Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Sa C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
OET (OET-LV) and_he/it_said Shəmūʼēl to all the_house of_Yisrāʼēl/(Israel) to_say if in_all heart_your_all’s you_all [are]_turning_back to YHWH remove DOM the_gods the_foreign from_among_you_all and_the_Ashtoreths and_direct hearts_your_all’s to YHWH and_serve_him for_him/it_being_alone and_deliver DOM_you_all from_hand of_[the]_Fəlishəttiy.
OET (OET-RV) Then Shemuel told all the Israelis, “If you all really want to return to Yahweh, remove the foreign gods and the Ashtorets from among you. Then decide firmly to serve Yahweh and no other, then he’ll rescue you from the Philistines’ oppression.”
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) the entire house of Israel
(Some words not found in UHB: and=he/it_said Shəmūʼēl to/towards all/each/any/every house_of Yisrael to=say if in=all heart,your_all's you_all returning to/towards YHWH remove DOM gods the,foreign from,among,you_all and,the,Ashtoreths and,direct hearts,your_all's to/towards YHWH and,serve,him for=him/it=being_alone and,deliver DOM,you_all from,hand Pelishtim )
The word “house” is a metonym for the people who live in the house and their descendants. Alternate translation: “all of the descendants of Israel” or “all of the Israelite people”
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) return to Yahweh with your whole heart
(Some words not found in UHB: and=he/it_said Shəmūʼēl to/towards all/each/any/every house_of Yisrael to=say if in=all heart,your_all's you_all returning to/towards YHWH remove DOM gods the,foreign from,among,you_all and,the,Ashtoreths and,direct hearts,your_all's to/towards YHWH and,serve,him for=him/it=being_alone and,deliver DOM,you_all from,hand Pelishtim )
Here “with your whole heart” is an idiom that means to be completely devoted to something. Alternate translation: “become completely devoted to worshiping and obeying Yahweh only”
7:3 People cannot expect God’s blessing unless they get rid of what is contrary to his will (see Gen 35:2; Josh 24:14).
• Ashtoreth was the Canaanite goddess of fertility associated with Baal (1 Sam 7:4). Worship of Canaanite deities was an ongoing problem throughout Israel’s history. The people started worshiping idols during the twenty-year period mentioned in 7:2, or perhaps they had done so ever since the days of the judges (8:8; Judg 6:25; cp. Amos 5:25-26). Israel’s devastating defeat by the Philistines was due not only to the sins of Eli’s two sons but to several generations of unfaithfulness to God.
OET (OET-LV) and_he/it_said Shəmūʼēl to all the_house of_Yisrāʼēl/(Israel) to_say if in_all heart_your_all’s you_all [are]_turning_back to YHWH remove DOM the_gods the_foreign from_among_you_all and_the_Ashtoreths and_direct hearts_your_all’s to YHWH and_serve_him for_him/it_being_alone and_deliver DOM_you_all from_hand of_[the]_Fəlishəttiy.
OET (OET-RV) Then Shemuel told all the Israelis, “If you all really want to return to Yahweh, remove the foreign gods and the Ashtorets from among you. Then decide firmly to serve Yahweh and no other, then he’ll rescue you from the Philistines’ oppression.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.