Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear 2SA 19:12

 2SA 19:12 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. 219929
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 152033
    1. וְ,הַ,מֶּלֶךְ
    2. 219930,219931,219932
    3. and the king
    4. -
    5. 4428
    6. -C,Td,Ncmsa
    7. and,the,king
    8. -
    9. Y-1023; TReign_of_David
    10. 152034
    1. דָּוִד
    2. 219933
    3. Dāvid
    4. -
    5. 1732
    6. -Np
    7. David
    8. -
    9. -
    10. 152035
    1. שָׁלַח
    2. 219934
    3. he sent
    4. -
    5. 7971
    6. v-Vqp3ms
    7. he_sent
    8. -
    9. -
    10. 152036
    1. אֶל
    2. 219935
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. -R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 152037
    1. 219936
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 152038
    1. צָדוֹק
    2. 219937
    3. Tsādōq/(Zadok)
    4. -
    5. 6659
    6. -Np
    7. Zadok
    8. -
    9. -
    10. 152039
    1. וְ,אֶל
    2. 219938,219939
    3. and near/to
    4. -
    5. 413
    6. -C,R
    7. and=near/to
    8. -
    9. -
    10. 152040
    1. 219940
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 152041
    1. אֶבְיָתָר
    2. 219941
    3. ʼEⱱyātār
    4. -
    5. 54
    6. -Np
    7. Abiathar
    8. -
    9. -
    10. 152042
    1. הַ,כֹּהֲנִים
    2. 219942,219943
    3. the priests
    4. -
    5. 3548
    6. -Td,Ncmpa
    7. the,priests
    8. -
    9. -
    10. 152043
    1. לֵ,אמֹר
    2. 219944,219945
    3. to say
    4. -
    5. 559
    6. v-R,Vqc
    7. to=say
    8. -
    9. -
    10. 152044
    1. דַּבְּרוּ
    2. 219946
    3. speak
    4. -
    5. 1696
    6. v-Vpv2mp
    7. speak
    8. -
    9. -
    10. 152045
    1. אֶל
    2. 219947
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. -R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 152046
    1. 219948
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 152047
    1. זִקְנֵי
    2. 219949
    3. the elders
    4. -
    5. 2205
    6. -Aampc
    7. the_elders
    8. -
    9. -
    10. 152048
    1. יְהוּדָה
    2. 219950
    3. of Yəhūdāh/(Judah)
    4. -
    5. 3063
    6. -Np
    7. of_Judah
    8. -
    9. -
    10. 152049
    1. לֵ,אמֹר
    2. 219951,219952
    3. to say
    4. -
    5. 559
    6. v-R,Vqc
    7. to=say
    8. -
    9. -
    10. 152050
    1. לָ,מָּה
    2. 219953,219954
    3. to/for what
    4. -
    5. 4100
    6. -R,Ti
    7. to/for=what
    8. -
    9. -
    10. 152051
    1. תִהְיוּ
    2. 219955
    3. will you all be
    4. you
    5. 1961
    6. v-Vqi2mp
    7. will_you_all_be
    8. -
    9. -
    10. 152052
    1. אַֽחֲרֹנִים
    2. 219956
    3. [the] last [people]
    4. -
    5. 314
    6. o-Aampa
    7. [the]_last_[people]
    8. -
    9. -
    10. 152053
    1. לְ,הָשִׁיב
    2. 219957,219958
    3. to bring back
    4. -
    5. 7725
    6. v-R,Vhc
    7. to,bring_~_back
    8. -
    9. -
    10. 152054
    1. אֶת
    2. 219959
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 152055
    1. 219960
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 152056
    1. הַ,מֶּלֶךְ
    2. 219961,219962
    3. the king
    4. -
    5. 4428
    6. -Td,Ncmsa
    7. the=king
    8. -
    9. -
    10. 152057
    1. אֶל
    2. 219963
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. -R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 152058
    1. 219964
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 152059
    1. בֵּית,וֹ
    2. 219965,219966
    3. house his
    4. -
    5. -Ncmsc,Sp3ms
    6. house,his
    7. -
    8. -
    9. 152060
    1. וּ,דְבַר
    2. 219967,219968
    3. and talk
    4. -
    5. 1697
    6. -C,Ncmsc
    7. and,talk
    8. -
    9. -
    10. 152061
    1. כָּל
    2. 219969
    3. of all
    4. -
    5. 3605
    6. -Ncmsc
    7. of_all
    8. -
    9. -
    10. 152062
    1. 219970
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 152063
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 219971
    3. Yisrāʼēl/(Israel)
    4. -
    5. 3478
    6. -Np
    7. Israel
    8. -
    9. -
    10. 152064
    1. בָּא
    2. 219972
    3. it has come
    4. -
    5. 935
    6. v-Vqp3ms
    7. it_has_come
    8. -
    9. -
    10. 152065
    1. אֶל
    2. 219973
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. -R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 152066
    1. 219974
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 152067
    1. הַ,מֶּלֶךְ
    2. 219975,219976
    3. the king
    4. -
    5. 4428
    6. -Td,Ncmsa
    7. the=king
    8. -
    9. -
    10. 152068
    1. אֶל
    2. 219977
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. -R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 152069
    1. 219978
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 152070
    1. בֵּית,וֹ
    2. 219979,219980
    3. house his
    4. -
    5. -Ncmsc,Sp3ms
    6. house,his
    7. -
    8. -
    9. 152071
    1. 219981
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 152072

OET (OET-LV)[fn] and_the_king Dāvid he_sent to Tsādōq/(Zadok) and_near/to ʼEⱱyātār the_priests to_say speak to the_elders of_Yəhūdāh/(Judah) to_say to/for_what will_you_all_be [the]_last_[people] to_bring_back DOM the_king to house_his and_talk of_all Yisrāʼēl/(Israel) it_has_come to the_king to house_his.


