Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

OET interlinear 1SA 7:14

 1SA 7:14 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,תָּשֹׁבְנָה
    2. 185727,185728
    3. And restored
    4. -
    5. 7725
    6. SV-C,Vqw3fp
    7. and,restored
    8. S
    9. Y-1120
    10. 128425
    1. הֶ,עָרִים
    2. 185729,185730
    3. the towns
    4. -
    5. S-Td,Ncfpa
    6. the,towns
    7. -
    8. -
    9. 128426
    1. אֲשֶׁר
    2. 185731
    3. which
    4. -
    5. S-Tr
    6. which
    7. -
    8. -
    9. 128427
    1. לָקְחוּ
    2. 185732
    3. they had taken
    4. taken
    5. 3947
    6. V-Vqp3cp
    7. they_had_taken
    8. -
    9. -
    10. 128428
    1. 185733
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 128429
    1. פְלִשְׁתִּים
    2. 185734
    3. [the] Fəlishtiy
    4. -
    5. 6430
    6. S-Ngmpa
    7. [the]_Philistines
    8. -
    9. -
    10. 128430
    1. מֵ,אֵת
    2. 185735,185736
    3. from
    4. -
    5. 854
    6. S-R,R
    7. from,
    8. -
    9. -
    10. 128431
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 185737
    3. Yisrāʼēl/(Israel)
    4. -
    5. 3478
    6. S-Np
    7. Israel
    8. -
    9. -
    10. 128432
    1. 185738
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 128433
    1. לְ,יִשְׂרָאֵל
    2. 185739,185740
    3. to Yisrāʼēl/(Israel)
    4. -
    5. 3478
    6. S-R,Np
    7. to,Israel
    8. -
    9. -
    10. 128434
    1. מֵ,עֶקְרוֹן
    2. 185741,185742
    3. from ˊEqrōn
    4. Ekron
    5. 6138
    6. S-R,Np
    7. from,Ekron
    8. -
    9. -
    10. 128435
    1. וְ,עַד
    2. 185743,185744
    3. and unto
    4. -
    5. 5704
    6. S-C,R
    7. and=unto
    8. -
    9. -
    10. 128436
    1. 185745
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 128437
    1. גַּת
    2. 185746
    3. Gat
    4. Gat
    5. 1661
    6. S-Np
    7. Gath
    8. -
    9. Location=Gath
    10. 128438
    1. וְ,אֶת
    2. 185747,185748
    3. and DOM
    4. -
    5. 853
    6. SO-C,To
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. -
    10. 128439
    1. 185749
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 128440
    1. גְּבוּלָ,ן
    2. 185750,185751
    3. territory of their
    4. their territory
    5. 1366
    6. O-Ncmsc,Sp3fp
    7. territory_of,their
    8. -
    9. -
    10. 128441
    1. הִצִּיל
    2. 185752
    3. it delivered
    4. -
    5. 5337
    6. V-Vhp3ms
    7. it_delivered
    8. -
    9. -
    10. 128442
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 185753
    3. Yisrāʼēl/(Israel)
    4. -
    5. 3478
    6. S-Np
    7. Israel
    8. -
    9. -
    10. 128443
    1. מִ,יַּד
    2. 185754,185755
    3. from hand of
    4. -
    5. 3027
    6. S-R,Ncbsc
    7. from,hand_of
    8. -
    9. -
    10. 128444
    1. פְּלִשְׁתִּים
    2. 185756
    3. [the] Fəlishtiy
    4. -
    5. 6430
    6. S-Ngmpa
    7. [the]_Philistines
    8. -
    9. -
    10. 128445
    1. וַ,יְהִי
    2. 185757,185758
    3. and he/it was
    4. -
    5. 1961
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_was
    8. -
    9. -
    10. 128446
    1. שָׁלוֹם
    2. 185759
    3. peace
    4. peace
    5. 7965
    6. S-Ncmsa
    7. peace
    8. -
    9. -
    10. 128447
    1. בֵּין
    2. 185760
    3. between
    4. -
    5. 996
    6. S-R
    7. between
    8. -
    9. -
    10. 128448
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 185761
    3. Yisrāʼēl/(Israel)
    4. -
    5. 3478
    6. S-Np
    7. Israel
    8. -
    9. -
    10. 128449
    1. וּ,בֵין
    2. 185762,185763
    3. and between
    4. -
    5. 996
    6. S-C,R
    7. and=between
    8. -
    9. -
    10. 128450
    1. הָ,אֱמֹרִי
    2. 185764,185765
    3. the ʼAmorī
    4. Amorites
    5. 567
    6. S-Td,Ngmsa
    7. the=ʼAmorī
    8. -
    9. -
    10. 128451
    1. 185766
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 128452

OET (OET-LV)And_restored the_towns which they_had_taken [the]_Fəlishtiy from Yisrāʼēl/(Israel) to_Yisrāʼēl/(Israel) from_ˊEqrōn and_unto Gat and_DOM territory_of_their Yisrāʼēl/(Israel) it_delivered from_hand_of [the]_Fəlishtiy and_he/it_was peace between Yisrāʼēl/(Israel) and_between the_ʼAmorī.

