Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 7 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17

OET interlinear 1SA 7:13

 1SA 7:13 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יִּכָּנְעוּ
    2. 185702,185703
    3. And subdued
    4. ≈So subdued
    5. 3665
    6. SV-C,VNw3mp
    7. and,subdued
    8. S
    9. Y-1120
    10. 128407
    1. הַ,פְּלִשְׁתִּים
    2. 185704,185705
    3. the Fəlishtiy
    4. -
    5. 6430
    6. S-Td,Ngmpa
    7. the,Philistines
    8. -
    9. -
    10. 128408
    1. וְ,לֹא
    2. 185706,185707
    3. and not
    4. didn't
    5. 3808
    6. S-C,Tn
    7. and=not
    8. -
    9. -
    10. 128409
    1. 185708
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 128410
    1. יָסְפוּ
    2. 185709
    3. they repeated
    4. -
    5. 3254
    6. V-Vqp3cp
    7. they_repeated
    8. -
    9. -
    10. 128411
    1. עוֹד
    2. 185710
    3. again
    4. -
    5. 5750
    6. S-D
    7. again
    8. -
    9. -
    10. 128412
    1. לָ,בוֹא
    2. 185711,185712
    3. to invade
    4. invade
    5. 935
    6. SV-R,Vqc
    7. to,invade
    8. -
    9. -
    10. 128413
    1. בִּ,גְבוּל
    2. 185713,185714
    3. in/on/at/with territory of
    4. -
    5. 1366
    6. S-R,Ncmsc
    7. in/on/at/with,territory_of
    8. -
    9. -
    10. 128414
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 185715
    3. Yisrāʼēl/(Israel)
    4. Israel's
    5. 3478
    6. S-Np
    7. of_Israel
    8. -
    9. -
    10. 128415
    1. וַ,תְּהִי
    2. 185716,185717
    3. and it became
    4. -
    5. 1961
    6. SV-C,Vqw3fs
    7. and=it_became
    8. -
    9. -
    10. 128416
    1. יַד
    2. 185718
    3. the hand of
    4. -
    5. 3027
    6. S-Ncbsc
    7. the_hand_of
    8. -
    9. -
    10. 128417
    1. 185719
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 128418
    1. יְהוָה
    2. 185720
    3. YHWH
    4. Yahweh
    5. 3068
    6. S-Np
    7. of_Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 128419
    1. בַּ,פְּלִשְׁתִּים
    2. 185721,185722
    3. in/on/at/with Fəlishtiy
    4. -
    5. 6430
    6. S-Rd,Ngmpa
    7. in/on/at/with,Philistines
    8. -
    9. -
    10. 128420
    1. כֹּל
    2. 185723
    3. all of
    4. -
    5. 3605
    6. S-Ncmsc
    7. all_of
    8. -
    9. -
    10. 128421
    1. יְמֵי
    2. 185724
    3. the days of
    4. -
    5. 3117
    6. S-Ncmpc
    7. the_days_of
    8. -
    9. -
    10. 128422
    1. שְׁמוּאֵל
    2. 185725
    3. Shəmūʼēl
    4. -
    5. 8050
    6. S-Np
    7. of_Samuel
    8. -
    9. -
    10. 128423
    1. 185726
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 128424

OET (OET-LV)And_subdued the_Fəlishtiy and_not they_repeated again to_invade in/on/at/with_territory_of Yisrāʼēl/(Israel) and_it_became the_hand_of YHWH in/on/at/with_Fəlishtiy all_of the_days_of Shəʼēl.

OET (OET-RV)So the Philistines ended up being subdued and didn’t invade Israel’s border again, and Yahweh worked against the Philistines as long as Shemuel lived.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-endofstory

וַ⁠יִּכָּֽנְעוּ֙ הַ⁠פְּלִשְׁתִּ֔ים וְ⁠לֹא־יָסְפ֣וּ ע֔וֹד לָ⁠ב֖וֹא בִּ⁠גְב֣וּל יִשְׂרָאֵ֑ל

and,subdued the,Philistines and=not they_repeated again/more to,invade in/on/at/with,territory_of Yisrael

Here the author is saying what happened at the end of the story of how Yahweh helped the Israelites defeat the Philistines. Your language may have its own way of presenting such information.

