Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

OET interlinear 1SA 7:10

 1SA 7:10 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יְהִי
    2. 185609,185610
    3. And he/it was
    4. ≈But
    5. 1961
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_was
    8. S
    9. Y-1120
    10. 128343
    1. שְׁמוּאֵל
    2. 185611
    3. Shəmūʼēl
    4. -
    5. 8050
    6. s-Np
    7. Samuel
    8. -
    9. Person=Samuel
    10. 128344
    1. מַעֲלֶה
    2. 185612
    3. offering up
    4. -
    5. 5927
    6. v-Vhrmsa
    7. offering_up
    8. -
    9. -
    10. 128345
    1. הָ,עוֹלָה
    2. 185613,185614
    3. the burnt offering
    4. burnt
    5. -Td,Ncfsa
    6. the,burnt_offering
    7. -
    8. -
    9. 128346
    1. וּ,פְלִשְׁתִּים
    2. 185615,185616
    3. and Fəlishəttiy
    4. -
    5. 6430
    6. s-C,Ngmpa
    7. and,Philistines
    8. -
    9. -
    10. 128347
    1. נִגְּשׁוּ
    2. 185617
    3. they drew near
    4. -
    5. 5066
    6. v-VNp3cp
    7. they_drew_near
    8. -
    9. -
    10. 128348
    1. לַ,מִּלְחָמָה
    2. 185618,185619
    3. to the battle
    4. battle
    5. 4421
    6. -Rd,Ncfsa
    7. to_the,battle
    8. -
    9. -
    10. 128349
    1. בְּ,יִשְׂרָאֵל
    2. 185620,185621
    3. in/on/at/with Yisrāʼēl/(Israel)
    4. -
    5. 3478
    6. -R,Np
    7. in/on/at/with,Israel
    8. -
    9. -
    10. 128350
    1. וַ,יַּרְעֵם
    2. 185622,185623
    3. and thundered
    4. thunder
    5. 7481
    6. v-C,Vhw3ms
    7. and,thundered
    8. -
    9. -
    10. 128351
    1. יְהוָה
    2. 185624
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. s-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 128352
    1. 185625
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 128353
    1. בְּ,קוֹל
    2. 185626,185627
    3. in/on/at/with thunder
    4. -
    5. -R,Ncmsa
    6. in/on/at/with,thunder
    7. -
    8. -
    9. 128354
    1. 185628
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 128355
    1. גָּדוֹל
    2. 185629
    3. great
    4. -
    5. -Aamsa
    6. great
    7. -
    8. -
    9. 128356
    1. בַּ,יּוֹם
    2. 185630,185631
    3. in the day
    4. day
    5. 3117
    6. -Rd,Ncmsa
    7. in_the=day
    8. -
    9. -
    10. 128357
    1. הַ,הוּא
    2. 185632,185633
    3. (the) that
    4. -
    5. 1931
    6. -Td,Pp3ms
    7. (the)=that
    8. -
    9. -
    10. 128358
    1. עַל
    2. 185634
    3. on
    4. -
    5. -R
    6. on
    7. -
    8. -
    9. 128359
    1. 185635
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 128360
    1. פְּלִשְׁתִּים
    2. 185636
    3. [the] Fəlishəttiy
    4. -
    5. 6430
    6. -Ngmpa
    7. [the]_Philistines
    8. -
    9. -
    10. 128361
    1. וַ,יְהֻמֵּ,ם
    2. 185637,185638,185639
    3. and threw intoconfusion them
    4. -
    5. 2000
    6. vo-C,Vqw3ms,Sp3mp
    7. and,threw_~_intoconfusion,them
    8. -
    9. -
    10. 128362
    1. וַ,יִּנָּגְפוּ
    2. 185640,185641
    3. and routed
    4. -
    5. 5062
    6. v-C,VNw3mp
    7. and,routed
    8. -
    9. -
    10. 128363
    1. לִ,פְנֵי
    2. 185642,185643
    3. to (the) face of/in front of/before
    4. -
    5. 6440
    6. -R,Ncbpc
    7. to=(the)_face_of/in_front_of/before
    8. -
    9. -
    10. 128364
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 185644
    3. Yisrāʼēl/(Israel)
    4. -
    5. 3478
    6. -Np
    7. Israel
    8. -
    9. -
    10. 128365
    1. 185645
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 128366

OET (OET-LV)And_he/it_was Shəʼēl offering_up the_burnt_offering and_Fəlishəttiy they_drew_near to_the_battle in/on/at/with_Yisrāʼēl/(Israel) and_thundered YHWH in/on/at/with_thunder great in_the_day (the)_that on [the]_Fəlishəttiy and_threw_intoconfusion_them and_routed to_(the)_face_of/in_front_of/before Yisrāʼēl/(Israel).

OET (OET-RV)While Shemuel was offering up that burnt offering, the Philistines approached to battle against Israel. But that day Yahweh made an intense sound like thunder that confused the Philistines and the Israelis were able to defeat them.

uW Translation Notes:

(Occurrence 0) As Samuel … they were routed before Israel

(Some words not found in UHB: and=he/it_was Shəmūʼēl offering_up the,burnt_offering and,Philistines drew_near to_the,battle in/on/at/with,Israel and,thundered YHWH in/on/at/with,thunder big/great in_the=day (the)=that on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Pelishtim and,threw_~_intoconfusion,them and,routed to=(the)_face_of/in_front_of/before Yisrael )

This begins to explain what the writer means by “Yahweh answered him” in (1 Samuel 7:9).

