Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Rom C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear ROM 16:11

 ROM 16:11 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἀσπάσασθε
    2. aspazomai
    3. Greet
    4. -
    5. 7820
    6. VMAM2..P
    7. greet
    8. greet
    9. S
    10. 100%
    11. Y60; R113327
    12. 113625
    1. Ἡρῳδίωνα
    2. ērōdiōn
    3. Haʸrōidiōn
    4. -
    5. 22670
    6. N....AMS
    7. Haʸrōidiōn
    8. Herodion
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Herodion
    12. 113626
    1. τὸν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 113627
    1. συγγενῆ
    2. suŋgenēs
    3. -
    4. -
    5. 47730
    6. A....AMS
    7. fellow-citizen
    8. fellow-citizen
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 113628
    1. συγγενῆν
    2. suŋgenēs
    3. fellow-citizen
    4. fellow
    5. 47730
    6. A....AMS
    7. fellow-citizen
    8. fellow-citizen
    9. -
    10. 65%
    11. -
    12. 113629
    1. μου
    2. egō
    3. of me
    4. my
    5. 14730
    6. R...1G.S
    7. ˱of˲ me
    8. ˱of˲ me
    9. -
    10. 100%
    11. R106053; Person=Paul
    12. 113630
    1. ἀσπάσασθε
    2. aspazomai
    3. Greet
    4. -
    5. 7820
    6. VMAM2..P
    7. greet
    8. greet
    9. S
    10. 100%
    11. R113327
    12. 113631
    1. τοὺς
    2. ho
    3. the ones
    4. -
    5. 35880
    6. R....AMP
    7. the ‹ones›
    8. the ‹ones›
    9. -
    10. 100%
    11. F113637
    12. 113632
    1. ἐκ
    2. ek
    3. of
    4. -
    5. 15370
    6. P.......
    7. of
    8. of
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 113633
    1. τῶν
    2. ho
    3. the ones
    4. -
    5. 35880
    6. R....GMP
    7. the ‹ones›
    8. the ‹ones›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 113634
    1. Ναρκίσσου
    2. narkissos
    3. of Narkissos
    4. -
    5. 34880
    6. N....GMS
    7. ˱of˲ Narkissos
    8. ˱of˲ Narcissus
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Narcissus
    12. 113635
    1. τοὺς
    2. ho
    3. which
    4. -
    5. 35880
    6. R....AMP
    7. ¬which
    8. ¬which
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 113636
    1. ὄντας
    2. eimi
    3. being
    4. -
    5. 15100
    6. VPPA.AMP
    7. being
    8. being
    9. -
    10. 100%
    11. R113632
    12. 113637
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 113638
    1. Κυρίῳ
    2. kurios
    3. +the master
    4. master
    5. 29620
    6. N....DMS
    7. /the/ master
    8. /the/ Lord
    9. GN
    10. 100%
    11. -
    12. 113639

OET (OET-LV)Greet Haʸrōidiōn, the fellow-citizen of_me.
Greet the ones of the ones of_Narkissos which being in the_master.

OET (OET-RV)Greet Herodion, my fellow citizen. Greet those in Narcissus’ household who are in the master.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-names

Ἡρῳδίωνα & Ναρκίσσου

Herodion & ˱of˲_Narcissus

The words Herodion and Narcissus are names of men.

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

τὸν συγγενῆ

the (Some words not found in SR-GNT: ἀσπάσασθε Ἡρῳδίωνα τὸν συγγενῆν μου ἀσπάσασθε τοὺς ἐκ τῶν Ναρκίσσου τοὺς ὄντας ἐν Κυρίῳ)

See how you translated “kinsmen” in 16:7.

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

ἐν Κυρίῳ

in /the/_Lord

Here, in the Lord refers to being united to Christ and has the same meaning as “in Christ” in 16:7 and 3:24. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [united to the Lord Jesus]

TSN Tyndale Study Notes:

16:1-16 Paul here commended and greeted twenty-seven Roman Christians, ten of whom were women. Women played important roles in the early church.
• Paul had never been to Rome, which has led to some speculation as to how he knew so many people there. One theory is that ch 16 was actually part of another letter that Paul sent to Ephesus. However, we have no good manuscript evidence for a separate letter (cp. study note on 15:33). Perhaps the answer is that Paul was able to greet so many people in Rome because he had encountered them during their travels away from Rome (see Romans Book Introduction, “Setting”).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Greet
    2. -
    3. 7820
    4. S
    5. aspazomai
    6. V-MAM2..P
    7. greet
    8. greet
    9. S
    10. 100%
    11. Y60; R113327
    12. 113625
    1. Haʸrōidiōn
    2. -
    3. 22670
    4. U
    5. ērōdiōn
    6. N-....AMS
    7. Haʸrōidiōn
    8. Herodion
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Herodion
    12. 113626
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 113627
    1. fellow-citizen
    2. fellow
    3. 47730
    4. suŋgenēs
    5. A-....AMS
    6. fellow-citizen
    7. fellow-citizen
    8. -
    9. 65%
    10. -
    11. 113629
    1. of me
    2. my
    3. 14730
    4. egō
    5. R-...1G.S
    6. ˱of˲ me
    7. ˱of˲ me
    8. -
    9. 100%
    10. R106053; Person=Paul
    11. 113630
    1. Greet
    2. -
    3. 7820
    4. S
    5. aspazomai
    6. V-MAM2..P
    7. greet
    8. greet
    9. S
    10. 100%
    11. R113327
    12. 113631
    1. the ones
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....AMP
    6. the ‹ones›
    7. the ‹ones›
    8. -
    9. 100%
    10. F113637
    11. 113632
    1. of
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-.......
    6. of
    7. of
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 113633
    1. the ones
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....GMP
    6. the ‹ones›
    7. the ‹ones›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 113634
    1. of Narkissos
    2. -
    3. 34880
    4. U
    5. narkissos
    6. N-....GMS
    7. ˱of˲ Narkissos
    8. ˱of˲ Narcissus
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Narcissus
    12. 113635
    1. which
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....AMP
    6. ¬which
    7. ¬which
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 113636
    1. being
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-PPA.AMP
    6. being
    7. being
    8. -
    9. 100%
    10. R113632
    11. 113637
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 113638
    1. +the master
    2. master
    3. 29620
    4. GN
    5. kurios
    6. N-....DMS
    7. /the/ master
    8. /the/ Lord
    9. GN
    10. 100%
    11. -
    12. 113639

OET (OET-LV)Greet Haʸrōidiōn, the fellow-citizen of_me.
Greet the ones of the ones of_Narkissos which being in the_master.

OET (OET-RV)Greet Herodion, my fellow citizen. Greet those in Narcissus’ household who are in the master.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 ROM 16:11 ©