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

וַ⁠יִּכָּֽנְעוּ֙ הַ⁠פְּלִשְׁתִּ֔ים

and,subdued the,Philistines

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [So Yahweh subdued the Philistines]

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

בִּ⁠גְב֣וּל יִשְׂרָאֵ֑ל

in/on/at/with,territory_of Yisrael

The author is using the term border by association to mean the territory of Israel. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [into Israelite territory]

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

וַ⁠תְּהִ֤י יַד־יְהוָה֙ בַּ⁠פְּלִשְׁתִּ֔ים

and=it_became hand_of YHWH in/on/at/with,Philistines

The author is using the term hand by association to mean power. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [And Yahweh used his power against the Philistines]

Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy

כֹּ֖ל יְמֵ֥י שְׁמוּאֵֽל

all days_of Shəmū\sup_ʼēl

The author is using the term days by association to refer to a specific time, the lifetime of Samuel. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [throughout Samuel’s lifetime]

TSN Tyndale Study Notes:

7:13 The Philistines were quiet for some time—until Saul became king (see 13:5).
• God’s powerful hand, not Samuel’s giftedness, was the key factor in Israel’s deliverance from the Philistines.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And subdued
    2. ≈So subdued
    3. 1922,3492
    4. 185702,185703
    5. SV-C,VNw3mp
    6. S
    7. Y-1120
    8. 128407
    1. the Fəlishtiy
    2. -
    3. 1830,5899
    4. 185704,185705
    5. S-Td,Ngmpa
    6. -
    7. -
    8. 128408
    1. and not
    2. didn't
    3. 1922,3696
    4. 185706,185707
    5. S-C,Tn
    6. -
    7. -
    8. 128409
    1. they repeated
    2. -
    3. 3147
    4. 185709
    5. V-Vqp3cp
    6. -
    7. -
    8. 128411
    1. again
    2. -
    3. 5868
    4. 185710
    5. S-D
    6. -
    7. -
    8. 128412
    1. to invade
    2. invade
    3. 3570,1254
    4. 185711,185712
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 128413
    1. in/on/at/with territory of
    2. -
    3. 844,1284
    4. 185713,185714
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 128414
    1. Yisrāʼēl/(Israel)
    2. Israel's
    3. 2977
    4. 185715
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 128415
    1. and it became
    2. -
    3. 1922,1872
    4. 185716,185717
    5. SV-C,Vqw3fs
    6. -
    7. -
    8. 128416
    1. the hand of
    2. -
    3. 3102
    4. 185718
    5. S-Ncbsc
    6. -
    7. -
    8. 128417
    1. YHWH
    2. Yahweh
    3. 3238
    4. 185720
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 128419
    1. in/on/at/with Fəlishtiy
    2. -
    3. 844,5899
    4. 185721,185722
    5. S-Rd,Ngmpa
    6. -
    7. -
    8. 128420
    1. all of
    2. -
    3. 3539
    4. 185723
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 128421
    1. the days of
    2. -
    3. 3256
    4. 185724
    5. S-Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 128422
    1. Shəmūʼēl
    2. -
    3. 7195
    4. 185725
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 128423

OET (OET-LV)And_subdued the_Fəlishtiy and_not they_repeated again to_invade in/on/at/with_territory_of Yisrāʼēl/(Israel) and_it_became the_hand_of YHWH in/on/at/with_Fəlishtiy all_of the_days_of Shəʼēl.

OET (OET-RV)So the Philistines ended up being subdued and didn’t invade Israel’s border again, and Yahweh worked against the Philistines as long as Shemuel lived.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 1SA 7:13 ©