19:12 Note: KJB: 2Sam.19.11

OET (OET-RV)Tell them, ‘You’re all my relatives—my own flesh and blood, so why would you be the last to support me again?’ ”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) You are my brothers, my flesh and bone

(Some words not found in UHB: and,the,king Dāvid Shalah to/towards Tsādōq/(Zadok) and=near/to ʼEⱱyātār the,priests to=say say to/towards elders Yehuda to=say to/for=what be last to,bring_~_back DOM the=king to/towards house,his and,talk all/each/any/every Yisrael he/it_came to/towards the=king to/towards house,his )

The king uses these to phrases to emphasize that they are closely related. Being or having the same flesh is a metaphor for belonging to the same family or tribe. Alternate translation: “You are my brothers, and we have the same flesh and bone” or “You are my brothers, my close relatives”

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Why then are you the last to bring back the king?

(Some words not found in UHB: and,the,king Dāvid Shalah to/towards Tsādōq/(Zadok) and=near/to ʼEⱱyātār the,priests to=say say to/towards elders Yehuda to=say to/for=what be last to,bring_~_back DOM the=king to/towards house,his and,talk all/each/any/every Yisrael he/it_came to/towards the=king to/towards house,his )

This is the second rhetorical question here and it is also a rebuke for the elders of Judah. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “You should have been the first, not the last, to bring back the king.”

TSN Tyndale Study Notes:

19:11-12 When David realized that the northern tribes would welcome him (19:9-10), he sent emissaries to goad Judah, his own tribesmen, into welcoming him as well. See also study note on 19:41-43.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and the king
    2. -
    3. 1814,1723,3997
    4. 219930,219931,219932
    5. -C,Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1023; TReign_of_David
    8. 152034
    1. Dāvid
    2. -
    3. 1584
    4. 219933
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 152035
    1. he sent
    2. -
    3. 7300
    4. 219934
    5. v-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 152036
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 219935
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 152037
    1. Tsādōq/(Zadok)
    2. -
    3. 6179
    4. 219937
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 152039
    1. and near/to
    2. -
    3. 1814,371
    4. 219938,219939
    5. -C,R
    6. -
    7. -
    8. 152040
    1. ʼEⱱyātār
    2. -
    3. 353
    4. 219941
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 152042
    1. the priests
    2. -
    3. 1723,3399
    4. 219942,219943
    5. -Td,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 152043
    1. to say
    2. -
    3. 3430,673
    4. 219944,219945
    5. v-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 152044
    1. speak
    2. -
    3. 1461
    4. 219946
    5. v-Vpv2mp
    6. -
    7. -
    8. 152045
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 219947
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 152046
    1. the elders
    2. -
    3. 1958
    4. 219949
    5. -Aampc
    6. -
    7. -
    8. 152048
    1. of Yəhūdāh/(Judah)
    2. -
    3. 2708
    4. 219950
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 152049
    1. to say
    2. -
    3. 3430,673
    4. 219951,219952
    5. v-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 152050
    1. to/for what
    2. -
    3. 3430,4341
    4. 219953,219954
    5. -R,Ti
    6. -
    7. -
    8. 152051
    1. will you all be
    2. you
    3. 1764
    4. 219955
    5. v-Vqi2mp
    6. -
    7. -
    8. 152052
    1. [the] last [people]
    2. -
    3. 488
    4. 219956
    5. o-Aampa
    6. -
    7. -
    8. 152053
    1. to bring back
    2. -
    3. 3430,7428
    4. 219957,219958
    5. v-R,Vhc
    6. -
    7. -
    8. 152054
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 219959
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 152055
    1. the king
    2. -
    3. 1723,3997
    4. 219961,219962
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 152057
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 219963
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 152058
    1. house his
    2. -
    3. 1001
    4. 219965,219966
    5. -Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 152060
    1. and talk
    2. -
    3. 1814,1574
    4. 219967,219968
    5. -C,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 152061
    1. of all
    2. -
    3. 3401
    4. 219969
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 152062
    1. Yisrāʼēl/(Israel)
    2. -
    3. 2847
    4. 219971
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 152064
    1. it has come
    2. -
    3. 1155
    4. 219972
    5. v-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 152065
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 219973
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 152066
    1. the king
    2. -
    3. 1723,3997
    4. 219975,219976
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 152068
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 219977
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 152069
    1. house his
    2. -
    3. 1001
    4. 219979,219980
    5. -Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 152071

OET (OET-LV)[fn] and_the_king Dāvid he_sent to Tsādōq/(Zadok) and_near/to ʼEⱱyātār the_priests to_say speak to the_elders of_Yəhūdāh/(Judah) to_say to/for_what will_you_all_be [the]_last_[people] to_bring_back DOM the_king to house_his and_talk of_all Yisrāʼēl/(Israel) it_has_come to the_king to house_his.


19:12 Note: KJB: 2Sam.19.11

OET (OET-RV)Tell them, ‘You’re all my relatives—my own flesh and blood, so why would you be the last to support me again?’ ”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 2SA 19:12 ©