Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Mark C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Mark 10 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51
OET (OET-LV) And the Yaʸsous said to_him:
Be_going, the faith of_you has_saved you.
And immediately he_received_sight, and was_following after_him on the way.
OET (OET-RV) Then Yeshua responded, “Okay, off you go then—your faith has saved you.”
¶ And immediately Bartimayos was able to see, and followed along the path after Yeshua.
As Jesus and his disciples continued their journey to Jerusalem, they came to Jericho. When they left that city, Bartimaeus, a blind beggar, asked Jesus to heal him and make him able to see. Jesus healed Bartimaeus and told him that the reason Bartimaeus could now see was because he had believed in Jesus.
It is good to translate this section before you decide on a heading for it.
Here are some other headings for this section:
Jesus Gives Sight to Bartimaeus (GW)
Jesus Heals a Blind Man (NCV)
There are parallel passages for this section in Matthew 9:27–31, 20:29–34 and Luke 18:35–43.
“Go,” said Jesus, “your faith has healed you.”
Jesus said, “You may go. You are now well because of your faith/belief in me.”
Jesus said, “You are free to go home. I have healed you because you believed in me.”
Go: Jesus said Go in order to tell the man that he was free to leave, because his request had been granted. Be careful not to translate this in a way that sounds as if Jesus was rejecting the man.
said Jesus: The Greek phrase that the BSB translates as said Jesus is literally “and Jesus said to him.” In Greek this phrase occurs at the beginning of this verse. Translate it in a natural way and place it where it is natural in your language.
your faith has healed you: This clause contains a figure of speech. The abstract noun faith is spoken of as if it performed an action. This expression means here that Jesus had healed the man’s blindness because of his faith.
The noun faith refers here to the action of believing and trusting Jesus. Your faith has healed you implies that the blind man believed that Jesus would heal him. In some languages, it may be more natural to translate faith as a verb. If that is true in your language, you may also need to make explicit who or what was believed.
Here are some other ways to translate this:
Your eyes are healed because of your faith. (CEV)
…you are healed because you believed. (NCV)
You trusted in me and that has healed you.
You are well because you believed that I could heal you.
See 5:34a, where the same Greek phrase occurs. See also believe, Meaning 3, in the Glossary.
And immediately he received his sight
And instantly the blind man could see! (NLT96)
As soon as Jesus said that, Bartimaeus’s blindness was removed.
And immediately: In this context immediately means as soon as Jesus spoke the words in 10:52a.
he received his sight: The phrase he received his sight means “the blind man became able to see.”
and followed Jesus along the road.
Then he followed Jesus down the road. (NLT96)
and he joined in following Jesus.
and followed Jesus along the road: The blind man began to walk along the road to Jerusalem with Jesus and the rest of the crowd. The verb followed may also imply that he became one of Jesus’ disciples.
In some languages it may be more natural to make the phrase along the road implicit. It may also be more natural to make explicit that Bartimaeus was following Jesus along with others. For example:
and he joined the others who were following Jesus
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ἡ πίστις σου σέσωκέν σε
the faith (Some words not found in SR-GNT: ὁ Δέ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῷ Ὕπαγε ἡ πίστις σοῦ σέσωκεν σέ Καί εὐθέως ἀνέβλεψεν καί ἠκολούθει αὐτῷ ἐν τῇ ὁδῷ)
If your language does not use an abstract noun for the idea of faith, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [You believed, and that has caused you to be saved]
Note 2 topic: figures-of-speech / personification
ἡ πίστις σου σέσωκέν σε
the faith (Some words not found in SR-GNT: ὁ Δέ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῷ Ὕπαγε ἡ πίστις σοῦ σέσωκεν σέ Καί εὐθέως ἀνέβλεψεν καί ἠκολούθει αὐτῷ ἐν τῇ ὁδῷ)
Jesus speaks of Bartimaeus’ faith as if it had actively saved him. He means that his faith was the necessary condition for the healing that he received from God. Alternate translation: [Because of your faith, you have been saved]
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
ἀνέβλεψεν
˱he˲_received_sight
Here, much as in [10:51](../10/51.md), Mark could be implying: (1) that Bartimaeus once could see, and now he can see once more. Alternate translation: [he regained his sight] (2) that Bartimaeus could see for the first time. Alternate translation: [he gained his sight] or [he was able to see]
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
ἠκολούθει αὐτῷ ἐν τῇ ὁδῷ
˓was˒_following ˱after˲_him on the way
Here, the clause he was following him on the road could indicate that: (1) Bartimaeus walked with Jesus on the road. Alternate translation: [he walked with him on the road] or [he went with him on the road] (2) Bartimaeus traveled with Jesus and was his disciple. Alternate translation: [he became his disciple] or [he traveled with him on the road as his student]
10:52 The man’s faith was rewarded, and he was healed (literally saved; see 5:23, 28, 34; 6:56; Matt 9:22; Luke 8:48). The healing was performed without touch, in contrast to the healing of the blind man in Mark 8:22-26. Bartimaeus followed Jesus (see also 1:18; 2:14-15; 6:1; 8:34; 10:21, 28, 32) down the road (cp. 1:2-3; 10:32).
OET (OET-LV) And the Yaʸsous said to_him:
Be_going, the faith of_you has_saved you.
And immediately he_received_sight, and was_following after_him on the way.
OET (OET-RV) Then Yeshua responded, “Okay, off you go then—your faith has saved you.”
¶ And immediately Bartimayos was able to see, and followed along the path after Yeshua.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.