollos
    5. A-····ANP
    6. many
    7. many
    8. -
    9. Y29
    10. 30879
    1. properties
    2. properties
    3. 29330
    4. ktēma
    5. N-····ANP
    6. properties
    7. properties
    8. -
    9. Y29
    10. 30878

OET (OET-LV)But he, having_saddened at the message, went_away being_sorrowed, because/for he_was having many properties.

OET (OET-RV)But the man grew very sad when he heard this, because he owned many properties.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MARK 10:22 ©