Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 7 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17

Parallel 1SA 7:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Sa 7:13 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)So the Philistines ended up being subdued and didn’t invade Israel’s border again, and Yahweh worked against the Philistines as long as Shemuel lived.

OET-LVAnd_subdued the_Fəlishtiy and_not they_repeated again to_invade in/on/at/with_territory_of Yisrāʼēl/(Israel) and_it_became the_hand_of YHWH in/on/at/with_Fəlishtiy all_of the_days_of Shəʼēl.

UHBוַ⁠יִּכָּֽנְעוּ֙ הַ⁠פְּלִשְׁתִּ֔ים וְ⁠לֹא־יָסְפ֣וּ ע֔וֹד לָ⁠ב֖וֹא בִּ⁠גְב֣וּל יִשְׂרָאֵ֑ל וַ⁠תְּהִ֤י יַד־יְהוָה֙ בַּ⁠פְּלִשְׁתִּ֔ים כֹּ֖ל יְמֵ֥י שְׁמוּאֵֽל׃
   (va⁠yyikkānəˊū ha⁠pəlishtim və⁠loʼ-yāşə ˊōd lā⁠ⱱōʼ bi⁠gəⱱūl yisrāʼēl va⁠ttəhiy yad-yhwh ba⁠pəlishtim kol yəmēy shəmūʼēl.)

Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐταπείνωσε Κύριος τοὺς ἀλλοφύλους, καὶ οὐ προσέθεντο ἔτι προσελθεῖν εἰς ὅριον Ἰσραήλ· καὶ ἐγενήθη χεὶρ Κυρίου ἐπὶ τοὺς ἀλλοφύλους πάσας τὰς ἡμέρας τοῦ Σαμουήλ.
   (Kai etapeinōse Kurios tous allofulous, kai ou prosethento eti proselthein eis horion Israaʸl; kai egenaʸthaʸ ⱪeir Kuriou epi tous allofulous pasas tas haʸmeras tou Samouaʸl. )

BrTrSo the Lord humbled the Philistines, and they did not any more come into the border of Israel; and the hand of the Lord was against the Philistines all the days of Samuel.

ULTSo the Philistines were subdued, and they did not resume again to enter into the border of Israel. And the hand of Yahweh was against the Philistines all of the days of Samuel.

USTSo the Israelites defeated the Philistines, and they stopped invading the land of Israel. During the time that Samuel was alive, Yahweh kept powerfully helping the Israelites defend themselves against the Philistines.

BSB  § So the Philistines were subdued, and they stopped invading the territory of Israel. And the hand of the LORD was against the Philistines all the days of Samuel.


OEBSo the Philistines were subdued and came no more within the border of Israel. The hand of the Lord was against the Philistines as long as Samuel lived.

WEBBESo the Philistines were subdued, and they stopped coming within the border of Israel. The LORD’s hand was against the Philistines all the days of Samuel.

WMBB (Same as above)

NETSo the Philistines were defeated; they did not invade Israel again. The hand of the Lord was against the Philistines all the days of Samuel.

LSVAnd the Philistines are humbled, and have not added anymore to come into the border of Israel, and the hand of YHWH is on the Philistines all the days of Samuel.

FBVIn this way the Philistines were kept under control and did not invade Israel again. During Samuel's lifetime the Lord used his power against the Philistines.

T4TSo the Philistia people were defeated, and for a long time they did not enter the Israeli land to attack them again. During the time that Samuel was alive, Yahweh powerfully protected [MTY] the Israeli people from being attacked by the Philistia army.

LEBSo the Philistines were subdued and they did not come into the territory of Israel again, and the hand of Yahweh was against the Philistines all the days of Samuel.

BBESo the Philistines were overcome, and did not come into the country of Israel again: and all the days of Samuel the hand of the Lord was against the Philistines.

MoffNo Moff 1SA book available

JPSSo the Philistines were subdued, and they came no more within the border of Israel; and the hand of the LORD was against the Philistines all the days of Samuel.

ASVSo the Philistines were subdued, and they came no more within the border of Israel: and the hand of Jehovah was against the Philistines all the days of Samuel.

DRAAnd the Philistines were humbled, and they did not come any more into the borders of Israel. And the hand of the Lord was against the Philistines, all the days of Samuel.

YLTAnd the Philistines are humbled, and have not added any more to come into the border of Israel, and the hand of Jehovah is on the Philistines all the days of Samuel.

