Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Mark C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Mark 6 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53 V55
In this section Mark wrote that Jesus began to go around to various Jewish villages in order to teach the people. He also sent out his twelve apostles two by two into the villages. Jesus gave the apostles authority over evil spirits, and he gave them instructions for their journey. The apostles went out and preached that people should repent. They cast out demons and healed sick people.
The NIV starts a new section and paragraph at 6:6b. Some translations, such as the NASB and BSB, start the new section at 6:7. If you decide to do this, you should still make 6:6b a separate paragraph.
Here is another possible heading for this section:
Jesus Sends Out the Twelve (NIV)
There are parallel passages for this section in Matthew 9:35; 10:5–15; Luke 8:1; 9:1–6.
In this paragraph, the disciples went to various villages to do the things that Jesus sent them to do. They preached that people should repent. They expelled demons, and they healed people.
So they set out
¶ So the disciples left
¶ After hearing Jesus’ instructions, the twelve followers went out into the villages
So the disciples started out on their journey. They went to the various towns
So: The Greek word that the BSB translates as So the common conjunction that is often translated as “and.” Here, the BSB translates this word as So in order to show that it is connecting this paragraph with the preceding paragraph. Use a word or phrase that would show this connection in a natural way in your language. For example:
After hearing Jesus’ instructions, they went out
This paragraph logically follows 6:7b, where Jesus sent out the disciples two by two. In 6:11 Jesus was still giving them instructions. Mark was not telling about an event that had happened. Be careful not to imply here that the disciples went out from an unfriendly town that did not welcome them.
they set out: The Greek word that the BSB translates as they set out means that the disciples left Jesus and began to travel to various towns.
and preached that the people should repent.
and preached/announced to people the message that they should turn from their sins.
to proclaim/announce that people must stop doing evil things and obey God.
and told people, “You(plur) must change your thoughts about your sinning and turn to God.”
preached: The Greek word that the BSB translates as preached also means “proclaimed,” “announced,” “told” something important. For example:
proclaimed (REB)
telling everyone (NLT)
This same word occurs in 1:4b.
that the people should repent: The phrase that the people should repent gives the content of what Jesus told the disciples to say.
Here are some other ways to translate this phrase:
that all should repent (NRSV)
to repent of their sins and turn to God (NLT)
proclaimed the need for repentance (REB)
In some languages it may be more natural to express this phrase as a direct quote. For example:
…and told people, “You must repent.”
repent: The Greek word that the BSB translates as repent means for a person “to change his mind, heart, or will.” In the Bible, it refers specifically to changing the mind and heart about sin and about God. When a person repents, he is sorry for his past sins. He decides to stop sinning and obey God.
Here are some other ways to translate repent in this context:
change their thinking/mind/heart
reject their sins
In some languages, you may have an idiom for this type of change. For example:
turn from sin to God
leave their sinning behind
See how you translated this word in 1:15c.
Note 1 topic: figures-of-speech / go
ἐξελθόντες
˓having˒_come_out
In a context such as this, your language might say “come” instead of gone. Alternate translation: [having come out]
Note 2 topic: figures-of-speech / quotations
ἐκήρυξαν ἵνα μετανοῶσιν
˱they˲_proclaimed that ˱they˲_˓may_be˒_repenting
It may be more natural in your language to have a direct quotation here. Alternate translation: [they proclaimed, “You should repent.”]
Note 3 topic: writing-pronouns
μετανοῶσιν
˱they˲_˓may_be˒_repenting
The pronoun they refers to people in general. If this is not clear for your readers, you could use a form that refers to people in general. Alternate translation: [everyone should repent] or [men and women should repent]
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.