Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 5 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43

OET interlinear MARK 5:14

 MARK 5:14 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. So
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y31; TGadarene_Demoniacs
    11. 25460
    1. οἱ
    2. ho
    3. the ones
    4. -
    5. 35880
    6. R····NMP
    7. the ‹ones›
    8. the ‹ones›
    9. -
    10. Y31; TGadarene_Demoniacs
    11. 25461
    1. δέ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 25462
    1. βόσκοντες
    2. boskō
    3. feeding
    4. feeding
    5. 10060
    6. VPPA·NMP
    7. feeding
    8. feeding
    9. -
    10. Y31; TGadarene_Demoniacs; F25470
    11. 25463
    1. αὐτούς
    2. autos
    3. them
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. Y31; TGadarene_Demoniacs
    11. 25464
    1. αὐτός
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3NMS
    7. he
    8. he
    9. -
    10. -
    11. 25465
    1. τούς
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. -
    11. 25466
    1. χοίρους
    2. χoiros
    3. -
    4. -
    5. 55190
    6. N····AMP
    7. pigs
    8. pigs
    9. -
    10. -
    11. 25467
    1. ἔφυγον
    2. feugō
    3. fled
    4. -
    5. 53430
    6. VIAA3··P
    7. fled
    8. fled
    9. -
    10. Y31; TGadarene_Demoniacs
    11. 25468
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y31; TGadarene_Demoniacs
    11. 25469
    1. ἀπήγγειλαν
    2. apaŋgellō
    3. they reported
    4. -
    5. 5180
    6. VIAA3··P
    7. ˱they˲ reported
    8. ˱they˲ reported
    9. -
    10. Y31; TGadarene_Demoniacs; R25463
    11. 25470
    1. ἀνήγγειλον
    2. anaŋgellō
    3. -
    4. -
    5. 3120
    6. VIAA3··P
    7. ˱they˲ declared
    8. ˱they˲ declared
    9. -
    10. -
    11. 25471
    1. εἰς
    2. eis
    3. to
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. to
    8. to
    9. -
    10. Y31; TGadarene_Demoniacs
    11. 25472
    1. τήν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y31; TGadarene_Demoniacs
    11. 25473
    1. πόλιν
    2. polis
    3. city
    4. city
    5. 41720
    6. N····AFS
    7. city
    8. city
    9. -
    10. Y31; TGadarene_Demoniacs
    11. 25474
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y31; TGadarene_Demoniacs
    11. 25475
    1. εἰς
    2. eis
    3. to
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. to
    8. to
    9. -
    10. Y31; TGadarene_Demoniacs
    11. 25476
    1. τούς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y31; TGadarene_Demoniacs
    11. 25477
    1. ἀγρούς
    2. agros
    3. country
    4. -
    5. 680
    6. N····AMP
    7. country
    8. country
    9. -
    10. Y31; TGadarene_Demoniacs
    11. 25478
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y31; TGadarene_Demoniacs
    11. 25479
    1. ἦλθον
    2. erχomai
    3. -
    4. -
    5. 20640
    6. VIAA3··P
    7. came
    8. came
    9. -
    10. -
    11. 25480
    1. ἐξῆλθον
    2. exerχomai
    3. came out
    4. -
    5. 18310
    6. VIAA3··P
    7. came_out
    8. came_out
    9. -
    10. Y31; TGadarene_Demoniacs
    11. 25481
    1. ἰδεῖν
    2. horaō
    3. to see
    4. see
    5. 37080
    6. VNAA····
    7. ˓to˒ see
    8. ˓to˒ see
    9. -
    10. Y31; TGadarene_Demoniacs
    11. 25482
    1. τί
    2. tis
    3. what
    4. -
    5. 51010
    6. R····NNS
    7. what
    8. what
    9. -
    10. Y31; TGadarene_Demoniacs
    11. 25483
    1. ἐστίν
    2. eimi
    3. is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3··S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. Y31; TGadarene_Demoniacs
    11. 25484
    1. τό
    2. ho
    3. the thing
    4. -
    5. 35880
    6. R····NNS
    7. the ‹thing›
    8. the ‹thing›
    9. -
    10. Y31; TGadarene_Demoniacs
    11. 25485
    1. γεγονός
    2. ginomai
    3. having become
    4. -
    5. 10960
    6. VPEA·NNS
    7. ˓having˒ become
    8. ˓having˒ become
    9. -
    10. Y31; TGadarene_Demoniacs
    11. 25486

OET (OET-LV)And the ones feeding them fled, and they_reported to the city and to the country.
And came_out to_see what is the thing having_become.

OET (OET-RV)The ones who had been feeding them rushed off and spread the news around in the city and the surrounding area. So the people hurried out to see what had happened.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-participants

καὶ οἱ βόσκοντες αὐτοὺς ἔφυγον

(Some words not found in SR-GNT: Καί οἱ βόσκοντες αὐτούς ἔφυγον καί ἀπήγγειλαν εἰς τήν πόλιν καί εἰς τούς ἀγρούς Καί ἐξῆλθον ἰδεῖν τί ἐστίν τό γεγονός)

Here Mark introduces the ones feeding them as new characters in the story. Use a natural form in your language for introducing new characters. Alternate translation: [And the ones feeding them were there. They ran away]

οἱ βόσκοντες αὐτοὺς

the_‹ones› feeding (Some words not found in SR-GNT: Καί οἱ βόσκοντες αὐτούς ἔφυγον καί ἀπήγγειλαν εἰς τήν πόλιν καί εἰς τούς ἀγρούς Καί ἐξῆλθον ἰδεῖν τί ἐστίν τό γεγονός)

