Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Rev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

Rev 19 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18V19V20V21

Parallel REV 19:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Rev 19:13 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)He’s wearing a robe that’s been dipped in blood, and his name is ‘God’s message’,

OET-LVand having_been_clothed in_a_robe having_been_dipped in_blood, and has_been_called the the_name of_him, the word of_ the _god.

SR-GNTκαὶ περιβεβλημένος ἱμάτιον βεβαμμένον αἵματι, καὶ κέκληται τὸ ὄνομα αὐτοῦ, Λόγος τοῦ ˚Θεοῦ.
   (kai peribeblaʸmenos himation bebammenon haimati, kai keklaʸtai to onoma autou, ho Logos tou ˚Theou.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTand having been clothed with a robe dipped in blood; and his name is called the Word of God.

USTBlood covered the cloak that he was wearing. Another of his names is the Word of God.

BSBHe is dressed in a robe dipped in blood,[fn] and His name is The Word of God.


19:13 WH sprinkled with blood

BLBand having been clothed with a garment having been dipped in blood. And His name is called The Word of God.


AICNTand {wrapped}[fn] in a robe dipped in blood, and his name {has been}[fn] called the Word of God.


19:13, wrapped: ℵ(01) reads “having been clothed.”

19:13, has been: Later manuscripts read “is.” BYZ TR

OEBhe has been clothed in a garment sprinkled with blood; and the name by which he is called is “The Word of God.”

WEBBEHe is clothed in a garment sprinkled with blood. His name is called “The Word of God.”

WMBB (Same as above)

NETHe is dressed in clothing dipped in blood, and he is called the Word of God.

LSVand He is clothed with a garment covered with blood, and His Name is called, The Word of God.

FBVHe wore a robe covered in blood, and his name is The Word of God.

TCNTHe is clothed with a garment [fn]dipped in blood, and his name is the Word of God.


19:13 dipped in ¦ sprinkled with WH

T4TThe robe he was wearing was drenched with blood. His name is alsoThe one who expresses what God is like/The Word of God►.”

LEBAnd he was dressed in an outer garment dipped in blood, and his name is called the Word of God.

BBEAnd he is clothed in a robe washed with blood: and his name is The Word of God.

MoffNo Moff REV book available

WymthThe outer garment in which He is clad has been dipped in blood and His name is THE WORD OF GOD.

ASVAnd he is arrayed in a garment sprinkled with blood: and his name is called The Word of God.

DRAAnd he was clothed with a garment sprinkled with blood; and his name is called, THE WORD OF GOD.

YLTand he is arrayed with a garment covered with blood, and his name is called, The Word of God.

Drbyand [he is] clothed with a garment dipped in blood; and his name is called The Word of [fn]God.


19.13 Elohim

RVAnd he is arrayed in a garment sprinkled with blood: and his name is called The Word of God.

WbstrAnd he was clothed with a vesture dipped in blood: and his name is called, The Word of God.

KJB-1769And he was clothed with a vesture dipped in blood: and his name is called The Word of God.

KJB-1611[fn]And hee was clothed with a vesture dipt in blood, and his name is called, The word of God.
   (And he was clothed with a vesture dipt in blood, and his name is called, The word of God.)


19:13 Esa. 63.2.

BshpsAnd he was clothed with a vesture dipt in blood, and his name is called the worde of God.
   (And he was clothed with a vesture dipt in blood, and his name is called the word of God.)

GnvaAnd he was clothed with a garment dipt in blood, and his name is called THE WORD OF GOD.

CvdlAnd he was clothed with a vesture dipt in bloude, and his name is called, ye worde of God.
   (And he was clothed with a vesture dipt in blood, and his name is called, ye/you_all word of God.)

TNTAnd he was clothed with a vesture dipt in bloud and and hys name ys called the worde of God.
   (And he was clothed with a vesture dipt in blood and and his name is called the word of God. )

WycAnd he was clothid in a cloth spreynt with blood; and the name of hym was clepid The sone of God.
   (And he was clothid in a cloth sprayed with blood; and the name of him was called The son of God.)

LuthUnd war angetan mit einem Kleide, das mit Blut besprenget war; und sein Name heißt Gottes Wort.
   (And what/which angetan with one Kleide, the with blood besprenget war; and his Name is_called God’s Wort.)

ClVgEt vestitus erat veste aspersa sanguine: et vocatur nomen ejus: Verbum Dei.[fn]
   (And vestitus was veste aspersa sanguine: and is_called nomen his: Verbum of_God. )


19.13 Verbum Dei. Id est: Ipse dixit, et facta sunt Psal. 32.: per quem omnia Pater fecit, et per quem Pater mundo se annuntiavit.


19.13 Verbum of_God. That it_is: Exactly_that dixit, and facts sunt Psal. 32.: through which everything Pater fecit, and through which Pater mundo se annuntiavit.

UGNTκαὶ περιβεβλημένος ἱμάτιον βεβαμμένον αἵματι, καὶ κέκληται τὸ ὄνομα αὐτοῦ, ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ.
   (kai peribeblaʸmenos himation bebammenon haimati, kai keklaʸtai to onoma autou, ho logos tou Theou.)

SBL-GNTκαὶ περιβεβλημένος ἱμάτιον ⸀βεβαμμένον αἵματι, καὶ ⸀κέκληται τὸ ὄνομα αὐτοῦ ὁ Λόγος τοῦ Θεοῦ.
   (kai peribeblaʸmenos himation ⸀bebammenon haimati, kai ⸀keklaʸtai to onoma autou ho Logos tou Theou.)

TC-GNTκαὶ περιβεβλημένος ἱμάτιον [fn]βεβαμμένον [fn]αἵματι· καὶ [fn]καλεῖται τὸ ὄνομα αὐτοῦ, Ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ.
   (kai peribeblaʸmenos himation bebammenon haimati; kai kaleitai to onoma autou, Ho logos tou Theou. )


19:13 βεβαμμενον ¦ ρεραντισμενον WH

19:13 αιματι ¦ εν αιματι ANT

19:13 καλειται ¦ κεκληται K ANT BYZ CT HF

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

19:13 He wore a robe dipped in blood: This description may refer to (1) the blood of Christ’s enemies, signifying his total victory (Isa 63:2-4); or (2) Christ’s sacrificial death for humanity (Rev 1:7).
• The Word of God is John’s distinctive designation for Jesus (see John 1:1, 14).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

περιβεβλημένος ἱμάτιον βεβαμμένον αἵματι

/having_been/_clothed ˱in˲_/a/_robe /having_been/_dipped ˱in˲_blood

If your language does not use these passive forms, you could express the ideas in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “wearing a robe that he had dipped in blood”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicitinfo

κέκληται τὸ ὄνομα αὐτοῦ

/has_been/_called the /the/_name ˱of˲_him

It might seem that the expression his name is called contains extra information that would be unnatural to express in your language. If so, you could shorten it. Alternate translation: “his name is” or “he is called”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

κέκληται τὸ ὄνομα αὐτοῦ

/has_been/_called the /the/_name ˱of˲_him

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “people call him”

BI Rev 19:13 ©