Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Num C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 14 V1V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45

OET interlinear NUM 14:3

 NUM 14:3 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,לָ,מָה
    2. 99179,99180,99181
    3. And to/for why
    4. -
    5. 4100
    6. S-C,R,Ti
    7. and,to/for,why?
    8. S
    9. Y-1490
    10. 68917
    1. יְהוָה
    2. 99182
    3. +is YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. S-Np
    7. [is]_Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-1490
    10. 68918
    1. מֵבִיא
    2. 99183
    3. bringing
    4. -
    5. 935
    6. V-Vhrmsa
    7. bringing
    8. -
    9. Y-1490
    10. 68919
    1. אֹתָ,נוּ
    2. 99184,99185
    3. DOM us
    4. -
    5. 853
    6. O-To,Sp1cp
    7. DOM,us
    8. -
    9. Y-1490
    10. 68920
    1. אֶל
    2. 99186
    3. into
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. into
    8. -
    9. Y-1490
    10. 68921
    1. 99187
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 68922
    1. הָ,אָרֶץ
    2. 99188,99189
    3. the earth/land
    4. -
    5. 776
    6. S-Td,Ncbsa
    7. the=earth/land
    8. -
    9. Y-1490
    10. 68923
    1. הַ,זֹּאת
    2. 99190,99191
    3. the this
    4. -
    5. 2063
    6. S-Td,Pdxfs
    7. the,this
    8. -
    9. Y-1490
    10. 68924
    1. לִ,נְפֹּל
    2. 99192,99193
    3. to fall
    4. -
    5. 5307
    6. SV-R,Vqc
    7. to,fall
    8. -
    9. Y-1490
    10. 68925
    1. בַּ,חֶרֶב
    2. 99194,99195
    3. in/on/at/with sword
    4. -
    5. 2719
    6. S-Rd,Ncfsa
    7. in/on/at/with,sword
    8. -
    9. Y-1490
    10. 68926
    1. נָשֵׁי,נוּ
    2. 99196,99197
    3. wives of our
    4. -
    5. 802
    6. S-Ncfpc,Sp1cp
    7. wives_of,our
    8. -
    9. Y-1490
    10. 68927
    1. וְ,טַפֵּ,נוּ
    2. 99198,99199,99200
    3. and little ones of our
    4. -
    5. 2945
    6. S-C,Ncmsc,Sp1cp
    7. and,little_ones_of,our
    8. -
    9. Y-1490
    10. 68928
    1. יִהְיוּ
    2. 99201
    3. they will become
    4. -
    5. 1961
    6. V-Vqi3mp
    7. they_will_become
    8. -
    9. Y-1490
    10. 68929
    1. לָ,בַז
    2. 99202,99203
    3. as plunder
    4. -
    5. 957
    6. S-R,Ncmsa
    7. as,plunder
    8. -
    9. Y-1490
    10. 68930
    1. הֲ,לוֹא
    2. 99204,99205
    3. am not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Ti,Tn
    7. am=not
    8. -
    9. Y-1490
    10. 68931
    1. טוֹב
    2. 99206
    3. good
    4. -
    5. P-Aamsa
    6. good
    7. -
    8. Y-1490
    9. 68932
    1. לָ,נוּ
    2. 99207,99208
    3. to/for us
    4. -
    5. S-R,Sp1cp
    6. to/for=us
    7. -
    8. Y-1490
    9. 68933
    1. שׁוּב
    2. 99209
    3. +is to return
    4. -
    5. 7725
    6. V-Vqc
    7. [is]_to_return
    8. -
    9. Y-1490
    10. 68934
    1. מִצְרָיְמָ,ה
    2. 99210,99211
    3. towards Miʦrayim
    4. -
    5. 4714
    6. S-Np,Sd
    7. towards=Miʦrayim/(Egypt)
    8. -
    9. Location=Egypt; Y-1490
    10. 68935
    1. 99212
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 68936

OET (OET-LV)And_to/for_why is_YHWH bringing DOM_us into the_earth/land the_this to_fall in/on/at/with_sword wives_of_our and_little_ones_of_our they_will_become as_plunder am_not good to/for_us is_to_return towards_Miʦrayim.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Why did Yahweh bring us to this land to die by the sword?