Alternate translation: [the ones who were herding the pigs]

Note 2 topic: figures-of-speech / merism

εἰς τὴν πόλιν καὶ εἰς τοὺς ἀγρούς

to to (Some words not found in SR-GNT: Καί οἱ βόσκοντες αὐτούς ἔφυγον καί ἀπήγγειλαν εἰς τήν πόλιν καί εἰς τούς ἀγρούς Καί ἐξῆλθον ἰδεῖν τί ἐστίν τό γεγονός)

Here, Mark is referring to that whole region by naming its two primary parts. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [throughout the whole area]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

εἰς τὴν πόλιν καὶ εἰς τοὺς ἀγρούς

to to (Some words not found in SR-GNT: Καί οἱ βόσκοντες αὐτούς ἔφυγον καί ἀπήγγειλαν εἰς τήν πόλιν καί εἰς τούς ἀγρούς Καί ἐξῆλθον ἰδεῖν τί ἐστίν τό γεγονός)

Here, the city is most likely Gerasa, since Jesus got out of the boat near this town (see [5:1](../05/01.md)). If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [in the town of Gerasa and in the countryside around it]

Note 4 topic: writing-pronouns

ἐξῆλθον

came_out

The pronoun they refers to the people who were living in the city and in the countryside. If this is not clear for your readers, you could refer to these people more directly. Alternate translation: [the people who lived in those places went out]

Note 5 topic: figures-of-speech / go

ἐξῆλθον

came_out

In a context such as this, your language might say “came” instead of went. Alternate translation: [they came out]

TSN Tyndale Study Notes:

5:1-20 Jesus and the disciples arrived at the other side of the lake, completing the journey begun in 4:35. As in 1:21-28 and 3:11, the demons truly recognized (1:34) that Jesus was the Son of the Most High God. For the first time in the Gospel of Mark, a Gentile was the recipient of Jesus’ healing ministry (see study note on 5:10-13; cp. 7:24-30).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. So
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y31; TGadarene_Demoniacs
    11. 25460
    1. the ones
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····NMP
    6. the ‹ones›
    7. the ‹ones›
    8. -
    9. Y31; TGadarene_Demoniacs
    10. 25461
    1. feeding
    2. feeding
    3. 10060
    4. boskō
    5. V-PPA·NMP
    6. feeding
    7. feeding
    8. -
    9. Y31; TGadarene_Demoniacs; F25470
    10. 25463
    1. them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3AMP
    6. them
    7. them
    8. -
    9. Y31; TGadarene_Demoniacs
    10. 25464
    1. fled
    2. -
    3. 53430
    4. feugō
    5. V-IAA3··P
    6. fled
    7. fled
    8. -
    9. Y31; TGadarene_Demoniacs
    10. 25468
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y31; TGadarene_Demoniacs
    10. 25469
    1. they reported
    2. -
    3. 5180
    4. apaŋgellō
    5. V-IAA3··P
    6. ˱they˲ reported
    7. ˱they˲ reported
    8. -
    9. Y31; TGadarene_Demoniacs; R25463
    10. 25470
    1. to
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. to
    7. to
    8. -
    9. Y31; TGadarene_Demoniacs
    10. 25472
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y31; TGadarene_Demoniacs
    10. 25473
    1. city
    2. city
    3. 41720
    4. polis
    5. N-····AFS
    6. city
    7. city
    8. -
    9. Y31; TGadarene_Demoniacs
    10. 25474
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y31; TGadarene_Demoniacs
    10. 25475
    1. to
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. to
    7. to
    8. -
    9. Y31; TGadarene_Demoniacs
    10. 25476
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y31; TGadarene_Demoniacs
    10. 25477
    1. country
    2. -
    3. 680
    4. agros
    5. N-····AMP
    6. country
    7. country
    8. -
    9. Y31; TGadarene_Demoniacs
    10. 25478
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y31; TGadarene_Demoniacs
    11. 25479
    1. came out
    2. -
    3. 18310
    4. exerχomai
    5. V-IAA3··P
    6. came_out
    7. came_out
    8. -
    9. Y31; TGadarene_Demoniacs
    10. 25481
    1. to see
    2. see
    3. 37080
    4. horaō
    5. V-NAA····
    6. ˓to˒ see
    7. ˓to˒ see
    8. -
    9. Y31; TGadarene_Demoniacs
    10. 25482
    1. what
    2. -
    3. 51010
    4. tis
    5. R-····NNS
    6. what
    7. what
    8. -
    9. Y31; TGadarene_Demoniacs
    10. 25483
    1. is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3··S
    6. is
    7. is
    8. -
    9. Y31; TGadarene_Demoniacs
    10. 25484
    1. the thing
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····NNS
    6. the ‹thing›
    7. the ‹thing›
    8. -
    9. Y31; TGadarene_Demoniacs
    10. 25485
    1. having become
    2. -
    3. 10960
    4. ginomai
    5. V-PEA·NNS
    6. ˓having˒ become
    7. ˓having˒ become
    8. -
    9. Y31; TGadarene_Demoniacs
    10. 25486

OET (OET-LV)And the ones feeding them fled, and they_reported to the city and to the country.
And came_out to_see what is the thing having_become.

OET (OET-RV)The ones who had been feeding them rushed off and spread the news around in the city and the surrounding area. So the people hurried out to see what had happened.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MARK 5:14 ©