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) threw them into confusion

(Some words not found in UHB: and=he/it_was Shəmūʼēl offering_up the,burnt_offering and,Philistines drew_near to_the,battle in/on/at/with,Israel and,thundered YHWH in/on/at/with,thunder big/great in_the=day (the)=that on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Pelishtim and,threw_~_intoconfusion,them and,routed to=(the)_face_of/in_front_of/before Yisrael )

The word “confusion” here is used as a casual way of saying the Philistines were unable to think clearly. Alternate translation: “made them unable to think clearly”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) they were routed before Israel

(Some words not found in UHB: and=he/it_was Shəmūʼēl offering_up the,burnt_offering and,Philistines drew_near to_the,battle in/on/at/with,Israel and,thundered YHWH in/on/at/with,thunder big/great in_the=day (the)=that on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Pelishtim and,threw_~_intoconfusion,them and,routed to=(the)_face_of/in_front_of/before Yisrael )

This can be translated in active form. This could mean: (1) “Yahweh routed them before Israel” or (2) “Israel routed them”

(Occurrence 0) routed

(Some words not found in UHB: and=he/it_was Shəmūʼēl offering_up the,burnt_offering and,Philistines drew_near to_the,battle in/on/at/with,Israel and,thundered YHWH in/on/at/with,thunder big/great in_the=day (the)=that on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Pelishtim and,threw_~_intoconfusion,them and,routed to=(the)_face_of/in_front_of/before Yisrael )

To rout people is to defeat them before they can cause any harm.

TSN Tyndale Study Notes:

7:10 voice of thunder: See 2:10. God often used similar tactics to throw Israel’s enemies into confusion and defeat them (e.g., Exod 14:24; 23:27; Josh 10:10; Judg 4:15).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it was
    2. ≈But
    3. 1814,1764
    4. 185609,185610
    5. v-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1120
    8. 128343
    1. Shəmūʼēl
    2. -
    3. 6979
    4. 185611
    5. s-Np
    6. -
    7. Person=Samuel
    8. 128344
    1. offering up
    2. -
    3. 5525
    4. 185612
    5. v-Vhrmsa
    6. -
    7. -
    8. 128345
    1. the burnt offering
    2. burnt
    3. 1723,5633
    4. 185613,185614
    5. -Td,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 128346
    1. and Fəlishəttiy
    2. -
    3. 1814,5710
    4. 185615,185616
    5. s-C,Ngmpa
    6. -
    7. -
    8. 128347
    1. they drew near
    2. -
    3. 4786
    4. 185617
    5. v-VNp3cp
    6. -
    7. -
    8. 128348
    1. to the battle
    2. battle
    3. 3430,3803
    4. 185618,185619
    5. -Rd,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 128349
    1. in/on/at/with Yisrāʼēl/(Israel)
    2. -
    3. 821,2847
    4. 185620,185621
    5. -R,Np
    6. -
    7. -
    8. 128350
    1. and thundered
    2. thunder
    3. 1814,6817
    4. 185622,185623
    5. v-C,Vhw3ms
    6. -
    7. -
    8. 128351
    1. YHWH
    2. -
    3. 3105
    4. 185624
    5. s-Np
    6. -
    7. -
    8. 128352
    1. in/on/at/with thunder
    2. -
    3. 821,6540
    4. 185626,185627
    5. -R,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 128354
    1. great
    2. -
    3. 1374
    4. 185629
    5. -Aamsa
    6. -
    7. -
    8. 128356
    1. in the day
    2. day
    3. 821,3123
    4. 185630,185631
    5. -Rd,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 128357
    1. (the) that
    2. -
    3. 1723,1809
    4. 185632,185633
    5. -Td,Pp3ms
    6. -
    7. -
    8. 128358
    1. on
    2. -
    3. 5427
    4. 185634
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 128359
    1. [the] Fəlishəttiy
    2. -
    3. 5710
    4. 185636
    5. -Ngmpa
    6. -
    7. -
    8. 128361
    1. and threw intoconfusion them
    2. -
    3. 1814,1772
    4. 185637,185638,185639
    5. vo-C,Vqw3ms,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 128362
    1. and routed
    2. -
    3. 1814,4784
    4. 185640,185641
    5. v-C,VNw3mp
    6. -
    7. -
    8. 128363
    1. to (the) face of/in front of/before
    2. -
    3. 3430,5936
    4. 185642,185643
    5. -R,Ncbpc
    6. -
    7. -
    8. 128364
    1. Yisrāʼēl/(Israel)
    2. -
    3. 2847
    4. 185644
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 128365

OET (OET-LV)And_he/it_was Shəʼēl offering_up the_burnt_offering and_Fəlishəttiy they_drew_near to_the_battle in/on/at/with_Yisrāʼēl/(Israel) and_thundered YHWH in/on/at/with_thunder great in_the_day (the)_that on [the]_Fəlishəttiy and_threw_intoconfusion_them and_routed to_(the)_face_of/in_front_of/before Yisrāʼēl/(Israel).

OET (OET-RV)While Shemuel was offering up that burnt offering, the Philistines approached to battle against Israel. But that day Yahweh made an intense sound like thunder that confused the Philistines and the Israelis were able to defeat them.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 1SA 7:10 ©