Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 7 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17

OET interlinear 1SA 7:12

 1SA 7:12 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יִּקַּח
    2. 185670,185671
    3. And he/it took
    4. took
    5. 3947
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_took
    8. S
    9. Y-1120
    10. 128384
    1. שְׁמוּאֵל
    2. 185672
    3. Shəmūʼēl
    4. -
    5. 8050
    6. S-Np
    7. Samuel
    8. -
    9. Person=Samuel
    10. 128385
    1. אֶבֶן
    2. 185673
    3. a stone
    4. rock ‘stone
    5. 68
    6. O-Ncfsa
    7. a_stone
    8. -
    9. -
    10. 128386
    1. אַחַת
    2. 185674
    3. one
    4. -
    5. 259
    6. O-Acfsa
    7. one
    8. -
    9. -
    10. 128387
    1. וַ,יָּשֶׂם
    2. 185675,185676
    3. and he/it assigned
    4. -
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. and=he/it_assigned
    7. -
    8. -
    9. 128388
    1. בֵּין
    2. 185677
    3. between
    4. -
    5. 996
    6. S-R
    7. between
    8. -
    9. -
    10. 128389
    1. 185678
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 128390
    1. הַ,מִּצְפָּה
    2. 185679,185680
    3. the Miʦpāh
    4. -
    5. 4709
    6. S-Td,Np
    7. the,Mizpah
    8. -
    9. -
    10. 128391
    1. וּ,בֵין
    2. 185681,185682
    3. and between
    4. -
    5. 996
    6. S-C,R
    7. and=between
    8. -
    9. -
    10. 128392
    1. הַ,שֵּׁן
    2. 185683,185684
    3. the Shēn
    4. Shen
    5. 8129
    6. S-Td,Np
    7. the,Shen
    8. -
    9. -
    10. 128393
    1. וַ,יִּקְרָא
    2. 185685,185686
    3. and he/it called
    4. -
    5. 7121
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_called
    8. -
    9. -
    10. 128394
    1. אֶת
    2. 185687
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 128395
    1. 185688
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 128396
    1. שְׁמָ,הּ
    2. 185689,185690
    3. his/its name
    4. -
    5. 8034
    6. O-Ncmsc,Sp3fs
    7. his/its=name
    8. -
    9. -
    10. 128397
    1. אֶבֶן
    2. 185691
    3. Eben-
    4. -
    5. S-Np
    6. Eben-
    7. -
    8. -
    9. 128398
    1. הָעָזֶר
    2. 185692
    3. ezer
    4. -
    5. 72
    6. S-Np
    7. -ezer
    8. -
    9. -
    10. 128399
    1. וַ,יֹּאמַר
    2. 185693,185694
    3. and said
    4. -
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and,said
    8. -
    9. -
    10. 128400
    1. עַד
    2. 185695
    3. until
    4. -
    5. 5704
    6. S-R
    7. until
    8. -
    9. -
    10. 128401
    1. 185696
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 128402
    1. הֵנָּה
    2. 185697
    3. now
    4. -
    5. 2008
    6. S-D
    7. now
    8. -
    9. -
    10. 128403
    1. עֲזָרָ,נוּ
    2. 185698,185699
    3. helped us
    4. helped
    5. 5826
    6. VO-Vqp3ms,Sp1cp
    7. helped,us
    8. -
    9. -
    10. 128404
    1. יְהוָה
    2. 185700
    3. YHWH
    4. “Yahweh
    5. 3068
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 128405
    1. 185701
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 128406

OET (OET-LV)And_ Shəʼēl _he/it_took a_stone one and_he/it_assigned between the_Miʦpāh and_between the_Shēn and_he/it_called DOM his/its_name Eben- ezer and_said until now helped_us YHWH.

OET (OET-RV)Shemuel took a single rock and stood it between Mitspah and Shen. He named it ‘Eben-Ezer’ (which means ‘stone of help’), saying, “Yahweh helped us all the way up to here.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-symaction

וַ⁠יִּקַּ֨ח שְׁמוּאֵ֜ל אֶ֣בֶן אַחַ֗ת וַ⁠יָּ֤שֶׂם

and=he/it_took Shəmū\sup_ʼēl stone one(fs) and=he/it_assigned

This was a symbolic action that created a memorial to help people remember what Yahweh had done in this place. If it would be helpful to your readers, you could explain the significance of this action. Alternate translation: [And Samuel took a stone and set it up as a memorial]

