Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear MARK 1:28

 MARK 1:28 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 84%
    11. Y27; TThe_Demoniac
    12. 22421
    1. ἐξῆλθεν
    2. exerχomai
    3. came out
    4. -
    5. 18310
    6. VIAA3..S
    7. came_out
    8. came_out
    9. -
    10. 84%
    11. -
    12. 22422
    1. δὲ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 22423
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 22424
    1. ἀκοὴ
    2. akoē
    3. report
    4. news
    5. 1890
    6. N....NFS
    7. report
    8. report
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 22425
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. 100%
    11. R22340; Person=Jesus
    12. 22426
    1. εὐθὺς
    2. euthus
    3. immediately
    4. -
    5. 21120
    6. D.......
    7. immediately
    8. immediately
    9. -
    10. 39%
    11. -
    12. 22427
    1. πανταχοῦ
    2. pantaχou
    3. everywhere
    4. -
    5. 38370
    6. D.......
    7. everywhere
    8. everywhere
    9. -
    10. 39%
    11. -
    12. 22428
    1. εἰς
    2. eis
    3. into
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. into
    8. into
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 22429
    1. ὅλην
    2. holos
    3. all
    4. entire
    5. 36500
    6. E....AFS
    7. all
    8. all
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 22430
    1. τὴν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 22431
    1. περίχωρον
    2. periχōros
    3. surrounding region
    4. region
    5. 40660
    6. S....AFS
    7. surrounding_region
    8. surrounding_region
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 22432
    1. τῆς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 22433
    1. Ἰουδαίας
    2. ioudaia
    3. -
    4. -
    5. 24490
    6. N....GFS
    7. ˱of˲ Youdaia
    8. ˱of˲ Judea
    9. U
    10. V
    11. -
    12. 22434
    1. Γαλιλαίας
    2. galilaia
    3. of Galilaia/(Gālīl)
    4. Galilee
    5. 10560
    6. N....GFS
    7. ˱of˲ Galilaia/(Gālīl)
    8. ˱of˲ Galilee
    9. U
    10. 82%
    11. Location=Galilee
    12. 22435

OET (OET-LV)And the report of_him came_out immediately everywhere into all the surrounding_region of_ the _Galilaia/(Gālīl).

OET (OET-RV)And the news about Yeshua spread all over the entire region of Galilee.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-endofstory

καὶ ἐξῆλθεν ἡ ἀκοὴ αὐτοῦ εὐθὺς, πανταχοῦ εἰς ὅλην τὴν περίχωρον τῆς Γαλιλαίας

and came_out the report ˱of˲_him immediately everywhere into all the surrounding_region ¬the ˱of˲_Galilee

This sentence marks the end of this story by describing how people in the area responded. Use the natural form in your language for expressing the conclusion of a story. Alternate translation: [After that, the hearing of him immediately went out everywhere into the whole surrounding region of Galilee]

Note 2 topic: figures-of-speech / personification

ἐξῆλθεν ἡ ἀκοὴ αὐτοῦ εὐθὺς

came_out the report ˱of˲_him immediately

Mark speaks of the hearing of him as if it were something that could go out actively by itself. This expression means that those who heard about Jesus told other people about him, who then told even more people about him. If it would be helpful in your language, you could use a comparable expression or state the meaning plainly. Alternate translation: [people immediately spread the hearing of him]

Note 3 topic: figures-of-speech / go

ἐξῆλθεν

came_out

In a context such as this, your language might say “came” instead of went. Alternate translation: [came out]

Note 4 topic: figures-of-speech / possession

ἡ ἀκοὴ αὐτοῦ

the report ˱of˲_him

Here, Mark is using the possessive form to describe what people were hearing about Jesus. If this is not clear in your language, you could express the idea in another way. Alternate translation: [what people were hearing about Jesus] or [the news about him]

Note 5 topic: figures-of-speech / possession

ὅλην τὴν περίχωρον τῆς Γαλιλαίας

all the surrounding_region ¬the ˱of˲_Galilee

Here, Mark could be using the possessive form to describe a surrounding region that is: (1) the region of Galilee. Alternate translation: [the whole surrounding region, which is Galilee] (2) the area within Galilee that is near Capernaum. Alternate translation: [all the regions of Galilee that surround Capernaum] (3) made up of the regions that border on Galilee. Alternate translation: [all the regions that surround Galilee]

TSN Tyndale Study Notes:

1:21-28 Jesus’ exorcisms reveal Jesus’ identity and his power over Satan (see study notes on Mark 1:12-13 and 3:27; see also 1:34, 39; 3:11-12, 22; 5:1-20; 6:13; 7:24-30; 9:14-29).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 84%
    11. Y27; TThe_Demoniac
    12. 22421
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 22424
    1. report
    2. news
    3. 1890
    4. akoē
    5. N-....NFS
    6. report
    7. report
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 22425
    1. of him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. 100%
    10. R22340; Person=Jesus
    11. 22426
    1. came out
    2. -
    3. 18310
    4. exerχomai
    5. V-IAA3..S
    6. came_out
    7. came_out
    8. -
    9. 84%
    10. -
    11. 22422
    1. immediately
    2. -
    3. 21120
    4. euthus
    5. D-.......
    6. immediately
    7. immediately
    8. -
    9. 39%
    10. -
    11. 22427
    1. everywhere
    2. -
    3. 38370
    4. pantaχou
    5. D-.......
    6. everywhere
    7. everywhere
    8. -
    9. 39%
    10. -
    11. 22428
    1. into
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. into
    7. into
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 22429
    1. all
    2. entire
    3. 36500
    4. holos
    5. E-....AFS
    6. all
    7. all
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 22430
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 22431
    1. surrounding region
    2. region
    3. 40660
    4. periχōros
    5. S-....AFS
    6. surrounding_region
    7. surrounding_region
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 22432
    1. of
    2. Galilee
    3. 10560
    4. U
    5. galilaia
    6. N-....GFS
    7. ˱of˲ Galilaia/(Gālīl)
    8. ˱of˲ Galilee
    9. U
    10. 82%
    11. Location=Galilee
    12. 22435
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 22433
    1. Galilaia/(Gālīl)
    2. Galilee
    3. 10560
    4. U
    5. galilaia
    6. N-....GFS
    7. ˱of˲ Galilaia/(Gālīl)
    8. ˱of˲ Galilee
    9. U
    10. 82%
    11. Location=Galilee
    12. 22435

OET (OET-LV)And the report of_him came_out immediately everywhere into all the surrounding_region of_ the _Galilaia/(Gālīl).

OET (OET-RV)And the news about Yeshua spread all over the entire region of Galilee.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MARK 1:28 ©