OET (OET-RV)The cities that the Philistines had taken from Ekron and as far as Gat were returned to Israel. And so Israel rescued their territory from the Philistines, and there was peace between Israel and the Amorites.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) The towns … from Israel were restored to Israel

(Some words not found in UHB: and,restored the,towns which/who taken Fəlishtiy from, Yisrael to,Israel from,Ekron and=unto Gat and=DOM territory_of,their delivered Yisrael from,hand_of Pelishtim and=he/it_was peace between Yisrael and=between the=ʼAmorī )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. This could mean: (1) Here “Israel” refers to the “land” of Israel. “Yahweh restored to the land of Israel the towns … from Israel” or (2) “Israel” is a metonym for the people who live there. Alternate translation: “the people of Israel were able to reclaim the towns … from Israel” (See also: figs-metonymy)

TSN Tyndale Study Notes:

7:14 The Amorites had inhabited Canaan and the region east of the Jordan before Israel’s conquest of the Promised Land (see Gen 15:16; Deut 3:8; Josh 2:10). Some Amorites remained in the area after the conquest (see 2 Sam 21:2).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And restored
    2. -
    3. 1922,7647
    4. 185727,185728
    5. SV-C,Vqw3fp
    6. S
    7. Y-1120
    8. 128425
    1. the towns
    2. -
    3. 1830,5454
    4. 185729,185730
    5. S-Td,Ncfpa
    6. -
    7. -
    8. 128426
    1. which
    2. -
    3. 255
    4. 185731
    5. S-Tr
    6. -
    7. -
    8. 128427
    1. they had taken
    2. taken
    3. 3689
    4. 185732
    5. V-Vqp3cp
    6. -
    7. -
    8. 128428
    1. [the] Fəlishtiy
    2. -
    3. 5899
    4. 185734
    5. S-Ngmpa
    6. -
    7. -
    8. 128430
    1. from
    2. -
    3. 3875,363
    4. 185735,185736
    5. S-R,R
    6. -
    7. -
    8. 128431
    1. Yisrāʼēl/(Israel)
    2. -
    3. 2977
    4. 185737
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 128432
    1. to Yisrāʼēl/(Israel)
    2. -
    3. 3570,2977
    4. 185739,185740
    5. S-R,Np
    6. -
    7. -
    8. 128434
    1. from ˊEqrōn
    2. Ekron
    3. 3875,5557
    4. 185741,185742
    5. S-R,Np
    6. -
    7. -
    8. 128435
    1. and unto
    2. -
    3. 1922,5577
    4. 185743,185744
    5. S-C,R
    6. -
    7. -
    8. 128436
    1. Gat
    2. Gat
    3. 1452
    4. 185746
    5. S-Np
    6. -
    7. Location=Gath
    8. 128438
    1. and DOM
    2. -
    3. 1922,363
    4. 185747,185748
    5. SO-C,To
    6. -
    7. -
    8. 128439
    1. territory of their
    2. their territory
    3. 1284
    4. 185750,185751
    5. O-Ncmsc,Sp3fp
    6. -
    7. -
    8. 128441
    1. Yisrāʼēl/(Israel)
    2. -
    3. 2977
    4. 185753
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 128443
    1. it delivered
    2. -
    3. 5021
    4. 185752
    5. V-Vhp3ms
    6. -
    7. -
    8. 128442
    1. from hand of
    2. -
    3. 3875,3102
    4. 185754,185755
    5. S-R,Ncbsc
    6. -
    7. -
    8. 128444
    1. [the] Fəlishtiy
    2. -
    3. 5899
    4. 185756
    5. S-Ngmpa
    6. -
    7. -
    8. 128445
    1. and he/it was
    2. -
    3. 1922,1872
    4. 185757,185758
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 128446
    1. peace
    2. peace
    3. 7530
    4. 185759
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 128447
    1. between
    2. -
    3. 983
    4. 185760
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 128448
    1. Yisrāʼēl/(Israel)
    2. -
    3. 2977
    4. 185761
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 128449
    1. and between
    2. -
    3. 1922,983
    4. 185762,185763
    5. S-C,R
    6. -
    7. -
    8. 128450
    1. the ʼAmorī
    2. Amorites
    3. 1830,67
    4. 185764,185765
    5. S-Td,Ngmsa
    6. -
    7. -
    8. 128451

OET (OET-LV)And_restored the_towns which they_had_taken [the]_Fəlishtiy from Yisrāʼēl/(Israel) to_Yisrāʼēl/(Israel) from_ˊEqrōn and_unto Gat and_DOM territory_of_their Yisrāʼēl/(Israel) it_delivered from_hand_of [the]_Fəlishtiy and_he/it_was peace between Yisrāʼēl/(Israel) and_between the_ʼAmorī.

OET (OET-RV)The cities that the Philistines had taken from Ekron and as far as Gat were returned to Israel. And so Israel rescued their territory from the Philistines, and there was peace between Israel and the Amorites.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 1SA 7:14 ©