Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Num Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
Num 9 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Speak to the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) to_say a_person a_person if/because he_will_be unclean because_of_corpse or in/on/at/with_journey distant[fn] to/for_you_all or of_descendants_your_all’s and_observe a_passover to/for_YHWH.
9:10 Note: Puncta extraordinaria a ◌ׄ is used to mark such marks in the text when they are above the line and a ◌ׅ when they are below the line.
UHB דַּבֵּ֛ר אֶל־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל לֵאמֹ֑ר אִ֣ישׁ אִ֣ישׁ כִּי־יִהְיֶֽה־טָמֵ֣א ׀ לָנֶ֡פֶשׁ אוֹ֩ בְדֶ֨רֶךְ רְחֹקָ֜הׄ לָכֶ֗ם א֚וֹ לְדֹרֹ֣תֵיכֶ֔ם וְעָ֥שָׂה פֶ֖סַח לַיהוָֽה׃ ‡
(dabēr ʼel-bənēy yisrāʼēl lēʼmor ʼiysh ʼiysh kī-yihyeh-ţāmēʼ lānefesh ʼō ⱱəderek rəḩoqāh lākem ʼō lədorotēykem vəˊāsāh feşaḩ layhvāh.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX λάλησον τοῖς υἱοῖς Ἰσραὴλ, λέγων, ἄνθρωπος ἄνθρωπος, ὃν ἐὰν γένηται ἀκάθαρτος ἐπὶ ψυχῇ, ἀνθρώπου, ἢ ἐν ὁδῷ μακρὰν ὑμῖν, ἢ ἐν ταῖς γενεαῖς ὑμῶν, καὶ ποιήσει τὸ πάσχα Κυρίῳ ἐν τῷ μηνὶ τῷ δευτέρῳ ἐν τῇ τεσσαρεσκαιδεκάτῃ ἡμέρᾳ·
(lalaʸson tois huiois Israaʸl, legōn, anthrōpos anthrōpos, hon ean genaʸtai akathartos epi psuⱪaʸ, anthrōpou, aʸ en hodōi makran humin, aʸ en tais geneais humōn, kai poiaʸsei to pasⱪa Kuriōi en tōi maʸni tōi deuterōi en taʸ tessareskaidekataʸ haʸmera; )
BrTr Speak to the children of Israel, saying, Whatever man shall be unclean by reason of a dead body, or on a journey far off, among you, or among your posterity; he shall then keep the passover to the Lord,
ULT “Speak to the sons of Israel, saying, ‘If a man, a man is unclean by a body or is on a distant road, for you or for your generations, then he may do the Passover to Yahweh.
UST “Tell this to the Israelite people: ‘If any of you or your descendants touch a corpse and as a result become unacceptable to me, or if you are away from home on a long trip at the time to celebrate the Passover, you will still be permitted to celebrate it.
BSB “Tell the Israelites: ‘When any one of you or your descendants is unclean because of a dead body, or is away on a journey, he may still observe the Passover to the LORD.
OEB No OEB NUM book available
WEBBE “Say to the children of Israel, ‘If any man of you or of your generations is unclean by reason of a dead body, or is on a journey far away, he shall still keep the Passover to the LORD.
WMBB (Same as above)
NET “Tell the Israelites, ‘If any of you or of your posterity become ceremonially defiled by touching a dead body, or are on a journey far away, then he may observe the Passover to the Lord.
LSV “Speak to the sons of Israel, saying, Though any man is unclean by a body or in a distant journey (of you or of your generations), he has still prepared a Passover to YHWH;
FBV “Tell the Israelites: ‘If you or your descendants are unclean because of a dead body, or are away traveling, you can still keep the Lord's Passover.
T4T “Tell this to the Israeli people: If any of you or your descendants touch a corpse and as a result become unacceptable to me, or if you are away from home on a long trip at the time to celebrate the Passover, you will still be permitted to celebrate it.
LEB “Speak to the Israelites,[fn] saying, ‘Each man that is unclean by a dead person[fn] or is on a far journey, you or your descendants,[fn] he will observe the Passover of Yahweh.
9:10 Literally “sons/children of Israel”
9:10 Literally “by a life of a person”
9:10 Literally “generations”
BBE Say to the children of Israel, If any one of you or of your families is unclean because of a dead body, or is on a journey far away, still he is to keep the Passover to the Lord:
Moff No Moff NUM book available
JPS 'Speak unto the children of Israel, saying: If any man of you or of your generations shall be unclean by reason of a dead body, or be in a journey afar off, yet he shall keep the passover unto the LORD;
ASV Speak unto the children of Israel, saying, If any man of you or of your generations shall be unclean by reason of a dead body, or be on a journey afar off, yet he shall keep the passover unto Jehovah.
DRA Say to the children of Israel: The man that shall be unclean by occasion of one that is dead, or shall be in a journey afar off in your nation, let him make the phase to the Lord.
YLT 'Speak unto the sons of Israel, saying, Though any man is unclean by a body or in a distant journey (of you or of your generations), yet he hath prepared a passover to Jehovah;
Drby Speak unto the children of Israel, saying, If any one of you or of your generations be unclean by reason of a dead body or be on a journey afar off, yet he shall hold the passover to Jehovah.
