Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear MARK 6:44

 MARK 6:44 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y28
    12. 27410
    1. ἦσαν
    2. eimi
    3. were
    4. -
    5. 15100
    6. VIIA3..P
    7. were
    8. were
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 27411
    1. οἱ
    2. ho
    3. the >ones
    4. -
    5. 35880
    6. R....NMP
    7. the ‹ones›
    8. the ‹ones›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 27412
    1. φαγόντες
    2. esthiō
    3. having eaten
    4. -
    5. 20680
    6. VPAA.NMP
    7. /having/ eaten
    8. /having/ eaten
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 27413
    1. τοὺς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 49%
    11. -
    12. 27414
    1. ἄρτους
    2. artos
    3. loaves
    4. -
    5. 7400
    6. N....AMP
    7. loaves
    8. loaves
    9. -
    10. 49%
    11. -
    12. 27415
    1. ὡσεὶ
    2. hōsei
    3. -
    4. -
    5. 56160
    6. D.......
    7. about
    8. about
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 27416
    1. ὡς
    2. hōs
    3. -
    4. -
    5. 56130
    6. D.......
    7. about
    8. about
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 27417
    1. πεντακισχίλιοι
    2. pentakisχilioi
    3. five thousand
    4. five thousand
    5. 40000
    6. E....NMP
    7. five_thousand
    8. five_thousand
    9. -
    10. 94%
    11. -
    12. 27418
    1. πέντε
    2. pente
    3. -
    4. -
    5. 40020
    6. E....nmp
    7. five ‹thousand›
    8. five ‹thousand›
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 27419
    1. ἄνδρες
    2. anēr
    3. men
    4. men
    5. 4350
    6. N....NMP
    7. men
    8. men
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 27420

OET (OET-LV)And the ones having_eaten the loaves were five_thousand men.

OET (OET-RV) And the headcount of men who ate that evening was five thousand.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-background

καὶ

and

Mark uses the word And to introduce background information that helps the readers understand how amazing what Jesus did was. The word does not introduce another event in the story. Use a natural form in your language for introducing background information. Alternate translation: “As for how many people were there,” or “In the end,”

Note 2 topic: translate-unknown

τοὺς ἄρτους

the loaves

See how you translated loaves in 6:38. Alternate translation: “the large chunks of bread”

Note 3 topic: figures-of-speech / synecdoche

τοὺς ἄρτους

the loaves

Mark is using loaves to represent all the food that they ate, including the bread and the fish. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your culture or state the meaning plainly. Alternate translation: “the food” or “the loaves and the fish”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

ἦσαν & πεντακισχίλιοι ἄνδρες

were & five_thousand men

Here Mark indicates that 5,000 men ate the food that Jesus provided. He does not state whether there were other people there. If possible, use a phrase that refers to 5,000 men without implying whether other people were there. If you must imply or state whether other people were there, you could: (1) indicate that there were women and children there who were not counted. Alternate translation: “were 5,000 men, and there were women and children there too” (2) indicate that only these men ate the food. Alternate translation: “were the 5,000 men who were there”

TSN Tyndale Study Notes:

6:30-44 The disciples’ mission concludes (6:6-13, 30-34), followed by the account of the feeding of the 5,000 (6:35-44; see also Matt 14:13-21; Luke 9:10-17; John 6:1-15). The feeding of the 4,000 is sufficiently different to indicate that these were two separate occasions (see Mark 8:1-10).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y28
    12. 27410
    1. the >ones
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....NMP
    6. the ‹ones›
    7. the ‹ones›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 27412
    1. having eaten
    2. -
    3. 20680
    4. esthiō
    5. V-PAA.NMP
    6. /having/ eaten
    7. /having/ eaten
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 27413
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 49%
    10. -
    11. 27414
    1. loaves
    2. -
    3. 7400
    4. artos
    5. N-....AMP
    6. loaves
    7. loaves
    8. -
    9. 49%
    10. -
    11. 27415
    1. were
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IIA3..P
    6. were
    7. were
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 27411
    1. five thousand
    2. five thousand
    3. 40000
    4. pentakisχilioi
    5. E-....NMP
    6. five_thousand
    7. five_thousand
    8. -
    9. 94%
    10. -
    11. 27418
    1. men
    2. men
    3. 4350
    4. anēr
    5. N-....NMP
    6. men
    7. men
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 27420

OET (OET-LV)And the ones having_eaten the loaves were five_thousand men.

OET (OET-RV) And the headcount of men who ate that evening was five thousand.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MARK 6:44 ©