Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Num C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 14 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V45

OET interlinear NUM 14:43

 NUM 14:43 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. כִּי
    2. 100183
    3. If/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. S
    8. Y-1490
    9. 69628
    1. הָ,עֲמָלֵקִי
    2. 100184,100185
    3. the ˊAmālēqites
    4. -
    5. 6003
    6. S-Td,Ngmsa
    7. the,Amalekites
    8. -
    9. Y-1490
    10. 69629
    1. וְ,הַ,כְּנַעֲנִי
    2. 100186,100187,100188
    3. and the Kənaˊₐnīte
    4. -
    5. S-C,Td,Ngmsa
    6. and=the=Kənaˊₐnīte
    7. -
    8. Y-1490
    9. 69630
    1. שָׁם
    2. 100189
    3. +are there
    4. -
    5. 8033
    6. S-D
    7. [are]_there
    8. -
    9. Y-1490
    10. 69631
    1. לִ,פְנֵי,כֶם
    2. 100190,100191,100192
    3. in front of you(pl)
    4. -
    5. 6440
    6. P-R,Ncbpc,Sp2mp
    7. in,front_of,you(pl)
    8. -
    9. Y-1490
    10. 69632
    1. וּ,נְפַלְתֶּם
    2. 100193,100194
    3. and fall
    4. -
    5. 5307
    6. SV-C,Vqq2mp
    7. and,fall
    8. -
    9. Y-1490
    10. 69633
    1. בֶּ,חָרֶב
    2. 100195,100196
    3. in/on/at/with sword
    4. -
    5. 2719
    6. S-Rd,Ncfsa
    7. in/on/at/with,sword
    8. -
    9. Y-1490
    10. 69634
    1. כִּי
    2. 100197
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. Y-1490
    9. 69635
    1. 100198
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 69636
    1. עַל
    2. 100199
    3. on/upon/above/on account of//he/it went in
    4. -
    5. S-R
    6. on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in
    7. -
    8. Y-1490
    9. 69637
    1. 100200
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 69638
    1. כֵּן
    2. 100201
    3. yes/correct/thus/so
    4. -
    5. S-Tm
    6. yes/correct/thus/so
    7. -
    8. Y-1490
    9. 69639
    1. שַׁבְתֶּם
    2. 100202
    3. you(pl) have turned back
    4. -
    5. 7725
    6. V-Vqp2mp
    7. you(pl)_have_turned_back
    8. -
    9. Y-1490
    10. 69640
    1. מֵ,אַחֲרֵי
    2. 100203,100204
    3. from following
    4. -
    5. S-R,R
    6. from,following
    7. -
    8. Y-1490
    9. 69641
    1. יְהוָה
    2. 100205
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-1490
    10. 69642
    1. וְ,לֹא
    2. 100206,100207
    3. and not
    4. -
    5. 3808
    6. S-C,Tn
    7. and=not
    8. -
    9. Y-1490
    10. 69643
    1. 100208
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 69644
    1. יִהְיֶה
    2. 100209
    3. he will be
    4. -
    5. 1961
    6. V-Vqi3ms
    7. he_will_be
    8. -
    9. Y-1490
    10. 69645
    1. יְהוָה
    2. 100210
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-1490
    10. 69646
    1. עִמָּ,כֶֽם
    2. 100211,100212
    3. with you(pl)
    4. -
    5. S-R,Sp2mp
    6. with,you(pl)
    7. -
    8. Y-1490
    9. 69647
    1. 100213
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 69648

OET (OET-LV)If/because the_ˊAmālēqites and_the_Kənaˊₐnīte are_there in_front_of_you(pl) and_fall in/on/at/with_sword if/because on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so you(pl)_have_turned_back from_following YHWH and_not he_will_be YHWH with_you(pl).

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) you will die by the sword

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when the,Amalekites and=the=Kənaˊₐnīte there in,front_of,you(pl) and,fall in/on/at/with,sword that/for/because/then/when on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so turned_back from,following YHWH and=not will_belong YHWH with,you(pl) )

Here “the sword” refers to battle. Alternate translation: “you will die in battle” or “they will kill you when you fight against them”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) you turned back from following Yahweh

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when the,Amalekites and=the=Kənaˊₐnīte there in,front_of,you(pl) and,fall in/on/at/with,sword that/for/because/then/when on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so turned_back from,following YHWH and=not will_belong YHWH with,you(pl) )

Obeying Yahweh is spoken of as following him, and stopping doing that is spoken of as turning away from him. Alternate translation: “you stopped obeying Yahweh” or “you have decided not to obey Yahweh”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) he will not be with you

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when the,Amalekites and=the=Kənaˊₐnīte there in,front_of,you(pl) and,fall in/on/at/with,sword that/for/because/then/when on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so turned_back from,following YHWH and=not will_belong YHWH with,you(pl) )

Helping them is spoken of as being with them. Alternate translation: “he will not help you”

TSN Tyndale Study Notes:

14:43 The Lord will abandon you because you have abandoned the Lord: Moses’ prediction summarizes the whole chapter.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. If/because
    2. -
    3. 3346
    4. 100183
    5. S-C
    6. S
    7. Y-1490
    8. 69628
    1. the ˊAmālēqites
    2. -
    3. 1830,5380
    4. 100184,100185
    5. S-Td,Ngmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 69629
    1. and the Kənaˊₐnīte
    2. -
    3. 1922,1830,3311
    4. 100186,100187,100188
    5. S-C,Td,Ngmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 69630
    1. +are there
    2. -
    3. 7532
    4. 100189
    5. S-D
    6. -
    7. Y-1490
    8. 69631
    1. in front of you(pl)
    2. -
    3. 3570,6131
    4. 100190,100191,100192
    5. P-R,Ncbpc,Sp2mp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 69632
    1. and fall
    2. -
    3. 1922,5015
    4. 100193,100194
    5. SV-C,Vqq2mp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 69633
    1. in/on/at/with sword
    2. -
    3. 844,2340
    4. 100195,100196
    5. S-Rd,Ncfsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 69634
    1. if/because
    2. -
    3. 3348
    4. 100197
    5. S-C
    6. -
    7. Y-1490
    8. 69635
    1. on/upon/above/on account of//he/it went in
    2. -
    3. 3348
    4. 100199
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1490
    8. 69637
    1. yes/correct/thus/so
    2. -
    3. 3348
    4. 100201
    5. S-Tm
    6. -
    7. Y-1490
    8. 69639
    1. you(pl) have turned back
    2. -
    3. 7647
    4. 100202
    5. V-Vqp2mp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 69640
    1. from following
    2. -
    3. 3875,507
    4. 100203,100204
    5. S-R,R
    6. -
    7. Y-1490
    8. 69641
    1. YHWH
    2. -
    3. 3238
    4. 100205
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-1490
    8. 69642
    1. and not
    2. -
    3. 1922,3696
    4. 100206,100207
    5. S-C,Tn
    6. -
    7. Y-1490
    8. 69643
    1. he will be
    2. -
    3. 1872
    4. 100209
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 69645
    1. YHWH
    2. -
    3. 3238
    4. 100210
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-1490
    8. 69646
    1. with you(pl)
    2. -
    3. 5466
    4. 100211,100212
    5. S-R,Sp2mp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 69647

OET (OET-LV)If/because the_ˊAmālēqites and_the_Kənaˊₐnīte are_there in_front_of_you(pl) and_fall in/on/at/with_sword if/because on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so you(pl)_have_turned_back from_following YHWH and_not he_will_be YHWH with_you(pl).

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 NUM 14:43 ©