Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear 2SA 19:41

 2SA 19:41 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. 220894
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 152708
    1. וַ,יַּעֲבֹר
    2. 220895,220896
    3. and he/it passed through
    4. -
    5. v-C,Vqw3ms
    6. and=he/it_passed_through
    7. -
    8. Y-1023; TReign_of_David
    9. 152709
    1. הַ,מֶּלֶךְ
    2. 220897,220898
    3. the king
    4. -
    5. 4428
    6. -Td,Ncmsa
    7. the=king
    8. -
    9. -
    10. 152710
    1. הַ,גִּלְגָּלָ,ה
    2. 220899,220900,220901
    3. the Gilgāl to
    4. -
    5. 1537
    6. -Td,Np,Sd
    7. the,Gilgal,to
    8. -
    9. -
    10. 152711
    1. וְ,כִמְהָן
    2. 220902,220903
    3. and Chimham
    4. -
    5. 3643
    6. s-C,Np
    7. and,Chimham
    8. -
    9. -
    10. 152712
    1. עָבַר
    2. 220904
    3. he passed over
    4. -
    5. v-Vqp3ms
    6. he_passed_over
    7. -
    8. -
    9. 152713
    1. עִמּ,וֹ
    2. 220905,220906
    3. with him/it
    4. -
    5. -R,Sp3ms
    6. with=him/it
    7. -
    8. -
    9. 152714
    1. וְ,כָל
    2. 220907,220908
    3. and all
    4. -
    5. 3605
    6. -C,Ncmsc
    7. and=all
    8. -
    9. -
    10. 152715
    1. 220909
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 152716
    1. עַם
    2. 220910
    3. the people
    4. -
    5. -Ncmsc
    6. the_people
    7. -
    8. -
    9. 152717
    1. יְהוּדָה
    2. 220911
    3. of Yəhūdāh/(Judah)
    4. -
    5. 3063
    6. -Np
    7. of_Judah
    8. -
    9. -
    10. 152718
    1. ו,יעברו
    2. 220912,220913
    3. and
    4. -
    5. -C,Vhw3mp
    6. and,
    7. -
    8. -
    9. 152719
    1. 220914
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 152720
    1. אֶת
    2. 220915
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. v-To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 152721
    1. 220916
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 152722
    1. הַ,מֶּלֶךְ
    2. 220917,220918
    3. the king
    4. -
    5. 4428
    6. -Td,Ncmsa
    7. the=king
    8. -
    9. -
    10. 152723
    1. וְ,גַם
    2. 220919,220920
    3. and also
    4. -
    5. 1571
    6. -C,Ta
    7. and=also
    8. -
    9. -
    10. 152724
    1. חֲצִי
    2. 220921
    3. (the) half
    4. -
    5. 2677
    6. -Ncmsc
    7. (the)_half
    8. -
    9. -
    10. 152725
    1. עַם
    2. 220922
    3. of the people
    4. -
    5. -Ncmsc
    6. of_the_people
    7. -
    8. -
    9. 152726
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 220923
    3. of Yisrāʼēl/(Israel)
    4. -
    5. 3478
    6. -Np
    7. of_Israel
    8. -
    9. -
    10. 152727
    1. 220924
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 152728

OET (OET-LV)[fn] and_he/it_passed_through the_king the_Gilgāl_to and_Chimham he_passed_over with_him/it and_all the_people of_Yəhūdāh/(Judah) and[fn] DOM the_king and_also (the)_half of_the_people of_Yisrāʼēl/(Israel).


19:41 Note: KJB: 2Sam.19.40

19:41 Variant note: ו/יעברו: (x-qere) ’הֶעֱבִ֣ירוּ’: lemma_5674 a morph_HVhp3cp id_10JTf הֶעֱבִ֣ירוּ

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Why have our brothers, the men of Judah … and all David’s men with him?

(Some words not found in UHB: and=he/it_passed_through the=king the,Gilgal,to and,Chimham went_on with=him/it and=all people Yehuda and, DOM the=king and=also half people Yisrael )

The men of Israel use this question to express that they feel betrayed by the people of Judah. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “It is not right that our brothers, the men of Judah, who did not support you as king, had the privilege of bringing you and your family back across the Jordan River.”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) stolen you away

(Some words not found in UHB: and=he/it_passed_through the=king the,Gilgal,to and,Chimham went_on with=him/it and=all people Yehuda and, DOM the=king and=also half people Yisrael )

The men of Israel speak of how the men of Judah escorted the king across the river as if the king were something they stole that did not belong to them. Alternate translation: “taken you away from us”

(Occurrence 0) the Jordan

(Some words not found in UHB: and=he/it_passed_through the=king the,Gilgal,to and,Chimham went_on with=him/it and=all people Yehuda and, DOM the=king and=also half people Yisrael )

the Jordan River

TSN Tyndale Study Notes:

19:41-43 This dispute, prompted by David’s favoring his own tribe of Judah, reflects the roots of the division that eventually split Judah and Israel into separate nations (1 Kgs 11:31; 12:16, 20).
• Weren’t we the first: See 2 Sam 19:11-12.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and he/it passed through
    2. -
    3. 1814,5477
    4. 220895,220896
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1023; TReign_of_David
    8. 152709
    1. the king
    2. -
    3. 1723,3997
    4. 220897,220898
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 152710
    1. the Gilgāl to
    2. -
    3. 1723,1261,1658
    4. 220899,220900,220901
    5. -Td,Np,Sd
    6. -
    7. -
    8. 152711
    1. and Chimham
    2. -
    3. 1814,3233
    4. 220902,220903
    5. s-C,Np
    6. -
    7. -
    8. 152712
    1. he passed over
    2. -
    3. 5477
    4. 220904
    5. v-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 152713
    1. with him/it
    2. -
    3. 5301
    4. 220905,220906
    5. -R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 152714
    1. and all
    2. -
    3. 1814,3401
    4. 220907,220908
    5. -C,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 152715
    1. the people
    2. -
    3. 5433
    4. 220910
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 152717
    1. of Yəhūdāh/(Judah)
    2. -
    3. 2708
    4. 220911
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 152718
    1. and
    2. -
    3. K
    4. 220912,220913
    5. -C,Vhw3mp
    6. -
    7. -
    8. 152719
    1. DOM
    2. -
    3. 5477
    4. 220915
    5. v-To
    6. -
    7. -
    8. 152721
    1. the king
    2. -
    3. 350
    4. 220917,220918
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 152723
    1. and also
    2. -
    3. 1723,3997
    4. 220919,220920
    5. -C,Ta
    6. -
    7. -
    8. 152724
    1. (the) half
    2. -
    3. 1814,1337
    4. 220921
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 152725
    1. of the people
    2. -
    3. 2073
    4. 220922
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 152726
    1. of Yisrāʼēl/(Israel)
    2. -
    3. 5433
    4. 220923
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 152727

OET (OET-LV)[fn] and_he/it_passed_through the_king the_Gilgāl_to and_Chimham he_passed_over with_him/it and_all the_people of_Yəhūdāh/(Judah) and[fn] DOM the_king and_also (the)_half of_the_people of_Yisrāʼēl/(Israel).


19:41 Note: KJB: 2Sam.19.40

19:41 Variant note: ו/יעברו: (x-qere) ’הֶעֱבִ֣ירוּ’: lemma_5674 a morph_HVhp3cp id_10JTf הֶעֱבִ֣ירוּ

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 2SA 19:41 ©