Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear MARK 6:42

 MARK 6:42 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y28
    12. 27391
    1. ἔφαγον
    2. esthiō
    3. they ate
    4. ate
    5. 20680
    6. VIAA3..P
    7. ˱they˲ ate
    8. ˱they˲ ate
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 27392
    1. πάντες
    2. pas
    3. all
    4. -
    5. 39560
    6. S....NMP
    7. all
    8. all
    9. -
    10. 100%
    11. R27190; F27395
    12. 27393
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 27394
    1. ἐχορτάσθησαν
    2. χortazō
    3. were satisfied
    4. satisfied
    5. 55260
    6. VIAP3..P
    7. /were/ satisfied
    8. /were/ satisfied
    9. -
    10. 100%
    11. R27393
    12. 27395

OET (OET-LV)And they_ all _ate and were_satisfied.

OET (OET-RV)and all the people ate and were satisfied.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

ἔφαγον πάντες

˱they˲_ate all

The pronoun they in the phrase they all ate refers to the crowds who were there. If this is not clear for your readers, you could refer to these people more directly. Alternate translation: [the crowds all ate] or [all the groups of people ate]

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

καὶ ἐχορτάσθησαν

and and /were/_satisfied

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your languages. Alternate translation: [until they were full]

TSN Tyndale Study Notes:

6:30-44 The disciples’ mission concludes (6:6-13, 30-34), followed by the account of the feeding of the 5,000 (6:35-44; see also Matt 14:13-21; Luke 9:10-17; John 6:1-15). The feeding of the 4,000 is sufficiently different to indicate that these were two separate occasions (see Mark 8:1-10).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y28
    12. 27391
    1. they
    2. ate
    3. 20680
    4. esthiō
    5. V-IAA3..P
    6. ˱they˲ ate
    7. ˱they˲ ate
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 27392
    1. all
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. S-....NMP
    6. all
    7. all
    8. -
    9. 100%
    10. R27190; F27395
    11. 27393
    1. ate
    2. ate
    3. 20680
    4. esthiō
    5. V-IAA3..P
    6. ˱they˲ ate
    7. ˱they˲ ate
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 27392
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 27394
    1. were satisfied
    2. satisfied
    3. 55260
    4. χortazō
    5. V-IAP3..P
    6. /were/ satisfied
    7. /were/ satisfied
    8. -
    9. 100%
    10. R27393
    11. 27395

OET (OET-LV)And they_ all _ate and were_satisfied.

OET (OET-RV)and all the people ate and were satisfied.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MARK 6:42 ©