Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Num C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
Num 14 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V45
OET (OET-LV) If/because the_ˊAmālēqites and_the_Kənaˊₐnīte are_there in_front_of_you(pl) and_fall in/on/at/with_sword if/because on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so you(pl)_have_turned_back from_following YHWH and_not he_will_be YHWH with_you(pl).
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) you will die by the sword
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when the,Amalekites and=the=Kənaˊₐnīte there in,front_of,you(pl) and,fall in/on/at/with,sword that/for/because/then/when on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so turned_back from,following YHWH and=not will_belong YHWH with,you(pl) )
Here “the sword” refers to battle. Alternate translation: “you will die in battle” or “they will kill you when you fight against them”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) you turned back from following Yahweh
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when the,Amalekites and=the=Kənaˊₐnīte there in,front_of,you(pl) and,fall in/on/at/with,sword that/for/because/then/when on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so turned_back from,following YHWH and=not will_belong YHWH with,you(pl) )
Obeying Yahweh is spoken of as following him, and stopping doing that is spoken of as turning away from him. Alternate translation: “you stopped obeying Yahweh” or “you have decided not to obey Yahweh”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) he will not be with you
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when the,Amalekites and=the=Kənaˊₐnīte there in,front_of,you(pl) and,fall in/on/at/with,sword that/for/because/then/when on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so turned_back from,following YHWH and=not will_belong YHWH with,you(pl) )
Helping them is spoken of as being with them. Alternate translation: “he will not help you”
14:43 The Lord will abandon you because you have abandoned the Lord: Moses’ prediction summarizes the whole chapter.
OET (OET-LV) If/because the_ˊAmālēqites and_the_Kənaˊₐnīte are_there in_front_of_you(pl) and_fall in/on/at/with_sword if/because on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so you(pl)_have_turned_back from_following YHWH and_not he_will_be YHWH with_you(pl).
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.