Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Num C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 14 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V31V33V35V37V39V41V43V45

OET interlinear NUM 14:29

 NUM 14:29 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. בַּ,מִּדְבָּר
    2. 99841,99842
    3. In wilderness
    4. wilderness
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. in,wilderness
    7. S
    8. Y-1490
    9. 69382
    1. הַ,זֶּה
    2. 99843,99844
    3. the this
    4. -
    5. 2088
    6. S-Td,Pdxms
    7. the=this
    8. -
    9. Y-1490
    10. 69383
    1. יִפְּלוּ
    2. 99845
    3. they will fall
    4. -
    5. 5307
    6. V-Vqi3mp
    7. they_will_fall
    8. -
    9. Y-1490
    10. 69384
    1. פִגְרֵי,כֶם
    2. 99846,99847
    3. corpses of your(pl)
    4. -
    5. 6297
    6. S-Ncmpc,Sp2mp
    7. corpses_of,your(pl)
    8. -
    9. Y-1490
    10. 69385
    1. וְ,כָל
    2. 99848,99849
    3. and all
    4. -
    5. 3605
    6. S-C,Ncmsc
    7. and=all
    8. -
    9. Y-1490
    10. 69386
    1. 99850
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 69387
    1. פְּקֻדֵי,כֶם
    2. 99851,99852
    3. your(pl) enrolled of men
    4. -
    5. S-Vqsmpc,Sp2mp
    6. your(pl)_enrolled_of,[men]
    7. -
    8. Y-1490
    9. 69388
    1. לְ,כָל
    2. 99853,99854
    3. to/from all/each/any/every
    4. -
    5. 3605
    6. S-R,Ncmsc
    7. to/from=all/each/any/every
    8. -
    9. Y-1490
    10. 69389
    1. 99855
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 69390
    1. מִסְפַּרְ,כֶם
    2. 99856,99857
    3. number of your(pl)
    4. -
    5. 4557
    6. S-Ncmsc,Sp2mp
    7. number_of,your(pl)
    8. -
    9. Y-1490
    10. 69391
    1. מִ,בֶּן
    2. 99858,99859
    3. from a son of
    4. -
    5. S-R,Ncmsc
    6. from,a_son_of
    7. -
    8. Y-1490
    9. 69392
    1. עֶשְׂרִים
    2. 99860
    3. twenty
    4. twenty
    5. 6242
    6. S-Acbpa
    7. twenty
    8. -
    9. Y-1490
    10. 69393
    1. שָׁנָה
    2. 99861
    3. year[s]
    4. -
    5. 8141
    6. S-Ncfsa
    7. year[s]
    8. -
    9. Y-1490
    10. 69394
    1. וָ,מָעְלָ,ה
    2. 99862,99863,99864
    3. and upward upwards
    4. -
    5. 4605
    6. S-C,D,Sd
    7. and,upward,upwards
    8. -
    9. Y-1490
    10. 69395
    1. אֲשֶׁר
    2. 99865
    3. who
    4. -
    5. S-Tr
    6. who
    7. -
    8. Y-1490
    9. 69396
    1. הֲלִינֹתֶם
    2. 99866
    3. you(pl) have grumbled
    4. -
    5. V-Vhp2mp
    6. you(pl)_have_grumbled
    7. -
    8. Y-1490
    9. 69397
    1. עָלָ,י
    2. 99867,99868
    3. on me
    4. against
    5. S-R,Sp1cs
    6. on,me
    7. -
    8. Y-1490
    9. 69398
    1. 99869
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 69399

OET (OET-LV)In_wilderness the_this corpses_of_your(pl) they_will_fall and_all your(pl)_enrolled_of_men to/from_all/each/any/every number_of_your(pl) from_a_son_of twenty year[s] and_upward_upwards who you(pl)_have_grumbled on_me.

OET (OET-RV)Indeed you’ll die there in the wilderness—all those men who were listed as being twenty years old and older that complained against me.

None
uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) Your dead bodies will fall

(Some words not found in UHB: in,wilderness the=this fall corpses_of,your(pl) and=all your(pl)_enrolled_of,[men] to/from=all/each/any/every number_of,your(pl) from,a_son_of twenty year and,upward,upwards which/who grumbled on,me )

Their dead bodies falling represents them dying. Alternate translation: “You will die”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) you who were counted in the census

(Some words not found in UHB: in,wilderness the=this fall corpses_of,your(pl) and=all your(pl)_enrolled_of,[men] to/from=all/each/any/every number_of,your(pl) from,a_son_of twenty year and,upward,upwards which/who grumbled on,me )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “you whom Moses counted in the census”

(Occurrence 0) from twenty years old and upward

(Some words not found in UHB: in,wilderness the=this fall corpses_of,your(pl) and=all your(pl)_enrolled_of,[men] to/from=all/each/any/every number_of,your(pl) from,a_son_of twenty year and,upward,upwards which/who grumbled on,me )

Alternate translation: “twenty years old and older”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. In wilderness
    2. wilderness
    3. 846,4057
    4. 99841,99842
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. S
    7. Y-1490
    8. 69382
    1. the this
    2. -
    3. 1893,2066
    4. 99843,99844
    5. S-Td,Pdxms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 69383
    1. corpses of your(pl)
    2. -
    3. 6252,1978
    4. 99846,99847
    5. S-Ncmpc,Sp2mp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 69385
    1. they will fall
    2. -
    3. 5194
    4. 99845
    5. V-Vqi3mp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 69384
    1. and all
    2. -
    3. 1987,3671
    4. 99848,99849
    5. S-C,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 69386
    1. your(pl) enrolled of men
    2. -
    3. 6400,1978
    4. 99851,99852
    5. S-Vqsmpc,Sp2mp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 69388
    1. to/from all/each/any/every
    2. -
    3. 3705,3671
    4. 99853,99854
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 69389
    1. number of your(pl)
    2. -
    3. 4151,1978
    4. 99856,99857
    5. S-Ncmsc,Sp2mp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 69391
    1. from a son of
    2. -
    3. 4129,1043
    4. 99858,99859
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 69392
    1. twenty
    2. twenty
    3. 5785
    4. 99860
    5. S-Acbpa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 69393
    1. year[s]
    2. -
    3. 7849
    4. 99861
    5. S-Ncfsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 69394
    1. and upward upwards
    2. -
    3. 1987,4553,1819
    4. 99862,99863,99864
    5. S-C,D,Sd
    6. -
    7. Y-1490
    8. 69395
    1. who
    2. -
    3. 238
    4. 99865
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-1490
    8. 69396
    1. you(pl) have grumbled
    2. -
    3. 3858
    4. 99866
    5. V-Vhp2mp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 69397
    1. on me
    2. against
    3. 5837,1978
    4. 99867,99868
    5. S-R,Sp1cs
    6. -
    7. Y-1490
    8. 69398

OET (OET-LV)In_wilderness the_this corpses_of_your(pl) they_will_fall and_all your(pl)_enrolled_of_men to/from_all/each/any/every number_of_your(pl) from_a_son_of twenty year[s] and_upward_upwards who you(pl)_have_grumbled on_me.

OET (OET-RV)Indeed you’ll die there in the wilderness—all those men who were listed as being twenty years old and older that complained against me.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 NUM 14:29 ©