Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Num C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 14 V1V3V5V7V9V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45

OET interlinear NUM 14:11

 NUM 14:11 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 99387,99388
    3. and he/it said
    4. -
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. Y-1490
    10. 69065
    1. יְהוָה
    2. 99389
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-1490
    10. 69066
    1. אֶל
    2. 99390
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. Y-1490
    10. 69067
    1. 99391
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 69068
    1. מֹשֶׁה
    2. 99392
    3. Mosheh
    4. -
    5. 4872
    6. S-Np
    7. Moses
    8. -
    9. Person=Moses; Y-1490
    10. 69069
    1. עַד
    2. 99393
    3. until
    4. -
    5. 5704
    6. S-R
    7. until
    8. -
    9. Y-1490
    10. 69070
    1. 99394
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 69071
    1. אָנָה
    2. 99395
    3. when
    4. -
    5. 575
    6. S-D
    7. when?
    8. -
    9. Y-1490
    10. 69072
    1. יְנַאֲצֻ,נִי
    2. 99396,99397
    3. despise me
    4. -
    5. 5006
    6. VO-Vpi3mp,Sp1cs
    7. despise,me
    8. -
    9. Y-1490
    10. 69073
    1. הָ,עָם
    2. 99398,99399
    3. the people
    4. -
    5. S-Td,Ncmsa
    6. the,people
    7. -
    8. Y-1490
    9. 69074
    1. הַ,זֶּה
    2. 99400,99401
    3. the this
    4. -
    5. 2088
    6. S-Td,Pdxms
    7. the=this
    8. -
    9. Y-1490
    10. 69075
    1. וְ,עַד
    2. 99402,99403
    3. and unto
    4. -
    5. 5704
    6. S-C,R
    7. and=unto
    8. -
    9. Y-1490
    10. 69076
    1. 99404
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 69077
    1. אָנָה
    2. 99405
    3. when
    4. -
    5. 575
    6. S-D
    7. when?
    8. -
    9. Y-1490
    10. 69078
    1. לֹא
    2. 99406
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. Y-1490
    10. 69079
    1. 99407
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 69080
    1. יַאֲמִינוּ
    2. 99408
    3. will they believe
    4. -
    5. 539
    6. V-Vhi3mp
    7. will_they_believe
    8. -
    9. Y-1490
    10. 69081
    1. בִ,י
    2. 99409,99410
    3. in/on/at/with me
    4. -
    5. S-R,Sp1cs
    6. in/on/at/with,me
    7. -
    8. Y-1490
    9. 69082
    1. בְּ,כֹל
    2. 99411,99412
    3. in/on/at/with all of
    4. -
    5. 3605
    6. S-R,Ncmsc
    7. in/on/at/with,all_of
    8. -
    9. Y-1490
    10. 69083
    1. הָ,אֹתוֹת
    2. 99413,99414
    3. the signs
    4. -
    5. 226
    6. S-Td,Ncbpa
    7. the,signs
    8. -
    9. Y-1490
    10. 69084
    1. אֲשֶׁר
    2. 99415
    3. which
    4. -
    5. S-Tr
    6. which
    7. -
    8. Y-1490
    9. 69085
    1. עָשִׂיתִי
    2. 99416
    3. I did
    4. -
    5. V-Vqp1cs
    6. I_did
    7. -
    8. Y-1490
    9. 69086
    1. בְּ,קִרְבּ,וֹ
    2. 99417,99418,99419
    3. in/on/at/with midst of them
    4. -
    5. 7130
    6. S-R,Ncmsc,Sp3ms
    7. in/on/at/with,midst_of,them
    8. -
    9. Y-1490
    10. 69087
    1. 99420
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 69088

OET (OET-LV)and_ YHWH _he/it_said to Mosheh until when despise_me the_people the_this and_unto when not will_they_believe in/on/at/with_me in/on/at/with_all_of the_signs which I_did in/on/at/with_midst_of_them.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) How long must this people despise me? How long must they fail to trust me, despite all the signs … them?

(Some words not found in UHB: and=he/it_said YHWH to/towards Mosheh until when? despise,me the,people the=this and=unto when? not believe in/on/at/with,me in/on/at/with,all_of the,signs which/who performed in/on/at/with,midst_of,them )

Yahweh uses these questions to show that he was angry and had lost patience with the people. They can be translated as statements. Alternate translation: “This people has despised me for too long. They have failed to trust me for too long, despite all the signs … them.”

TSN Tyndale Study Notes:

14:11 God marveled that Israel had not yet learned to trust him, even after he had miraculously rescued them from slavery and provided for their needs as they traveled in the wilderness (cp. Deut 4:32-40; Matt 11:21; Luke 10:13).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and
    2. -
    3. 1922,695
    4. 99387,99388
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 69065
    1. YHWH
    2. -
    3. 3238
    4. 99389
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-1490
    8. 69066
    1. he/it said
    2. -
    3. 1922,695
    4. 99387,99388
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 69065
    1. to
    2. -
    3. 385
    4. 99390
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1490
    8. 69067
    1. Mosheh
    2. -
    3. 4621
    4. 99392
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Moses; Y-1490
    8. 69069
    1. until
    2. -
    3. 5577
    4. 99393
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1490
    8. 69070
    1. when
    2. -
    3. 701
    4. 99395
    5. S-D
    6. -
    7. Y-1490
    8. 69072
    1. despise me
    2. -
    3. 4923
    4. 99396,99397
    5. VO-Vpi3mp,Sp1cs
    6. -
    7. Y-1490
    8. 69073
    1. the people
    2. -
    3. 1830,5620
    4. 99398,99399
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 69074
    1. the this
    2. -
    3. 1830,1999
    4. 99400,99401
    5. S-Td,Pdxms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 69075
    1. and unto
    2. -
    3. 1922,5577
    4. 99402,99403
    5. S-C,R
    6. -
    7. Y-1490
    8. 69076
    1. when
    2. -
    3. 701
    4. 99405
    5. S-D
    6. -
    7. Y-1490
    8. 69078
    1. not
    2. -
    3. 3696
    4. 99406
    5. S-Tn
    6. -
    7. Y-1490
    8. 69079
    1. will they believe
    2. -
    3. 694
    4. 99408
    5. V-Vhi3mp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 69081
    1. in/on/at/with me
    2. -
    3. 844
    4. 99409,99410
    5. S-R,Sp1cs
    6. -
    7. Y-1490
    8. 69082
    1. in/on/at/with all of
    2. -
    3. 844,3539
    4. 99411,99412
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 69083
    1. the signs
    2. -
    3. 1830,821
    4. 99413,99414
    5. S-Td,Ncbpa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 69084
    1. which
    2. -
    3. 255
    4. 99415
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-1490
    8. 69085
    1. I did
    2. -
    3. 5804
    4. 99416
    5. V-Vqp1cs
    6. -
    7. Y-1490
    8. 69086
    1. in/on/at/with midst of them
    2. -
    3. 844,6591
    4. 99417,99418,99419
    5. S-R,Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 69087

OET (OET-LV)and_ YHWH _he/it_said to Mosheh until when despise_me the_people the_this and_unto when not will_they_believe in/on/at/with_me in/on/at/with_all_of the_signs which I_did in/on/at/with_midst_of_them.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 NUM 14:11 ©