Note 2 topic: translate-names

הַ⁠שֵּׁ֔ן

the,Shen

The word Shen means “crag” in Hebrew, and this could be a reference to a geographic feature rather than to a named settlement. Alternate translation: [the crag near the city]

Note 3 topic: grammar-connect-logic-result

וַ⁠יִּקְרָ֥א אֶת־שְׁמָ֖⁠הּ אֶ֣בֶן הָעָ֑זֶר וַ⁠יֹּאמַ֕ר עַד־הֵ֖נָּה עֲזָרָ֥⁠נוּ יְהוָֽה

and=he/it_called DOM his/its=name Eben- -ezer and,said until they(f) helped,us YHWH

If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these phrases, since the second phrase gives the reason for the result that the first phrase describes. You may find it helpful to make the quotation indirect. Alternate translation: [In acknowledgment of how Yahweh had helped the Israelites up to that point, Samuel called the stone Ebenezer]

Note 4 topic: figures-of-speech / explicitinfo

וַ⁠יִּקְרָ֥א אֶת־שְׁמָ֖⁠הּ

and=he/it_called DOM his/its=name

It might seem that the expression called its name contains extra information that would not be natural to express in your language. If so, you can shorten it. Alternate translation: [And he called it]

Note 5 topic: translate-names

אֶ֣בֶן הָעָ֑זֶר

stone Eben- -ezer

The name Ebenezer means “stone of help.” You could explain that in a footnote if it would be helpful to your readers.

TSN Tyndale Study Notes:

7:12 Ebenezer: The location of this stone memorial is unknown. The Philistines had defeated Israel and captured the Ark at a place with the same name (4:1; 5:1). Samuel erected this memorial to commemorate God’s help in turning the tide against the Philistine attacks.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And
    2. took
    3. 1922,3689
    4. 185670,185671
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1120
    8. 128384
    1. Shəmūʼēl
    2. -
    3. 7195
    4. 185672
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Samuel
    8. 128385
    1. he/it took
    2. took
    3. 1922,3689
    4. 185670,185671
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1120
    8. 128384
    1. a stone
    2. rock ‘stone
    3. 369
    4. 185673
    5. O-Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 128386
    1. one
    2. -
    3. 383
    4. 185674
    5. O-Acfsa
    6. -
    7. -
    8. 128387
    1. and he/it assigned
    2. -
    3. 1922,7832
    4. 185675,185676
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 128388
    1. between
    2. -
    3. 983
    4. 185677
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 128389
    1. the Miʦpāh
    2. -
    3. 1830,4016
    4. 185679,185680
    5. S-Td,Np
    6. -
    7. -
    8. 128391
    1. and between
    2. -
    3. 1922,983
    4. 185681,185682
    5. S-C,R
    6. -
    7. -
    8. 128392
    1. the Shēn
    2. Shen
    3. 1830,7336
    4. 185683,185684
    5. S-Td,Np
    6. -
    7. -
    8. 128393
    1. and he/it called
    2. -
    3. 1922,6718
    4. 185685,185686
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 128394
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 185687
    5. O-To
    6. -
    7. -
    8. 128395
    1. his/its name
    2. -
    3. 7333
    4. 185689,185690
    5. O-Ncmsc,Sp3fs
    6. -
    7. -
    8. 128397
    1. Eben-
    2. -
    3. 370
    4. 185691
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 128398
    1. ezer
    2. -
    3. 370
    4. 185692
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 128399
    1. and said
    2. -
    3. 1922,695
    4. 185693,185694
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 128400
    1. until
    2. -
    3. 5577
    4. 185695
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 128401
    1. now
    2. -
    3. 1818
    4. 185697
    5. S-D
    6. -
    7. -
    8. 128403
    1. helped us
    2. helped
    3. 5692
    4. 185698,185699
    5. VO-Vqp3ms,Sp1cp
    6. -
    7. -
    8. 128404
    1. YHWH
    2. “Yahweh
    3. 3238
    4. 185700
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 128405

OET (OET-LV)And_ Shəʼēl _he/it_took a_stone one and_he/it_assigned between the_Miʦpāh and_between the_Shēn and_he/it_called DOM his/its_name Eben- ezer and_said until now helped_us YHWH.

OET (OET-RV)Shemuel took a single rock and stood it between Mitspah and Shen. He named it ‘Eben-Ezer’ (which means ‘stone of help’), saying, “Yahweh helped us all the way up to here.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 1SA 7:12 ©