Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

OET interlinear 1SA 7:3

 1SA 7:3 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 185390,185391
    3. and he/it said
    4. -
    5. 559
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. Y-1120
    10. 128187
    1. שְׁמוּאֵל
    2. 185392
    3. Shəmūʼēl
    4. -
    5. 8050
    6. s-Np
    7. Samuel
    8. -
    9. Person=Samuel
    10. 128188
    1. אֶל
    2. 185393
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. -R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 128189
    1. 185394
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 128190
    1. כָּל
    2. 185395
    3. all
    4. -
    5. 3605
    6. -Ncmsc
    7. all
    8. -
    9. -
    10. 128191
    1. 185396
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 128192
    1. בֵּית
    2. 185397
    3. the house
    4. -
    5. -Ncmsc
    6. the_house
    7. -
    8. -
    9. 128193
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 185398
    3. of Yisrāʼēl/(Israel)
    4. ≈Israelis
    5. 3478
    6. -Np
    7. of_Israel
    8. -
    9. -
    10. 128194
    1. לֵ,אמֹר
    2. 185399,185400
    3. to say
    4. -
    5. 559
    6. v-R,Vqc
    7. to=say
    8. -
    9. -
    10. 128195
    1. אִם
    2. 185401
    3. if
    4. -
    5. -C
    6. if
    7. -
    8. -
    9. 128196
    1. 185402
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 128197
    1. בְּ,כָל
    2. 185403,185404
    3. in all
    4. -
    5. 3605
    6. -R,Ncmsc
    7. in=all
    8. -
    9. -
    10. 128198
    1. 185405
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 128199
    1. לְבַבְ,כֶם
    2. 185406,185407
    3. heart your all's
    4. -
    5. 3824
    6. -Ncmsc,Sp2mp
    7. heart,your_all's
    8. -
    9. -
    10. 128200
    1. אַתֶּם
    2. 185408
    3. you all
    4. -
    5. s-Pp2mp
    6. you_all
    7. -
    8. -
    9. 128201
    1. שָׁבִים
    2. 185409
    3. [are] turning back
    4. -
    5. 7725
    6. v-Vqrmpa
    7. [are]_turning_back
    8. -
    9. -
    10. 128202
    1. אֶל
    2. 185410
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. -R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 128203
    1. 185411
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 128204
    1. יְהוָה
    2. 185412
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. -Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 128205
    1. הָסִירוּ
    2. 185413
    3. remove
    4. remove
    5. 5493
    6. v-Vhv2mp
    7. remove
    8. -
    9. -
    10. 128206
    1. אֶת
    2. 185414
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 128207
    1. 185415
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 128208
    1. אֱלֹהֵי
    2. 185416
    3. the gods
    4. gods
    5. 430
    6. -Ncmpc
    7. the_gods
    8. -
    9. -
    10. 128209
    1. הַ,נֵּכָר
    2. 185417,185418
    3. the foreign
    4. foreign
    5. 5236
    6. -Td,Ncmsa
    7. the,foreign
    8. -
    9. -
    10. 128210
    1. מִ,תּוֹכְ,כֶם
    2. 185419,185420,185421
    3. from among you all
    4. ≈among
    5. 8432
    6. -R,Ncmsc,Sp2mp
    7. from,among,you_all
    8. -
    9. -
    10. 128211
    1. וְ,הָ,עַשְׁתָּרוֹת
    2. 185422,185423,185424
    3. and the ˊAshəttorets
    4. Ashtorets
    5. 6252
    6. -C,Td,Np
    7. and,the,Ashtoreths
    8. -
    9. -
    10. 128212
    1. וְ,הָכִינוּ
    2. 185425,185426
    3. and direct
    4. -
    5. v-C,Vhv2mp
    6. and,direct
    7. -
    8. -
    9. 128213
    1. לְבַבְ,כֶם
    2. 185427,185428
    3. hearts your all's
    4. -
    5. 3824
    6. -Ncmsc,Sp2mp
    7. hearts,your_all's
    8. -
    9. -
    10. 128214
    1. אֶל
    2. 185429
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. -R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 128215
    1. 185430
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 128216
    1. יְהוָה
    2. 185431
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. -Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 128217
    1. וְ,עִבְדֻ,הוּ
    2. 185432,185433,185434
    3. and serve him
    4. serve
    5. 5647
    6. vo-C,Vqv2mp,Sp3ms
    7. and,serve,him
    8. -
    9. -
    10. 128218
    1. לְ,בַדּ,וֹ
    2. 185435,185436,185437
    3. for him/it being alone
    4. -
    5. 905
    6. -R,Ncmsc,Sp3ms
    7. for=him/it=being_alone
    8. -
    9. -
    10. 128219
    1. וְ,יַצֵּל
    2. 185438,185439
    3. and deliver
    4. -
    5. 5337
    6. v-C,Vhi3ms
    7. and,deliver
    8. -
    9. -
    10. 128220
    1. אֶתְ,כֶם
    2. 185440,185441
    3. DOM you all
    4. -
    5. 853
    6. -To,Sp2mp
    7. DOM,you_all
    8. -
    9. -
    10. 128221
    1. מִ,יַּד
    2. 185442,185443
    3. from hand
    4. -
    5. 3027
    6. -R,Ncbsc
    7. from,hand
    8. -
    9. -
    10. 128222
    1. פְּלִשְׁתִּים
    2. 185444
    3. of [the] Fəlishəttiy
    4. -
    5. 6430
    6. -Ngmpa
    7. of_[the]_Philistines
    8. -
    9. -
    10. 128223
    1. 185445
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 128224

