Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Mark C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Mark 14 V1 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V61 V64 V67 V70
The conversation in the preceding section occurred while Jesus and the disciples were walking toward the Mount of Olives (14:26–27). In this section, they came to a place where there were olive trees. This place was called Gethsemane. Jesus told his disciples to pray that God would give them strength not to sin. Jesus also prayed that he himself would do what his heavenly Father wanted him to do, rather than what he himself wanted.
It is good to translate this section before you decide on a heading for it.
Here are some other possible headings for this section:
Jesus prayed in the garden called Gethsemane
Jesus’ prayer in Gethsemane
Jesus prayed for God’s will to be done
There are parallel passages for this section in Matthew 26:36–46 and Luke 22:39–46.
Rise, let us go.
Stand up and let us(incl) go.
Get up and come with me.
Stand up! Let us(incl) go
Rise: In this context the word Rise is a command that means “stand up” or “get up.” Jesus said this to the disciples.
let us go: In this context the words let us go are a command that means, “let us go to meet them.” It does not mean, “let us flee” or “let us run away.” Jesus intended that he and his disciples would go and meet Judas and the temple guards who were coming to arrest him.
See, My betrayer is approaching!”
Look! My betrayer is approaching!” (NET)
The one who is betraying me to them is coming over there.”
and meet the one who will betray me. There he comes!”
In Greek this part of the verse begins with the same word that the BSB translated as “Look” in 14:41e. Here the BSB has chosen to translate it as See. Here the word indicates again that Jesus wanted the disciples to give their attention to what he would tell them.
See how you translated this word in 14:41e.
See, My betrayer is approaching!”: The clause My betrayer is approaching! indicates that the person who would betray Jesus was already nearby.
Here are some other ways to translate this:
Look! My betrayer is approaching! (NET)
Look, here comes the man who has turned against me. (NCV)
See, my betrayer is here! (NLT96)
My betrayer: Here are some other ways to translate My betrayer:
the one who betrays me
the person who will give me to my enemies
the one who will cause me to be captured
Translate My betrayer in a way similar to how you translated “betrayed” in 14:41e.
In some languages it may be more natural to reorder 14:42a and 14:42b. For example:
42bLook, the one who is giving me into the hands of people in order that they kill me is coming. 42aStand up! Let’s go meet him.
Note 1 topic: figures-of-speech / infostructure
ἐγείρεσθε, ἄγωμεν; ἰδοὺ, ὁ παραδιδούς με ἤγγικεν
(Some words not found in SR-GNT: Ἐγείρεσθε ἄγωμεν Ἰδού ὁ παραδιδούς μέ ἤγγικεν)
If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these sentences. Alternate translation: [Behold, the one handing me over has come near. Get up, let us go]
Note 2 topic: figures-of-speech / exclamations
ἰδοὺ
(Some words not found in SR-GNT: Ἐγείρεσθε ἄγωμεν Ἰδού ὁ παραδιδούς μέ ἤγγικεν)
Here, the word Behold draws the attention of the disciples and asks them to listen carefully. If it would be helpful in your language, you could express Behold with a word or phrase that asks someone to listen, or you could express the idea in another way. Alternate translation: [Listen] or [Pay attention:]
14:41-42 The content of Jesus’ prayer was probably the same as before (see 14:35-36, 39). The third failure of Peter, James, and John to watch and pray recalls Jesus’ prediction that Peter would deny him three times (14:30, 66-72).
• The words sleep and have your rest can be interpreted as a command, as in the NLT. Others take it as an exclamation (“You are sleeping and resting!”). Still others take it as a rhetorical question (“Are you sleeping and resting?”).
• the time (literally hour) has come: The passion of Jesus had begun, the hour for pouring out the blood of the sacrificial lamb (14:24). This statement coincided with the arrival of Judas and the armed crowd seeking to seize Jesus. Jesus was betrayed into the hands of sinners for whom he willingly went to the cross (2:17; 10:45; 14:21).
• Up, let’s be going: Jesus accepted the cup God had given him. He went out to defeat his enemies by dying for them.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.