Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Mark C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Mark 6 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53 V55
Here Mark resumed the story about Jesus and his twelve apostles. In this section the twelve apostles came back to Jesus and told him about their mission in the Jewish villages. Then Jesus and the apostles went away to find a quiet place to rest. But crowds of people came there to see Jesus. Jesus taught the crowds of people and then did a miracle in order to give them all food to eat.
It is good to translate this section before you decide on a heading for it.
Here are some other possible headings for this section:
Jesus Feeds the Five Thousand (NIV)
The Feeding of the Five Thousand (NET)
Jesus fed five thousand people in a miraculous way
There are parallel passages for this section in Matthew 14:13–21; Luke 9:10–17; John 6:1–14. See also a similar story, where Jesus fed four thousand people, in Matthew 15:32–39 and Mark 8:1–10.
Jesus told the disciples to have all the people sit down. Then he did a miracle in order to give food to all of them to eat. There was more food left after they ate than there had been before they ate.
And there were five thousand men who had eaten the loaves.
There were five thousand men who had eaten the food.
Five thousand men had eaten the loaves of bread and fish!
And there were five thousand men: Matthew 14:21 says that besides the five thousand men who ate the food, there were women and children there who also ate. But Mark did not mention the women and children. When you translate 6:44, you should use a term that refers to men, as most English versions do.
men: The Greek word that the BSB translates as men refers to adult males who were married or were old enough to get married. It does not refer to younger male children.
In some languages the word for “men” may refer only to married men, while another word like “males” may refer to males of all ages, whether adults or children. If that is true in your language, you may need to use one or more terms that describe adult males (married or unmarried, but not children). For example:
unmarried-men and older-men
Note 1 topic: writing-background
καὶ
(Some words not found in SR-GNT: Καί ἦσαν οἱ φαγόντες τούς ἄρτους πεντακισχίλιοι ἄνδρες)
Mark uses the word And to introduce background information that helps the readers understand how amazing what Jesus did was. The word does not introduce another event in the story. Use a natural form in your language for introducing background information. Alternate translation: [As for how many people were there,] or [In the end,]
Note 2 topic: translate-unknown
τοὺς ἄρτους
(Some words not found in SR-GNT: Καί ἦσαν οἱ φαγόντες τούς ἄρτους πεντακισχίλιοι ἄνδρες)
See how you translated loaves in [6:38](../06/38.md). Alternate translation: [the large chunks of bread]
Note 3 topic: figures-of-speech / synecdoche
τοὺς ἄρτους
(Some words not found in SR-GNT: Καί ἦσαν οἱ φαγόντες τούς ἄρτους πεντακισχίλιοι ἄνδρες)
Mark is using loaves to represent all the food that they ate, including the bread and the fish. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your culture or state the meaning plainly. Alternate translation: [the food] or [the loaves and the fish]
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
ἦσαν & πεντακισχίλιοι ἄνδρες
were & five_thousand men
Here Mark indicates that 5,000 men ate the food that Jesus provided. He does not state whether there were other people there. If possible, use a phrase that refers to 5,000 men without implying whether other people were there. If you must imply or state whether other people were there, you could: (1) indicate that there were women and children there who were not counted. Alternate translation: [were 5,000 men, and there were women and children there too] (2) indicate that only these men ate the food. Alternate translation: [were the 5,000 men who were there]
6:30-44 The disciples’ mission concludes (6:6-13, 30-34), followed by the account of the feeding of the 5,000 (6:35-44; see also Matt 14:13-21; Luke 9:10-17; John 6:1-15). The feeding of the 4,000 is sufficiently different to indicate that these were two separate occasions (see Mark 8:1-10).
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.