RV Speak unto the children of Israel, saying, If any man of you or of your generations shall be unclean by reason of a dead body, or be in a journey afar off, yet he shall keep the passover unto the LORD:
Wbstr Speak to the children of Israel, saying, If any man of you or of your posterity shall be unclean by reason of a dead body, or be in a journey afar off, yet he shall keep the passover to the LORD.
KJB-1769 Speak unto the children of Israel, saying, If any man of you or of your posterity shall be unclean by reason of a dead body, or be in a journey afar off, yet he shall keep the passover unto the LORD.
KJB-1611 Speake vnto the children of Israel, saying, If any man of you, or of your posteritie shall be vncleane by reason of a dead body, or bee in a iourney afarre off, yet he shall keepe the Passeouer vnto the LORD.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps Speake vnto the children of Israel, and say: If any man be vncleane by the reason of a coarse, or be in a way farre distaunt from you and from your generations, he shall kepe the Passouer vnto the Lorde.
(Speak unto the children of Israel, and say: If any man be unclean by the reason of a coarse, or be in a way far distaunt from you and from your generations, he shall keep the Passover unto the Lord.)
Gnva Speake vnto the children of Israel, and say, If any amog you, or of your posteritie shalbe vncleane by ye reason of a corps, or be in a log iourney, he shall keepe the Passeouer vnto ye Lord.
(Speak unto the children of Israel, and say, If any amog you, or of your posterity shall be unclean by ye/you_all reason of a corps, or be in a log journey, he shall keep the Passover unto ye/you_all Lord. )
Cvdl Speake vnto the children of Israel, & saie: Wha eny man is defyled of a deed coarse, or is gone farre from you ouer the felde, or is amonge youre kyn?folkes, yet shall he kepe Easter,
(Speak unto the children of Israel, and saie: Wha any man is defyled of a dead coarse, or is gone far from you over the field, or is among your(pl) kyn?folkes, yet shall he keep Easter,)
Wycl Speke thou to the sones of Israel, A man of youre folk which is vncleene `on the soule, ether in the weie fer, make he pask to the Lord in the secounde monethe,
(Speak thou/you to the sons of Israel, A man of your(pl) folk which is uncleene `on the soul, ether in the way fer, make he pask to the Lord in the second month,)
Luth Sage den Kindern Israel und sprich: Wenn jemand unrein über einem Toten, oder ferne von euch über Feld ist, oder unter euren Freunden, der soll dennoch dem HErr’s Passah halten;
(Say_to the Kindern Israel and say: When someone unclean above one Toten, or ferne from you above Feld is, or under yours friendsn, the/of_the should dennoch to_him LORD’s Passah halten;)
ClVg Loquere filiis Israël: Homo, qui fuerit immundus super anima, sive in via procul in gente vestra, faciat Phase Domino[fn]
(Loquere childrens Israel: Homo, who has_been immundus over anima, if/or in road procul in gente vestra, let_him_do Phase Master )
9.10 Homo qui fuerit immundus super anima, etc. ISID. Præcipitur ut qui longius habitabant, vel immundi in anima fuerant, in secundo mense pascha faciant, quia Gentiles cum omnibus dæmonibus fornicati, immundi erant et a Deo remoti. Sed salubri confessione mundati ad Christi nativitatem quasi ad secundum mensem transire præcipiuntur. RAB. Immundus est in anima, etc., usque ad ad vesperam mundi cum azymis et lactucis agrestibus agnum comedit.
9.10 Homo who has_been immundus over anima, etc. ISID. Præcipitur as who longius habitabant, or immundi in anima fuerant, in secondly a_month pascha faciant, because Gentiles when/with to_all dæmonibus fornicati, immundi they_were and from Deo remoti. But salubri confessione mundati to of_Christ nativitatem as_if to after/second mensem transire præcipiuntur. RAB. Immundus it_is in anima, etc., until to ad vesperam mundi when/with azymis and lactucis agrestibus agnum comedit.
9:1-14 A year after Israel’s exodus from Egypt, the time came for Israel to celebrate their second Passover in the wilderness of Sinai. Those unable to celebrate it on time were given permission to do so a month later.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) unclean
(Some words not found in UHB: speak to/towards sons_of Yisrael to=say (a)_man (a)_man that/for/because/then/when is unclean because_of,corpse or in/on/at/with,journey away to/for=you_all or of,descendants,your_all's and,observe passover to/for=YHWH )
A person who God considers spiritually unacceptable or defiled is spoken of as if the person were physically unclean.
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) because of a dead body
(Some words not found in UHB: speak to/towards sons_of Yisrael to=say (a)_man (a)_man that/for/because/then/when is unclean because_of,corpse or in/on/at/with,journey away to/for=you_all or of,descendants,your_all's and,observe passover to/for=YHWH )
This refers to someone touching a dead body. Alternate translation: “because you have touched a dead body”
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) keep the Passover
(Some words not found in UHB: speak to/towards sons_of Yisrael to=say (a)_man (a)_man that/for/because/then/when is unclean because_of,corpse or in/on/at/with,journey away to/for=you_all or of,descendants,your_all's and,observe passover to/for=YHWH )
Here the word “keep” means to observe. Alternate translation: “observe the Passover” or “celebrate the Passover”