Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Num C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 14 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V45

OET interlinear NUM 14:43

 NUM 14:43 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. כִּי
    2. 100183
    3. If/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. S
    8. Y-1490
    9. 69628
    1. הָ,עֲמָלֵקִי
    2. 100184,100185
    3. the ˊAmālēqites
    4. -
    5. 6003
    6. S-Td,Ngmsa
    7. the,Amalekites
    8. -
    9. Y-1490
    10. 69629
    1. וְ,הַ,כְּנַעֲנִי
    2. 100186,100187,100188
    3. and the Kənaˊₐnīte
    4. -
    5. S-C,Td,Ngmsa
    6. and=the=Kənaˊₐnīte
    7. -
    8. Y-1490
    9. 69630
    1. שָׁם
    2. 100189
    3. +are there
    4. -
    5. 8033
    6. S-D
    7. [are]_there
    8. -
    9. Y-1490
    10. 69631
    1. לִ,פְנֵי,כֶם
    2. 100190,100191,100192
    3. in front of you(pl)
    4. -
    5. 6440
    6. P-R,Ncbpc,Sp2mp
    7. in,front_of,you(pl)
    8. -
    9. Y-1490
    10. 69632
    1. וּ,נְפַלְתֶּם
    2. 100193,100194
    3. and fall
    4. -
    5. 5307
    6. SV-C,Vqq2mp
    7. and,fall
    8. -
    9. Y-1490
    10. 69633
    1. בֶּ,חָרֶב
    2. 100195,100196
    3. in/on/at/with sword
    4. sword
    5. 2719
    6. S-Rd,Ncfsa
    7. in/on/at/with,sword
    8. -
    9. Y-1490
    10. 69634
    1. כִּי
    2. 100197
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. Y-1490
    9. 69635
    1. 100198
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 69636
    1. עַל
    2. 100199
    3. on/upon/above/on account of//he/it went in
    4. -
    5. S-R
    6. on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in
    7. -
    8. Y-1490
    9. 69637
    1. 100200
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 69638
    1. כֵּן
    2. 100201
    3. yes/correct/thus/so
    4. -
    5. S-Tm
    6. yes/correct/thus/so
    7. -
    8. Y-1490
    9. 69639
    1. שַׁבְתֶּם
    2. 100202
    3. you(pl) have turned back
    4. turned
    5. 7725
    6. V-Vqp2mp
    7. you(pl)_have_turned_back
    8. -
    9. Y-1490
    10. 69640
    1. מֵ,אַחֲרֵי
    2. 100203,100204
    3. from following
    4. following
    5. S-R,R
    6. from,following
    7. -
    8. Y-1490
    9. 69641
    1. יְהוָה
    2. 100205
    3. YHWH
    4. Yahweh
    5. 3068
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-1490
    10. 69642
    1. וְ,לֹא
    2. 100206,100207
    3. and not
    4. won't
    5. 3808
    6. S-C,Tn
    7. and=not
    8. -
    9. Y-1490
    10. 69643
    1. 100208
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 69644
    1. יִהְיֶה
    2. 100209
    3. he will be
    4. -
    5. 1961
    6. V-Vqi3ms
    7. he_will_be
    8. -
    9. Y-1490
    10. 69645
    1. יְהוָה
    2. 100210
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-1490
    10. 69646
    1. עִמָּ,כֶֽם
    2. 100211,100212
    3. with you(pl)
    4. -
    5. S-R,Sp2mp
    6. with,you(pl)
    7. -
    8. Y-1490
    9. 69647
    1. 100213
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 69648

OET (OET-LV)If/because the_ˊAmālēqites and_the_Kənaˊₐnīte are_there in_front_of_you(pl) and_fall in/on/at/with_sword if/because on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so you(pl)_have_turned_back from_following YHWH and_not he_will_be YHWH with_you(pl).

