Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Num C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 14 V1V3V5V7V9V11V13V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45

OET interlinear NUM 14:15

 NUM 14:15 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,הֵמַתָּה
    2. 99517,99518
    3. And you will put to death
    4. -
    5. 4191
    6. SV-C,Vhp2ms
    7. and,you_will_put_to_death
    8. S
    9. Y-1490
    10. 69152
    1. אֶת
    2. 99519
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1490
    10. 69153
    1. 99520
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 69154
    1. הָ,עָם
    2. 99521,99522
    3. the people
    4. Israelis
    5. O-Td,Ncmsa
    6. the,people
    7. -
    8. Y-1490
    9. 69155
    1. הַ,זֶּה
    2. 99523,99524
    3. the this
    4. -
    5. 2088
    6. O-Td,Pdxms
    7. the=this
    8. -
    9. Y-1490
    10. 69156
    1. כְּ,אִישׁ
    2. 99525,99526
    3. like a person
    4. -
    5. 376
    6. S-R,Ncmsa
    7. like,a_person
    8. -
    9. Y-1490
    10. 69157
    1. אֶחָד
    2. 99527
    3. one
    4. -
    5. 259
    6. S-Acmsa
    7. one
    8. -
    9. Y-1490
    10. 69158
    1. וְ,אָמְרוּ
    2. 99528,99529
    3. and they will say
    4. -
    5. 559
    6. SV-C,Vqq3cp
    7. and,they_will_say
    8. -
    9. Y-1490
    10. 69159
    1. הַ,גּוֹיִם
    2. 99530,99531
    3. the nations
    4. nations
    5. S-Td,Ncmpa
    6. the=nations
    7. -
    8. Y-1490
    9. 69160
    1. אֲשֶׁר
    2. 99532
    3. which
    4. -
    5. S-Tr
    6. which
    7. -
    8. Y-1490
    9. 69161
    1. 99533
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 69162
    1. שָׁמְעוּ
    2. 99534
    3. they have heard
    4. heard
    5. 8085
    6. V-Vqp3cp
    7. they_have_heard
    8. -
    9. Y-1490
    10. 69163
    1. אֶֽת
    2. 99535
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1490
    10. 69164
    1. 99536
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 69165
    1. שִׁמְעֲ,ךָ
    2. 99537,99538
    3. report of your
    4. -
    5. O-Ncmsc,Sp2ms
    6. report_of,your
    7. -
    8. Y-1490
    9. 69166
    1. לֵ,אמֹר
    2. 99539,99540
    3. to say
    4. -
    5. 559
    6. SV-R,Vqc
    7. to=say
    8. -
    9. Y-1490
    10. 69167
    1. 99541
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 69168

OET (OET-LV)And_you_will_put_to_death DOM the_people the_this like_a_person one and_they_will_say the_nations which they_have_heard DOM report_of_your to_say.

OET (OET-RV)If you exterminate all the Israelis, those nations who’ve heard about your fame will say,

None
uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) as one man

(Some words not found in UHB: and,you_will_put_to_death DOM the,people the=this like,a_person one(ms) and,they_will_say the=nations which/who heard DOM report_of,your to=say )

Killing them all at the same time is spoken of as killing them as one person. Alternate translation: “all at one time”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And you will put to death
    2. -
    3. 1987,4867
    4. 99517,99518
    5. SV-C,Vhp2ms
    6. S
    7. Y-1490
    8. 69152
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 99519
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1490
    8. 69153
    1. the people
    2. Israelis
    3. 1893,5847
    4. 99521,99522
    5. O-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 69155
    1. the this
    2. -
    3. 1893,2066
    4. 99523,99524
    5. O-Td,Pdxms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 69156
    1. like a person
    2. -
    3. 3418,266
    4. 99525,99526
    5. S-R,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 69157
    1. one
    2. -
    3. 367
    4. 99527
    5. S-Acmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 69158
    1. and they will say
    2. -
    3. 1987,683
    4. 99528,99529
    5. SV-C,Vqq3cp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 69159
    1. the nations
    2. nations
    3. 1893,1588
    4. 99530,99531
    5. S-Td,Ncmpa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 69160
    1. which
    2. -
    3. 238
    4. 99532
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-1490
    8. 69161
    1. they have heard
    2. heard
    3. 7841
    4. 99534
    5. V-Vqp3cp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 69163
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 99535
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1490
    8. 69164
    1. report of your
    2. -
    3. 7631,1978
    4. 99537,99538
    5. O-Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 69166
    1. to say
    2. -
    3. 3705,683
    4. 99539,99540
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 69167

OET (OET-LV)And_you_will_put_to_death DOM the_people the_this like_a_person one and_they_will_say the_nations which they_have_heard DOM report_of_your to_say.

OET (OET-RV)If you exterminate all the Israelis, those nations who’ve heard about your fame will say,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 NUM 14:15 ©