DrbyAnd the Philistines were subdued, and came no more into the borders of Israel; and the hand of Jehovah was against the Philistines all the days of Samuel.

RVSo the Philistines were subdued, and they came no more within the border of Israel: and the hand of the LORD was against the Philistines all the days of Samuel.

WbstrSo the Philistines were subdued, and they came no more into the borders of Israel: and the hand of the LORD was against the Philistines all the days of Samuel.

KJB-1769¶ So the Philistines were subdued, and they came no more into the coast of Israel: and the hand of the LORD was against the Philistines all the days of Samuel.

KJB-1611¶ So the Philistines were subdued, and they came no more into the coast of Israel: and the hand of the LORD was against the Philistines, all the dayes of Samuel.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsAnd so the Philistines were brought vnder, and they came no more into the coaste of Israel: and the hande of the Lorde was against the Philistines all the dayes of Samuel.
   (And so the Philistines were brought under, and they came no more into the coaste of Israel: and the hand of the Lord was against the Philistines all the days of Samuel.)

GnvaSo the Philistims were brought vnder, and they came no more againe into the coastes of Israel: and the hand of the Lord was against the Philistims all the dayes of Samuel.
   (So the Philistines were brought under, and they came no more again into the coasts of Israel: and the hand of the Lord was against the Philistines all the days of Samuel. )

CvdlThus were the Philistynes brought downe, & came nomore within the border of Israel. And ye hade of ye LORDE was against the Philistynes, as longe as Samuel lyued.
   (Thus were the Philistines brought down, and came no more within the border of Israel. And ye/you_all hand of ye/you_all LORD was against the Philistines, as long as Samuel lived.)

WyclAnd Filisteis weren maad low, and addiden no more to come in to the termes of Israel. And so the `hond of the Lord was maad on Filisteis in alle the daies of Samuel.
   (And Philistines were made low, and addiden no more to come in to the termes of Israel. And so the hand of the Lord was made on Philistines in all the days of Samuel.)

LuthAlso wurden die Philister gedämpfet und kamen nicht mehr in die Grenze Israels; und die Hand des HErr’s war wider die Philister, solange Samuel lebte.
   (So became the Philistines gedämpfet and came not more in the border/boundary Israels; and the hand the LORD’s what/which against the Philistines, as_long_as Samuel lived.)

ClVgEt humiliati sunt Philisthiim, nec apposuerunt ultra ut venirent in terminos Israël. Facta est itaque manus Domini super Philisthæos cunctis diebus Samuelis.
   (And humiliati are Philistines, but_not apposuerunt ultra as venirent in/into/on boundaries Israel. Facta it_is therefore hands Master over Philisthæos cunctis days Samuelis. )


TSNTyndale Study Notes:

7:13 The Philistines were quiet for some time—until Saul became king (see 13:5).
• God’s powerful hand, not Samuel’s giftedness, was the key factor in Israel’s deliverance from the Philistines.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-endofstory

וַ⁠יִּכָּֽנְעוּ֙ הַ⁠פְּלִשְׁתִּ֔ים וְ⁠לֹא־יָסְפ֣וּ ע֔וֹד לָ⁠ב֖וֹא בִּ⁠גְב֣וּל יִשְׂרָאֵ֑ל

and,subdued the,Philistines and=not they_repeated again/more to,invade in/on/at/with,territory_of Yisrael

Here the author is saying what happened at the end of the story of how Yahweh helped the Israelites defeat the Philistines. Your language may have its own way of presenting such information.

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

וַ⁠יִּכָּֽנְעוּ֙ הַ⁠פְּלִשְׁתִּ֔ים

and,subdued the,Philistines

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [So Yahweh subdued the Philistines]

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

בִּ⁠גְב֣וּל יִשְׂרָאֵ֑ל

in/on/at/with,territory_of Yisrael

The author is using the term border by association to mean the territory of Israel. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [into Israelite territory]

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

וַ⁠תְּהִ֤י יַד־יְהוָה֙ בַּ⁠פְּלִשְׁתִּ֔ים

and=it_became hand_of YHWH in/on/at/with,Philistines

The author is using the term hand by association to mean power. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [And Yahweh used his power against the Philistines]

Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy

כֹּ֖ל יְמֵ֥י שְׁמוּאֵֽל

all days_of Shəmū\sup_ʼēl

The author is using the term days by association to refer to a specific time, the lifetime of Samuel. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [throughout Samuel’s lifetime]

BI 1Sa 7:13 ©