OET (OET-RV)because you’ll all be facing the Amalekites and the Kanaanites and you’ll die by the sword. Yes, you’ve turned away from following Yahweh so he won’t be with you all.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) you will die by the sword

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when the,Amalekites and=the=Kənaˊₐnīte there in,front_of,you(pl) and,fall in/on/at/with,sword that/for/because/then/when on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so turned_back from,following YHWH and=not will_belong YHWH with,you(pl) )

Here “the sword” refers to battle. Alternate translation: “you will die in battle” or “they will kill you when you fight against them”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) you turned back from following Yahweh

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when the,Amalekites and=the=Kənaˊₐnīte there in,front_of,you(pl) and,fall in/on/at/with,sword that/for/because/then/when on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so turned_back from,following YHWH and=not will_belong YHWH with,you(pl) )

Obeying Yahweh is spoken of as following him, and stopping doing that is spoken of as turning away from him. Alternate translation: “you stopped obeying Yahweh” or “you have decided not to obey Yahweh”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) he will not be with you

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when the,Amalekites and=the=Kənaˊₐnīte there in,front_of,you(pl) and,fall in/on/at/with,sword that/for/because/then/when on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so turned_back from,following YHWH and=not will_belong YHWH with,you(pl) )

Helping them is spoken of as being with them. Alternate translation: “he will not help you”

TSN Tyndale Study Notes:

14:43 The Lord will abandon you because you have abandoned the Lord: Moses’ prediction summarizes the whole chapter.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. If/because
    2. -
    3. 3346
    4. 100183
    5. S-C
    6. S
    7. Y-1490
    8. 69628
    1. the ˊAmālēqites
    2. -
    3. 1830,5380
    4. 100184,100185
    5. S-Td,Ngmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 69629
    1. and the Kənaˊₐnīte
    2. -
    3. 1922,1830,3311
    4. 100186,100187,100188
    5. S-C,Td,Ngmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 69630
    1. +are there
    2. -
    3. 7532
    4. 100189
    5. S-D
    6. -
    7. Y-1490
    8. 69631
    1. in front of you(pl)
    2. -
    3. 3570,6131
    4. 100190,100191,100192
    5. P-R,Ncbpc,Sp2mp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 69632
    1. and fall
    2. -
    3. 1922,5015
    4. 100193,100194
    5. SV-C,Vqq2mp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 69633
    1. in/on/at/with sword
    2. sword
    3. 844,2340
    4. 100195,100196
    5. S-Rd,Ncfsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 69634
    1. if/because
    2. -
    3. 3348
    4. 100197
    5. S-C
    6. -
    7. Y-1490
    8. 69635
    1. on/upon/above/on account of//he/it went in
    2. -
    3. 3348
    4. 100199
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1490
    8. 69637
    1. yes/correct/thus/so
    2. -
    3. 3348
    4. 100201
    5. S-Tm
    6. -
    7. Y-1490
    8. 69639
    1. you(pl) have turned back
    2. turned
    3. 7647
    4. 100202
    5. V-Vqp2mp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 69640
    1. from following
    2. following
    3. 3875,507
    4. 100203,100204
    5. S-R,R
    6. -
    7. Y-1490
    8. 69641
    1. YHWH
    2. Yahweh
    3. 3238
    4. 100205
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-1490
    8. 69642
    1. and not
    2. won't
    3. 1922,3696
    4. 100206,100207
    5. S-C,Tn
    6. -
    7. Y-1490
    8. 69643
    1. he will be
    2. -
    3. 1872
    4. 100209
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 69645
    1. YHWH
    2. -
    3. 3238
    4. 100210
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-1490
    8. 69646
    1. with you(pl)
    2. -
    3. 5466
    4. 100211,100212
    5. S-R,Sp2mp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 69647

OET (OET-LV)If/because the_ˊAmālēqites and_the_Kənaˊₐnīte are_there in_front_of_you(pl) and_fall in/on/at/with_sword if/because on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so you(pl)_have_turned_back from_following YHWH and_not he_will_be YHWH with_you(pl).

OET (OET-RV)because you’ll all be facing the Amalekites and the Kanaanites and you’ll die by the sword. Yes, you’ve turned away from following Yahweh so he won’t be with you all.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 NUM 14:43 ©