(Some words not found in UHB: and,to/for,why? YHWH bringing DOM,us to/towards the=earth/land the,this to,fall in/on/at/with,sword wives_of,our and,little_ones_of,our become as,plunder am=not good to/for=us go_back towards=Miʦrayim/(Egypt) )

The people use this question in order to complain and accuse Yahweh of treating them unfairly. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “Yahweh should not have brought us to this land only to die by the sword.”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) to die by the sword

(Some words not found in UHB: and,to/for,why? YHWH bringing DOM,us to/towards the=earth/land the,this to,fall in/on/at/with,sword wives_of,our and,little_ones_of,our become as,plunder am=not good to/for=us go_back towards=Miʦrayim/(Egypt) )

Here “the sword” represents either being killed by the sword or being killed in battle. Alternate translation: “to die when people attack us with swords” or “to die in battle” or

Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Is it not better for us to return to Egypt?

(Some words not found in UHB: and,to/for,why? YHWH bringing DOM,us to/towards the=earth/land the,this to,fall in/on/at/with,sword wives_of,our and,little_ones_of,our become as,plunder am=not good to/for=us go_back towards=Miʦrayim/(Egypt) )

The people use this question to encourage people to agree with them that it would be better to return to Egypt. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “It would be better for us to return to Egypt than to try to conquer Canaan.”

TSN Tyndale Study Notes:

14:1-45 The testimony of the faithful spies Joshua and Caleb was rejected, and rebellion spread through the entire community. Only Moses’ intervention saved Israel from complete destruction. Those who failed to obey God died during a forty-year wilderness sojourn.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And to/for why
    2. -
    3. 1922,3570,4498
    4. 99179,99180,99181
    5. S-C,R,Ti
    6. S
    7. Y-1490
    8. 68917
    1. +is YHWH
    2. -
    3. 3238
    4. 99182
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-1490
    8. 68918
    1. bringing
    2. -
    3. 1254
    4. 99183
    5. V-Vhrmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 68919
    1. DOM us
    2. -
    3. 363
    4. 99184,99185
    5. O-To,Sp1cp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 68920
    1. into
    2. -
    3. 385
    4. 99186
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1490
    8. 68921
    1. the earth/land
    2. -
    3. 1830,435
    4. 99188,99189
    5. S-Td,Ncbsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 68923
    1. the this
    2. -
    3. 1830,2078
    4. 99190,99191
    5. S-Td,Pdxfs
    6. -
    7. Y-1490
    8. 68924
    1. to fall
    2. -
    3. 3570,5015
    4. 99192,99193
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 68925
    1. in/on/at/with sword
    2. -
    3. 844,2340
    4. 99194,99195
    5. S-Rd,Ncfsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 68926
    1. wives of our
    2. -
    3. 307
    4. 99196,99197
    5. S-Ncfpc,Sp1cp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 68927
    1. and little ones of our
    2. -
    3. 1922,2733
    4. 99198,99199,99200
    5. S-C,Ncmsc,Sp1cp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 68928
    1. they will become
    2. -
    3. 1872
    4. 99201
    5. V-Vqi3mp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 68929
    1. as plunder
    2. -
    3. 3570,1077
    4. 99202,99203
    5. S-R,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 68930
    1. am not
    2. -
    3. 1763,3696
    4. 99204,99205
    5. S-Ti,Tn
    6. -
    7. Y-1490
    8. 68931
    1. good
    2. -
    3. 2774
    4. 99206
    5. P-Aamsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 68932
    1. to/for us
    2. -
    3. 3570
    4. 99207,99208
    5. S-R,Sp1cp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 68933
    1. +is to return
    2. -
    3. 7647
    4. 99209
    5. V-Vqc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 68934
    1. towards Miʦrayim
    2. -
    3. 4018,1762
    4. 99210,99211
    5. S-Np,Sd
    6. -
    7. Location=Egypt; Y-1490
    8. 68935

OET (OET-LV)And_to/for_why is_YHWH bringing DOM_us into the_earth/land the_this to_fall in/on/at/with_sword wives_of_our and_little_ones_of_our they_will_become as_plunder am_not good to/for_us is_to_return towards_Miʦrayim.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 NUM 14:3 ©