OET (OET-LV)and_he/it_said Shəʼēl to all the_house of_Yisrāʼēl/(Israel) to_say if in_all heart_your_all’s you_all [are]_turning_back to YHWH remove DOM the_gods the_foreign from_among_you_all and_the_ˊAshəttorets and_direct hearts_your_all’s to YHWH and_serve_him for_him/it_being_alone and_deliver DOM_you_all from_hand of_[the]_Fəlishəttiy.

OET (OET-RV)Then Shemuel told all the Israelis, “If you all really want to return to Yahweh, remove the foreign gods and the Ashtorets from among you. Then decide firmly to serve Yahweh and no other, then he’ll rescue you from the Philistines’ oppression.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) the entire house of Israel

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Shəmūʼēl to/towards all/each/any/every house_of Yisrael to=say if in=all heart,your_all's you_all returning to/towards YHWH remove DOM gods the,foreign from,among,you_all and,the,Ashtoreths and,direct hearts,your_all's to/towards YHWH and,serve,him for=him/it=being_alone and,deliver DOM,you_all from,hand Pelishtim )

The word “house” is a metonym for the people who live in the house and their descendants. Alternate translation: “all of the descendants of Israel” or “all of the Israelite people”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) return to Yahweh with your whole heart

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Shəmūʼēl to/towards all/each/any/every house_of Yisrael to=say if in=all heart,your_all's you_all returning to/towards YHWH remove DOM gods the,foreign from,among,you_all and,the,Ashtoreths and,direct hearts,your_all's to/towards YHWH and,serve,him for=him/it=being_alone and,deliver DOM,you_all from,hand Pelishtim )

Here “with your whole heart” is an idiom that means to be completely devoted to something. Alternate translation: “become completely devoted to worshiping and obeying Yahweh only”

TSN Tyndale Study Notes:

7:3 People cannot expect God’s blessing unless they get rid of what is contrary to his will (see Gen 35:2; Josh 24:14).
• Ashtoreth was the Canaanite goddess of fertility associated with Baal (1 Sam 7:4). Worship of Canaanite deities was an ongoing problem throughout Israel’s history. The people started worshiping idols during the twenty-year period mentioned in 7:2, or perhaps they had done so ever since the days of the judges (8:8; Judg 6:25; cp. Amos 5:25-26). Israel’s devastating defeat by the Philistines was due not only to the sins of Eli’s two sons but to several generations of unfaithfulness to God.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and he/it said
    2. -
    3. 1814,673
    4. 185390,185391
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1120
    8. 128187
    1. Shəmūʼēl
    2. -
    3. 6979
    4. 185392
    5. s-Np
    6. -
    7. Person=Samuel
    8. 128188
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 185393
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 128189
    1. all
    2. -
    3. 3401
    4. 185395
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 128191
    1. the house
    2. -
    3. 1001
    4. 185397
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 128193
    1. of Yisrāʼēl/(Israel)
    2. ≈Israelis
    3. 2847
    4. 185398
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 128194
    1. to say
    2. -
    3. 3430,673
    4. 185399,185400
    5. v-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 128195
    1. if
    2. -
    3. 288
    4. 185401
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 128196
    1. in all
    2. -
    3. 821,3401
    4. 185403,185404
    5. -R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 128198
    1. heart your all's
    2. -
    3. 3474
    4. 185406,185407
    5. -Ncmsc,Sp2mp
    6. -
    7. -
    8. 128200
    1. you all
    2. -
    3. 604
    4. 185408
    5. s-Pp2mp
    6. -
    7. -
    8. 128201
    1. [are] turning back
    2. -
    3. 7428
    4. 185409
    5. v-Vqrmpa
    6. -
    7. -
    8. 128202
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 185410
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 128203
    1. YHWH
    2. -
    3. 3105
    4. 185412
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 128205
    1. remove
    2. remove
    3. 5150
    4. 185413
    5. v-Vhv2mp
    6. -
    7. -
    8. 128206
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 185414
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 128207
    1. the gods
    2. gods
    3. 62
    4. 185416
    5. -Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 128209
    1. the foreign
    2. foreign
    3. 1723,4687
    4. 185417,185418
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 128210
    1. from among you all
    2. ≈among
    3. 3728,7817
    4. 185419,185420,185421
    5. -R,Ncmsc,Sp2mp
    6. -
    7. -
    8. 128211
    1. and the ˊAshəttorets
    2. Ashtorets
    3. 1814,1723,5466
    4. 185422,185423,185424
    5. -C,Td,Np
    6. -
    7. -
    8. 128212
    1. and direct
    2. -
    3. 1814,3421
    4. 185425,185426
    5. v-C,Vhv2mp
    6. -
    7. -
    8. 128213
    1. hearts your all's
    2. -
    3. 3474
    4. 185427,185428
    5. -Ncmsc,Sp2mp
    6. -
    7. -
    8. 128214
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 185429
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 128215
    1. YHWH
    2. -
    3. 3105
    4. 185431
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 128217
    1. and serve him
    2. serve
    3. 1814,5475
    4. 185432,185433,185434
    5. vo-C,Vqv2mp,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 128218
    1. for him/it being alone
    2. -
    3. 3430,992
    4. 185435,185436,185437
    5. -R,Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 128219
    1. and deliver
    2. -
    3. 1814,4861
    4. 185438,185439
    5. v-C,Vhi3ms
    6. -
    7. -
    8. 128220
    1. DOM you all
    2. -
    3. 350
    4. 185440,185441
    5. -To,Sp2mp
    6. -
    7. -
    8. 128221
    1. from hand
    2. -
    3. 3728,2971
    4. 185442,185443
    5. -R,Ncbsc
    6. -
    7. -
    8. 128222
    1. of [the] Fəlishəttiy
    2. -
    3. 5710
    4. 185444
    5. -Ngmpa
    6. -
    7. -
    8. 128223

OET (OET-LV)and_he/it_said Shəʼēl to all the_house of_Yisrāʼēl/(Israel) to_say if in_all heart_your_all’s you_all [are]_turning_back to YHWH remove DOM the_gods the_foreign from_among_you_all and_the_ˊAshəttorets and_direct hearts_your_all’s to YHWH and_serve_him for_him/it_being_alone and_deliver DOM_you_all from_hand of_[the]_Fəlishəttiy.

OET (OET-RV)Then Shemuel told all the Israelis, “If you all really want to return to Yahweh, remove the foreign gods and the Ashtorets from among you. Then decide firmly to serve Yahweh and no other, then he’ll rescue you from the Philistines’ oppression.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 1SA 7:3 ©